1 00:00:00,000 --> 00:00:00,570 La Independencia de Haití (parte 2) 2 00:00:00,570 --> 00:00:04,100 En el último video, Toussaint Louverture 3 00:00:04,100 --> 00:00:09,250 había sido traicionado, primero por 4 00:00:09,250 --> 00:00:13,310 sus colaboradores, porque se unieron 5 00:00:13,310 --> 00:00:16,020 a Leclerc —o ya no lo combatieron— 6 00:00:16,020 --> 00:00:18,750 convencidos de que Leclerc no era tan malo y 7 00:00:18,750 --> 00:00:21,850 no tenía intenciones de restaurar la esclavitud 8 00:00:21,850 --> 00:00:26,100 ni de quitar los derechos civiles a los esclavos liberados. 9 00:00:26,100 --> 00:00:28,960 Esta es otra imagen de Leclerc. 10 00:00:28,960 --> 00:00:31,820 Este es Leclerc. 11 00:00:31,820 --> 00:00:35,410 Louverture tuvo que dejar las armas. 12 00:00:35,410 --> 00:00:38,590 Se reunió con Leclerc, quien lo encarceló 13 00:00:38,590 --> 00:00:41,150 y mandó en barco a Francia, donde moriría al año 14 00:00:41,150 --> 00:00:42,120 siguiente, en 1803. 15 00:00:42,120 --> 00:00:43,370 Lo traicionaron. 16 00:00:43,370 --> 00:00:50,230 Lo traicionaron y murió en prisión en 1803. 17 00:00:50,230 --> 00:00:53,570 Louverture fue uno de los líderes más importantes 18 00:00:53,570 --> 00:00:56,400 no solo de Haití sino de la historia mundial. 19 00:00:56,400 --> 00:00:57,500 no solo de Haití sino de la historia mundial. 20 00:00:57,500 --> 00:01:00,990 Cuando Louverture llegó al poder, no se vengó de los blancos. 21 00:01:00,990 --> 00:01:02,390 Cuando Louverture llegó al poder, no se vengó de los blancos. 22 00:01:02,390 --> 00:01:07,840 Ayudó a que la economía se restableciera. 23 00:01:07,840 --> 00:01:11,630 Ayudó a defender Haití, o sea 24 00:01:11,630 --> 00:01:16,550 Saint-Domingue en contra de los británicos. 25 00:01:16,550 --> 00:01:18,400 Se me había olvidado mencionarlo. 26 00:01:18,400 --> 00:01:28,300 Defendió Haití en contra de la armada británica, la más dominante del mundo. 27 00:01:28,300 --> 00:01:30,850 Defendió Haití en contra de la armada británica, la más dominante del mundo. 28 00:01:30,850 --> 00:01:33,960 Eso le ganó reputación de gran general, 29 00:01:33,960 --> 00:01:37,620 además de ser un gran líder en términos de 30 00:01:37,620 --> 00:01:40,620 no vengarse, no ser bárbaro y 31 00:01:40,620 --> 00:01:44,430 y no destrozar a sus enemigos. 32 00:01:44,430 --> 00:01:48,580 Fue traicionado, y solo para enfatizar que 33 00:01:48,580 --> 00:01:54,620 Leclerc realmente merece cuernos de diablo 34 00:01:54,620 --> 00:01:57,340 —aunque conoceremos a alguien peor— 35 00:01:57,340 --> 00:01:59,880 —o quizás ellos eran solo lo esbirros 36 00:01:59,880 --> 00:02:03,400 de alguien peor— en mayo 37 00:02:03,400 --> 00:02:14,470 de 1802, Napoleón declara restaurada la esclavitud allí donde no hubiera desaparecido. 38 00:02:14,470 --> 00:02:15,720 de 1802, Napoleón declara restaurada la esclavitud allí donde no hubiera desaparecido. 39 00:02:15,720 --> 00:02:25,780 de 1802, Napoleón declara restaurada la esclavitud allí donde no hubiera desaparecido. 40 00:02:25,780 --> 00:02:27,720 Era ambiguo. 41 00:02:27,720 --> 00:02:30,860 Había lugares donde la esclavitud no había desaparecido. 42 00:02:30,860 --> 00:02:32,250 Había lugares donde la esclavitud no había desaparecido. 