WEBVTT 00:00:00.757 --> 00:00:03.305 Tôi là một nhà bảo tồn sư tử. 00:00:03.309 --> 00:00:05.256 Nghe cũng thú vị đúng không? 00:00:05.256 --> 00:00:08.235 Một vài người cho rằng điều đó không có nghĩa lý gì cả. 00:00:08.235 --> 00:00:11.514 Nhưng tôi tin là tất cả chúng ta đều đã nghe về sư tử Cecil. NOTE Paragraph 00:00:11.514 --> 00:00:13.383 [ Sư tử Cecil năm 2002 - 2015 ] NOTE Paragraph 00:00:13.383 --> 00:00:19.504 (Tiếng gầm) NOTE Paragraph 00:00:19.504 --> 00:00:22.020 Nó không còn gầm được nữa. 00:00:22.044 --> 00:00:24.672 Vào ngày 02 tháng Bảy 2015, 00:00:24.696 --> 00:00:29.009 cuộc đời nó đã chấm dứt khi bị một thợ săn bắn chết. NOTE Paragraph 00:00:29.009 --> 00:00:32.749 Người ta nói bạn có thể trở nên gắn bó với những con vật bạn nghiên cứu 00:00:32.749 --> 00:00:35.641 Đó cũng là trường hợp của tôi và Cecil, 00:00:35.665 --> 00:00:37.966 tôi biết nó và nghiên cứu nó trong ba năm 00:00:37.990 --> 00:00:40.521 ở công viên quốc gia Hwange. 00:00:40.521 --> 00:00:44.117 Tôi đã rất đau lòng trước cái chết của Cecil. 00:00:44.117 --> 00:00:46.580 Nhưng điều tốt mà thảm kịch này mang lại là 00:00:46.580 --> 00:00:48.879 sự chú ý của công chúng 00:00:48.903 --> 00:00:52.077 tới tình trạng bị đe dọa của động vật hoang dã. NOTE Paragraph 00:00:52.101 --> 00:00:54.196 Sau cái chết của Cecil, 00:00:54.220 --> 00:00:57.022 tôi bắt đầu tự hỏi: 00:00:57.046 --> 00:01:01.033 Sẽ thế nào nếu cộng đồng kề cận Cecil 00:01:01.033 --> 00:01:03.849 cố gắng bảo vệ nó? 00:01:03.849 --> 00:01:09.195 Sẽ thế nào nếu tôi gặp Cecil khi lên mười, thay vì 29? 00:01:09.195 --> 00:01:13.556 Liệu tôi hay bạn học của tôi có thể thay đổi số phận của nó? 00:01:13.556 --> 00:01:16.926 Nhiều người đang làm việc để ngăn loài sư tử không biến mất, 00:01:16.950 --> 00:01:20.617 nhưng rất ít trong số họ là dân bản địa 00:01:20.641 --> 00:01:23.614 hay đến từ những cộng đồng chịu nhiều ảnh hưởng nhất. 00:01:23.614 --> 00:01:26.576 Thế nhưng, những cộng đồng sống với tư tử 00:01:26.576 --> 00:01:30.293 là những người có thể giúp chúng nhiều nhất. NOTE Paragraph 00:01:30.293 --> 00:01:32.595 Người dân địa phương nên đi đầu 00:01:32.595 --> 00:01:36.082 trong các giải pháp cho những thách thức mà động vật hoang dã phải đối mặt. 00:01:36.082 --> 00:01:38.527 Đôi khi, thay đổi chỉ xảy ra 00:01:38.527 --> 00:01:42.513 khi những người ảnh hưởng và bị ảnh hưởng nhiều nhất hành động. 00:01:42.537 --> 00:01:44.669 Cộng đồng địa phương đóng vai trò quan trọng 00:01:44.669 --> 00:01:48.401 trong việc chống săn trộm và buôn bán động vật hoang dã bất hợp pháp, 00:01:48.401 --> 00:01:52.442 những mối đe dọa lớn cho sư tử và động vật hoang dã khác. NOTE Paragraph 00:01:52.442 --> 00:01:55.220 Là một phụ nữ da đen châu Phi trong lĩnh vực khoa học, 00:01:55.244 --> 00:01:57.802 những người tôi gặp luôn tò mò 00:01:57.826 --> 00:02:00.466 liệu tôi có luôn muốn trở thành một nhà bảo tồn 00:02:00.490 --> 00:02:03.818 vì họ không gặp nhiều nhà bảo tồn trông giống như tôi. 00:02:03.818 --> 00:02:05.223 Khi lớn lên, 00:02:05.223 --> 00:02:08.849 tôi, thậm chí, còn không biết bảo tồn động vật hoang dã là một nghề. 00:02:08.849 --> 00:02:12.014 Lần đầu tiên tôi nhìn thấy động vật hoang dã tại quê hương 00:02:12.038 --> 00:02:14.664 là khi lên 25, 00:02:14.688 --> 00:02:17.141 dù sư tử và chó hoang châu Phi 00:02:17.165 --> 00:02:20.860 chỉ sống cách nhà tôi có vài dặm. 00:02:20.860 --> 00:02:23.141 Điều này khá phổ biến ở Zimbabwe, 00:02:23.165 --> 00:02:25.831 khi nhiều người không tiếp xúc với động vật hoang dã 00:02:25.855 --> 00:02:28.509 dù đó là một phần di sản của chúng tôi. NOTE Paragraph 00:02:28.533 --> 00:02:30.982 Lớn lên, tôi, thậm chí, còn không biết 00:02:30.982 --> 00:02:34.064 rằng sư tử sống ngay trong sân sau nhà mình. 00:02:34.088 --> 00:02:36.818 Khi tới Khu bảo tồn thung lũng Savé 00:02:36.842 --> 00:02:39.910 trong một buổi sáng lạnh mùa đông 10 năm trước 00:02:39.934 --> 00:02:44.118 để nghiên cứu chó hoang châu Phi cho đồ án thạc sĩ, 00:02:44.142 --> 00:02:48.481 tôi bị mê hoặc bởi vẻ đẹp và sự yên tĩnh bao quanh. 