43 00:02:32,250 --> 00:02:39,430 Por ejemplo, las colonias francesas de Martinica, 44 00:02:39,430 --> 00:02:43,620 Santa Lucía y Tobago. 45 00:02:43,620 --> 00:02:47,090 En Haití —o Saint-Domingue, como se llamaba— 46 00:02:47,090 --> 00:02:48,680 era más ambiguo. 47 00:02:48,680 --> 00:02:52,600 ¿La esclavitud había desaparecido o no? 48 00:02:52,600 --> 00:02:54,440 Aparentemente, eran libres. 49 00:02:54,440 --> 00:02:58,660 No era claro y, al mismo tiempo, 50 00:02:58,660 --> 00:03:00,180 los haitianos no sabían que esto estaba pasando. 51 00:03:00,180 --> 00:03:01,020 los haitianos no sabían que esto estaba pasando. 52 00:03:01,020 --> 00:03:03,750 Era mayo de 1802. 53 00:03:03,750 --> 00:03:09,500 Para dejarlo en claro, Napoleón mandó a Leclerc 54 00:03:09,500 --> 00:03:13,630 una carta secreta para restablecer la esclavitud cuando se pudiera. 55 00:03:13,630 --> 00:03:14,880 una carta secreta para restablecer la esclavitud cuando se pudiera. 56 00:03:14,880 --> 00:03:26,800 una carta secreta para restablecer la esclavitud cuando se pudiera. 57 00:03:26,800 --> 00:03:29,540 No estaban jugando. 58 00:03:29,540 --> 00:03:31,020 Conocían la situación. 59 00:03:31,020 --> 00:03:35,260 Sabían que necesitaban ayuda de los 60 00:03:35,260 --> 00:03:39,570 ex-colaboradores de Toussaint Louverture para 61 00:03:39,570 --> 00:03:41,860 controlar Haití. 62 00:03:41,860 --> 00:03:44,670 Cuando estuvieran ganando, querían 63 00:03:44,670 --> 00:03:49,090 restablecer la esclavitud y quitar 64 00:03:49,090 --> 00:03:53,350 los derechos civiles a los hombres libres de color. 65 00:03:53,350 --> 00:03:56,000 Pero los ex-esclavos no eran tontos. 66 00:03:56,000 --> 00:03:58,450 Recordaremos a Dessalines. 67 00:03:58,450 --> 00:04:00,560 Esta es su imagen. 68 00:04:00,560 --> 00:04:05,560 Era ex-esclavo, uno de los ex-colaboradores 69 00:04:05,560 --> 00:04:09,560 de Toussaint Louverture, muy buen general. 70 00:04:09,560 --> 00:04:12,840 Recordaremos que estaba peleando contra 71 00:04:12,840 --> 00:04:15,850 Leclerc, pero dejó la lucha y 72 00:04:15,850 --> 00:04:18,410 traicionó a Toussaint Louverture. 73 00:04:18,410 --> 00:04:22,140 Él y otros ex-seguidores de Louverture 74 00:04:22,140 --> 00:04:24,170 vieron lo que se avecinaba. 75 00:04:24,170 --> 00:04:26,320 Ni siquiera interceptaron la carta secreta. 76 00:04:26,320 --> 00:04:31,750 Se enteraron que la esclavitud había sido restaurada en 77 00:04:31,750 --> 00:04:35,120 Martinica, Tobago y Santa Lucía. 78 00:04:35,120 --> 00:04:38,030 No se podía confiar en los franceses en cuestiones de esclavitud. 79 00:04:38,030 --> 00:04:42,360 No se podía confiar en los franceses en cuestiones de esclavitud. 80 00:04:42,360 --> 00:04:50,720 Dessalines y camaradas retomaron las armas. 81 00:04:50,720 --> 00:04:54,210 Dessalines era muy diferente a Toussaint Louverture. 82 00:04:54,210 --> 00:04:56,080 Dessalines era muy diferente a Toussaint Louverture. 83 00:04:56,080 --> 00:04:59,760 Ambos eran muy buenos generales. 84 00:04:59,760 --> 00:05:01,220 Ambos eran muy buenos generales. 85 00:05:01,220 --> 00:05:05,390 La gran diferencia es que Dessalines no se contenía. 86 00:05:05,390 --> 00:05:06,900 La gran diferencia es que Dessalines no se contenía. 87 00:05:06,900 --> 00:05:12,380 La gran diferencia es que Dessalines no se contenía. 88 00:05:12,380 --> 00:05:17,665 No le daba miedo el ojo por ojo, diente por diente. 89 00:05:17,665 --> 00:05:18,660 No le daba miedo el ojo por ojo, diente por diente. 90 00:05:18,660 --> 00:05:22,670 Digamos que Dessalines estaba al mando del ejército de esclavos rebeldes. 91 00:05:22,670 --> 00:05:25,200 Digamos que Dessalines estaba al mando del ejército de esclavos rebeldes. 92 00:05:25,200 --> 00:05:28,800 Su enemigo era Leclerc con los 40,000 soldados que le dio Napoleón. 93 00:05:28,800 --> 00:05:33,540 Su enemigo era Leclerc con los 40,000 soldados que le dio Napoleón. 94 00:05:33,540 --> 00:05:37,830 Por suerte para Dessalines, la fiebre amarilla... 95 00:05:37,830 --> 00:05:38,660 ...bueno, no es suerte... 96 00:05:38,660 --> 00:05:40,910 Quiero decir: se murió mucha gente. 97 00:05:40,910 --> 00:05:46,900 Pero eso cambió el curso de la guerra para 98 00:05:46,900 --> 00:05:49,370 la gente de ascendencia africana de la isla. 99 00:05:49,370 --> 00:05:58,595 Fiebre amarilla, muere Leclerc y 100 00:05:58,595 --> 00:06:02,000 unos 20,000 o 24,000 soldados franceses. 101 00:06:02,000 --> 00:06:06,670 unos 20,000 o 24,000 soldados franceses. 102 00:06:06,670 --> 00:06:08,430 8,000 son hospitalizados. 103 00:06:08,430 --> 00:06:11,270 Eso eliminó a 32,000 soldados y quedaron solo 8,000. 104 00:06:11,270 --> 00:06:15,485 Eso eliminó a 32,000 soldados y quedaron solo 8,000. 105 00:06:15,485 --> 00:06:17,910 Cambió el curso de la guerra y 106 00:06:17,910 --> 00:06:22,530 la cantidad de soldados contra los cuales 107 00:06:22,530 --> 00:06:27,370 peleaban los rebeldes. 108 00:06:27,370 --> 00:06:32,030 Lo malo es que Leclerc 109 00:06:32,030 --> 00:06:35,110 —le pusimos cuernos de diablo— fue remplazado por 110 00:06:35,110 --> 00:06:41,440 alguien que se merece unos cuernos mayores: Rochambeau. 111 00:06:41,440 --> 00:06:42,690 alguien que se merece unos cuernos mayores: Rochambeau. 112 00:06:42,690 --> 00:06:45,310 alguien que se merece unos cuernos mayores: Rochambeau. 113 00:06:45,310 --> 00:06:48,770 No lo confundamos con su padre, quien se llamaba igual y 114 00:06:48,770 --> 00:06:52,380 fue héroe de la Independencia de Estados Unidos. 115 00:06:52,380 --> 00:06:56,810 Fue un francés que luchó al lado de los estadounidenses. 116 00:06:56,810 --> 00:07:00,040 Hasta donde sé, era un tipo decente. 117 00:07:00,040 --> 00:07:03,570 Pero el hijo era muy malo. 118 00:07:03,570 --> 00:07:06,690 Hay pocas personas en la historia que son realmente malas. 119 00:07:06,690 --> 00:07:08,990 Hay pocas personas en la historia que son realmente malas. 120 00:07:08,990 --> 00:07:10,700 Éste es uno de ellos. 121 00:07:10,700 --> 00:07:15,090 Estaba desesperado, sus fuerzas estaban 122 00:07:15,090 --> 00:07:19,120 diezmadas por la fiebre amarilla, pelea contra un enemigo 123 00:07:19,120 --> 00:07:25,990 muy agresivo, pero hizo cosas... lo escribiré... 124 00:07:25,990 --> 00:07:28,180 hizo cosas horribles. 125 00:07:28,180 --> 00:07:33,035 Enterraba a los africanos... bueno a los afro-americanos 126 00:07:33,035 --> 00:07:34,070 Enterraba a los africanos... bueno a los afro-americanos 127 00:07:34,070 --> 00:07:37,605 Enterraba a hombres libres de ascendencia africana. 