00:02:48.481 --> 00:02:52.377 Tôi cảm thấy như đã tìm thấy niềm đam mê và mục đích của mình trong cuộc sống 00:02:52.401 --> 00:02:54.337 Tôi tự hứa vào ngày đó 00:02:54.361 --> 00:02:57.718 rằng tôi sẽ cống hiến cuộc đời mình để bảo vệ động vật. NOTE Paragraph 00:02:57.742 --> 00:03:00.615 Tôi nghĩ về những ngày đi học thời thơ ấu ở Zimbabwe 00:03:00.639 --> 00:03:03.085 và những đứa trẻ khác cùng trường. 00:03:03.109 --> 00:03:07.315 Nếu có cơ hội tiếp xúc với động vật hoang dã, 00:03:07.339 --> 00:03:11.529 có lẽ nhiều bạn cùng lớp sẽ làm việc cùng với tôi ngày hôm nay. 00:03:11.529 --> 00:03:16.339 Nếu cộng đồng địa phương không muốn bảo vệ và cùng tồn tại với động vật hoang dã, 00:03:16.363 --> 00:03:19.566 tất cả nỗ lực bảo tồn có thể là vô ích. 00:03:19.586 --> 00:03:22.507 Đây là những cộng đồng sống với động vật hoang dã 00:03:22.507 --> 00:03:24.252 trong cùng một hệ sinh thái 00:03:24.286 --> 00:03:27.107 và phải có trách nhiệm với việc này. 00:03:27.109 --> 00:03:29.387 Nếu không có một kết nối trực tiếp 00:03:29.411 --> 00:03:31.577 hay một lợi ích từ động vật 00:03:31.601 --> 00:03:34.730 họ không có lí do gì muốn bảo vệ chúng. 00:03:34.730 --> 00:03:37.760 Và nếu cộng đồng địa phương không bảo vệ động vật hoang dã, 00:03:37.784 --> 00:03:41.614 mọi can thiệp từ bên ngoài sẽ đều vô tác dụng. NOTE Paragraph 00:03:41.614 --> 00:03:44.790 Vậy cần phải làm những gì? 00:03:44.790 --> 00:03:48.149 Những nhà bảo tồn phải ưu tiên giáo dục về môi trường 00:03:48.173 --> 00:03:52.346 và giúp mở rộng các kỹ năng cộng đồng để bảo tồn động vật hoang dã. 00:03:52.346 --> 00:03:56.077 Học sinh và cộng đồng phải được đưa đến công viên quốc gia, 00:03:56.101 --> 00:03:59.616 để có cơ hội kết nối với động vật hoang dã. 00:03:59.616 --> 00:04:02.458 Ở mọi nỗ lực và mọi cấp độ, 00:04:02.482 --> 00:04:05.475 bảo tồn phải tính đến nền kinh tế của người dân 00:04:05.499 --> 00:04:08.903 những người chia sẻ đất đai với động vật hoang dã. 00:04:08.903 --> 00:04:11.999 Điều quan trọng là các nhà bảo tồn địa phương 00:04:12.023 --> 00:04:15.091 là một phần của mọi nỗ lực bảo tồn 00:04:15.115 --> 00:04:19.989 giúp xây dựng niềm tin và thực sự gắn kết bảo tồn vào cộng đồng. 00:04:19.989 --> 00:04:23.460 Là nhà bảo tồn địa phương, chúng tôi phải đối mặt với nhiều rào cản, 00:04:23.484 --> 00:04:27.643 từ phân biệt đối xử gay gắt đến rào cản văn hóa. NOTE Paragraph 00:04:27.643 --> 00:04:30.498 Nhưng tôi không từ bỏ nỗ lực 00:04:30.522 --> 00:04:33.065 đưa cộng đồng bản địa vào cuộc chiến này 00:04:33.089 --> 00:04:35.726 vì sự sống còn của hành tinh chúng ta. 00:04:35.726 --> 00:04:38.759 Tôi đang kêu gọi bạn đến và sát cánh cùng tôi. 00:04:38.783 --> 00:04:42.244 Chúng ta phải chủ động tháo gỡ những rào cản do chính mình tạo ra, 00:04:42.268 --> 00:04:46.450 đang ngăn cách cư dân bản địa với những nỗ lực bảo tồn. NOTE Paragraph 00:04:46.474 --> 00:04:49.617 Tôi đã dành cuộc đời của mình để bảo vệ sư tử. 00:04:49.641 --> 00:04:52.404 Và tôi biết hàng xóm của mình cũng sẽ như vậy, 00:04:52.404 --> 00:04:56.304 chỉ khi nào họ biết tới những loài hoang dã sống ngay cạnh bên. NOTE Paragraph 00:04:56.304 --> 00:04:58.478 Xin cảm ơn. NOTE Paragraph 00:04:58.478 --> 00:05:02.697 (Vỗ tay)