128 00:07:37,605 --> 00:07:44,985 Los enterraba vivos en pozos llenos de insectos. 129 00:07:44,985 --> 00:07:47,960 Los enterraba vivos en pozos llenos de insectos. 130 00:07:47,960 --> 00:07:50,440 Quemaba a la gente viva en melaza. 131 00:07:50,440 --> 00:07:58,580 Quemaba a la gente viva en melaza. 132 00:07:58,580 --> 00:08:01,650 Leí que invitó a todos los mulatos prominentes a un baile y 133 00:08:01,650 --> 00:08:07,670 al sonar medianoche hizo que acribillaran a todos los hombres. 134 00:08:07,670 --> 00:08:11,630 al sonar medianoche hizo que acribillaran a todos los hombres. 135 00:08:11,630 --> 00:08:12,920 al sonar medianoche hizo que acribillaran a todos los hombres. 136 00:08:12,920 --> 00:08:14,170 al sonar medianoche hizo que acribillaran a todos los hombres. 137 00:08:14,170 --> 00:08:18,980 138 00:08:18,980 --> 00:08:22,710 Cuando agarraba a alguien, su crueldad era ilimitada 139 00:08:22,710 --> 00:08:26,000 sobre todo la gente de ascendencia africana. 140 00:08:26,000 --> 00:08:30,480 Lo único positivo es que su crueldad hizo que, 141 00:08:30,480 --> 00:08:36,549 por primera vez, la gente de ascendencia africana de la isla se uniera. 142 00:08:36,549 --> 00:08:37,419 por primera vez, la gente de ascendencia africana de la isla se uniera. 143 00:08:37,419 --> 00:08:49,280 Los esclavos, ex-esclavos y mulatos se unieron contra él. 144 00:08:49,280 --> 00:08:50,530 Los esclavos, ex-esclavos y mulatos se unieron contra él. 145 00:08:50,530 --> 00:08:56,530 Los esclavos, ex-esclavos y mulatos se unieron contra él. 146 00:08:56,530 --> 00:09:03,160 Era 1803. 147 00:09:03,160 --> 00:09:05,090 Todavía están en guerra contra Gran Bretaña. 148 00:09:05,090 --> 00:09:06,340 Todavía están en guerra contra Gran Bretaña. 149 00:09:06,340 --> 00:09:11,120 Todavía están en guerra contra Gran Bretaña. 150 00:09:11,120 --> 00:09:14,500 Ya lo he dicho: la armada británica dominaba los mares. 151 00:09:14,500 --> 00:09:17,000 Ya lo he dicho: la armada británica dominaba los mares. 152 00:09:17,000 --> 00:09:25,600 Ya lo he dicho: la armada británica dominaba los mares. 153 00:09:25,600 --> 00:09:30,200 Este tipo, pese a su crueldad, necesitaba refuerzos de Napoleón 154 00:09:30,200 --> 00:09:33,210 si quería vencer a Dessalines. 155 00:09:33,210 --> 00:09:34,360 si quería vencer a Dessalines. 156 00:09:34,360 --> 00:09:37,390 Seré claro. 157 00:09:37,390 --> 00:09:40,800 Dessalines, como dije, no dudaba en tomar ojo por ojo. 158 00:09:40,800 --> 00:09:42,150 Dessalines, como dije, no dudaba en tomar ojo por ojo. 159 00:09:42,150 --> 00:09:47,670 Una vez, Rochambeau enterró a 500 prisioneros vivos. 160 00:09:47,670 --> 00:09:52,790 En represalia, Dessalines colgó a 500 prisioneros franceses. 161 00:09:52,790 --> 00:09:55,600 Digamos que Dessalines no retrocedía ante la sangre. 162 00:09:55,600 --> 00:09:58,540 Digamos que Dessalines no retrocedía ante la sangre. 163 00:09:58,540 --> 00:10:01,610 Era muy diferente a Toussaint Louverture. 164 00:10:01,610 --> 00:10:02,470 Es como una lección. 165 00:10:02,470 --> 00:10:05,980 Si peleas contra un enemigo y te deshaces del más razonable, 166 00:10:05,980 --> 00:10:13,850 puede ser que consigas a un líder más cruel. 167 00:10:13,850 --> 00:10:18,050 puede ser que consigas a un líder más cruel. 168 00:10:18,050 --> 00:10:22,620 puede ser que consigas a un líder más cruel. 169 00:10:22,620 --> 00:10:25,330 Dejemos mi comentario. 170 00:10:25,330 --> 00:10:27,470 La escena estaba puesta: hay guerra con Gran Bretaña. 171 00:10:27,470 --> 00:10:28,340 La escena estaba puesta: hay guerra con Gran Bretaña. 172 00:10:28,340 --> 00:10:31,940 Son los dueños de los mares, en especial del Caribe. 173 00:10:31,940 --> 00:10:37,900 Rochambeau necesita refuerzos, en especial en contra 174 00:10:37,900 --> 00:10:42,160 del fuerte líder de los ex-esclavos. 175 00:10:42,160 --> 00:10:45,890 Sabemos que Napoleón siempre reduce sus pérdidas. 176 00:10:45,890 --> 00:10:47,380 Lo hizo en Egipto. 177 00:10:47,380 --> 00:10:49,970 No se preocupa por los individuos. 178 00:10:49,970 --> 00:10:50,495 No se preocupa por los individuos. 179 00:10:50,495 --> 00:10:54,280 Solo le interesan su ego y poder. 180 00:10:54,280 --> 00:10:55,910 Así que Napoleón los abandona. 181 00:10:55,910 --> 00:11:02,790 Así que Napoleón los abandona. 182 00:11:02,790 --> 00:11:03,800 Vio lo que venía. 183 00:11:03,800 --> 00:11:06,655 No iba a vencer a la armada británica. 184 00:11:06,655 --> 00:11:08,460 Tiene muchas guerras en Europa. 185 00:11:08,460 --> 00:11:09,550 Tiene muchas guerras en Europa. 186 00:11:09,550 --> 00:11:11,720 Recordaremos que la causa de la Revolución fue que 187 00:11:11,720 --> 00:11:14,090 Francia estaba quebrada. 188 00:11:14,090 --> 00:11:17,010 Napoleón no solo abandonó a este tipo 189 00:11:17,010 --> 00:11:19,400 —quien obtuvo lo que se merecía— 190 00:11:19,400 --> 00:11:23,910 Napoleón abandonó todas sus colonias en América. 191 00:11:23,910 --> 00:11:25,150 Napoleón abandonó todas sus colonias en América. 192 00:11:25,150 --> 00:11:30,320 Para conseguir fondos, Napoleón vendió Luisiana a E.U.A. 193 00:11:30,320 --> 00:11:31,346 Para conseguir fondos, Napoleón vendió Luisiana a E.U.A. 194 00:11:31,346 --> 00:11:34,300 Al decir Luisiana, 195 00:11:34,300 --> 00:11:36,930 no me refiero solo al actual estado de Luisiana, que es de este tamaño. 196 00:11:36,930 --> 00:11:37,900 no me refiero solo al actual estado de Luisiana, que es de este tamaño. 197 00:11:37,900 --> 00:11:39,800 Allí nací. 198 00:11:39,800 --> 00:11:42,080 En aquella época era 1/3 de lo que es hoy E.U.A. 199 00:11:42,080 --> 00:11:44,180 En aquella época era 1/3 de lo que es hoy E.U.A. 200 00:11:44,180 --> 00:11:45,580 Vendió todo esto. 201 00:11:45,580 --> 00:11:48,140 Vendió todo esto. 202 00:11:48,140 --> 00:11:51,780 Estaba desesperado. 203 00:11:51,780 --> 00:11:56,330 Lo vendió por US$15 millones 204 00:11:56,330 --> 00:12:03,350 o por 60 millones de francos. 205 00:12:03,350 --> 00:12:06,220 Sería como $10 mil millones de dólares actuales. 206 00:12:06,220 --> 00:12:10,480 Sería como $10 mil millones de dólares actuales. 207 00:12:10,480 --> 00:12:13,720 Si te dijeran que por $10 mil millones de dólares puedes comprar 1/3 208 00:12:13,720 --> 00:12:15,470 de los E.U.A., pensarías que es una buena oferta. 209 00:12:15,470 --> 00:12:16,850 de los E.U.A., pensarías que es una buena oferta. 210 00:12:16,850 --> 00:12:19,100 $10 mil millones de dólares actuales. 211 00:12:19,100 --> 00:12:23,120 $15 millones de 1803 = $10 mil millones de dólares actuales 212 00:12:23,120 --> 00:12:24,730 era poco, estaba desesperado. 213 00:12:24,730 --> 00:12:27,660 Sabía que no podía controlar una isla tan lejana 214 00:12:27,660 --> 00:12:30,920 cuando los británicos controlaban los mares 215 00:12:30,920 --> 00:12:34,300 y él tenía tantos problemas en Europa. 216 00:12:34,300 --> 00:12:36,410 E.U.A. consiguió una excelente oferta. 217 00:12:36,410 --> 00:12:38,580 En realidad, si no lo hubiera vendido, 218 00:12:38,580 --> 00:12:40,860 E.U.A. o Gran Bretaña se lo habrían quitado. 219 00:12:40,860 --> 00:12:43,890 E.U.A. o Gran Bretaña se lo habrían quitado. 220 00:12:43,890 --> 00:12:48,510 Así que Dessalines pudo vencer a Rochambeau 221 00:12:48,510 --> 00:12:55,230 222 00:12:55,230 --> 00:13:00,410 y declaró la Independencia de Saint-Domingue. 223 00:13:00,410 --> 00:13:09,250 El 1 de enero de 1804, 224 00:13:09,250 --> 00:13:13,830 Dessalines declara la independencia de Haití. 225 00:13:13,830 --> 00:13:17,560 Haití era el nombre indígena de la isla. 226 00:13:17,560 --> 00:13:18,640 Haití era el nombre indígena de la isla. 227 00:13:18,640 --> 00:13:21,010 Significa “tierra montañosa”. 228 00:13:21,010 --> 00:13:26,380 Solo quiero apuntar un tema y puede ser que no lo sepas. 229 00:13:26,380 --> 00:13:27,100 Solo quiero apuntar un tema y puede ser que no lo sepas. 230 00:13:27,100 --> 00:13:32,030 Haití es uno de los países más pobres. 231 00:13:32,030 --> 00:13:35,230 Además de Dessalines, tuvieron muchísimos dictadores. 232 00:13:35,230 --> 00:13:38,620 Haré otros videos sobre todos los dictadores de Haití. 233 00:13:38,620 --> 00:13:39,280 Haré otros videos sobre todos los dictadores de Haití. 234 00:13:39,280 --> 00:13:41,120 La gente ha sufrido mucho. 235 00:13:41,120 --> 00:13:42,880 Empezaron con el pie izquierdo. 236 00:13:42,880 --> 00:13:45,330 Empezaron con el pie izquierdo. 237 00:13:45,330 --> 00:13:51,660 A pesar de que Dessalines declaró la independencia en 1804, 238 00:13:51,660 --> 00:13:55,230 los franceses no reconocieron a Haití sino hasta 1825. 239 00:13:55,230 --> 00:14:04,730 los franceses no reconocieron a Haití sino hasta 1825. 240 00:14:04,730 --> 00:14:08,490 ¿Realmente importa el reconocimiento? 241 00:14:08,490 --> 00:14:11,180 ¿Importa lo que pensaban los ex-colonizadores? 242 00:14:11,180 --> 00:14:12,890 Francia siguió embargando a Haití hasta el reconocimiento. 243 00:14:12,890 --> 00:14:14,050 Francia siguió embargando a Haití hasta el reconocimiento. 244 00:14:14,050 --> 00:14:16,000 Bloquearon todo el comercio con Haití. 245 00:14:16,000 --> 00:14:17,740 Bloquearon todo el comercio con Haití. 246 00:14:17,740 --> 00:14:20,130 Haití estaba contra la pared. 247 00:14:20,130 --> 00:14:27,030 Para su reconocimiento, Haití aceptó pagar 90 millones de francos a Francia. 248 00:14:27,030 --> 00:14:33,710 Para su reconocimiento, Haití aceptó pagar 90 millones de francos a Francia. 249 00:14:33,710 --> 00:14:39,290 Una deuda de 90 millones de francos a Francia. 250 00:14:39,290 --> 00:14:42,680 Era una enorme suma para una islita —la mitad de una isla— de ex-esclavos. 251 00:14:42,680 --> 00:14:50,440 Era una enorme suma para una islita —la mitad de una isla— de ex-esclavos. 252 00:14:50,440 --> 00:14:55,330 Francia los obligó, con el apoyo de E.U.A. y Gran Bretaña. 253 00:14:55,330 --> 00:14:58,850 Francia los obligó, con el apoyo de E.U.A. y Gran Bretaña. 254 00:14:58,850 --> 00:15:00,140 Francia los obligó, con el apoyo de E.U.A. y Gran Bretaña. 255 00:15:00,140 --> 00:15:03,460 Eran enemigos, pero se pusieron de acuerdo para oprimir a una islita. 256 00:15:03,460 --> 00:15:06,210 Eran enemigos, pero se pusieron de acuerdo para oprimir a una islita. 257 00:15:06,210 --> 00:15:08,100 Eran enemigos, pero se pusieron de acuerdo para oprimir a una islita. 258 00:15:08,100 --> 00:15:14,090 Debían a Francia 1 ½ lo que E.U.A. pagó por Luisiana, 259 00:15:14,090 --> 00:15:18,240 Debían a Francia 1 ½ lo que E.U.A. pagó por Luisiana, 260 00:15:18,240 --> 00:15:19,530 o sea 60 millones de francos. 261 00:15:19,530 --> 00:15:20,720 Consiguieron toda la Luisiana. 262 00:15:20,720 --> 00:15:24,830 Pero Francia demandó a Haití 90 millones de francos. 263 00:15:24,830 --> 00:15:28,470 En dinero actual sería entre $14 y $15 mil millones de dólares 264 00:15:28,470 --> 00:15:33,580 que medio millón de ex-esclavos tenían que pagar. 265 00:15:33,580 --> 00:15:36,230 que medio millón de ex-esclavos tenían que pagar. 266 00:15:36,230 --> 00:15:37,970 Es una deuda brutal. 267 00:15:37,970 --> 00:15:41,290 Seamos claros: no solo se trataba de los colonialistas explotadores 268 00:15:41,290 --> 00:15:46,150 del siglo XIX; la deuda siguió con intereses y no se pagó sino hasta 1947. 269 00:15:46,150 --> 00:15:58,720 del siglo XIX; la deuda siguió con intereses y no se pagó sino hasta 1947. 270 00:15:58,720 --> 00:16:00,480 Siguieron pagando su deuda. 271 00:16:00,480 --> 00:16:05,580 Para colmo, la razón de la deuda era por pérdida de propiedad. 272 00:16:05,580 --> 00:16:09,740 Para colmo, la razón de la deuda era por pérdida de propiedad. 273 00:16:09,740 --> 00:16:12,420 Francia demandaba que Haití le pagara su pérdida de propiedad. 274 00:16:12,420 --> 00:16:13,775 Francia demandaba que Haití le pagara su pérdida de propiedad. 275 00:16:13,775 --> 00:16:17,690 Francia demandaba que Haití le pagara su pérdida de propiedad. 276 00:16:17,690 --> 00:16:20,840 En la lista se incluía tierra y esclavos. 277 00:16:20,840 --> 00:16:23,300 En la lista se incluía tierra y esclavos. 278 00:16:23,300 --> 00:16:26,860 Sería como decir: “Ya que eres libre, nos debes dinero porque ya no eres nuestro esclavo”. 279 00:16:26,860 --> 00:16:31,480 Sería como decir: “Ya que eres libre, nos debes dinero porque ya no eres nuestro esclavo”. 280 00:16:31,480 --> 00:16:32,890 Es el colmo de los colmos. 281 00:16:32,890 --> 00:16:34,810 Quedé conmocionado cuando descubrí esta cantidad, 282 00:16:34,810 --> 00:16:38,310 y que este país pobre y pequeño fue forzado a seguir pagando la deuda 283 00:16:38,310 --> 00:16:43,360 y que este país pobre y pequeño fue forzado a seguir pagando la deuda 284 00:16:43,360 --> 00:16:46,830 a una nación occidental desarrollada hasta 1947 para comprar su libertad. 285 00:16:46,830 --> 00:16:53,200 a una nación occidental desarrollada hasta 1947 para comprar su libertad. 286 00:16:53,200 --> 00:16:53,733 Subtítulos de Alain Arnaud