WEBVTT 00:00:01.000 --> 00:00:03.000 Úgy tűnik 18 percem van, 00:00:03.000 --> 00:00:06.000 hogy meggyőzzem Önöket arról, hogy a történelemnek van iránya -- egy nyíl. 00:00:06.000 --> 00:00:09.000 És ez alapvetően jó; 00:00:09.000 --> 00:00:12.000 a nyíl valami pozitív felé mutat. 00:00:12.000 --> 00:00:16.000 Nos, amikor a TED-es emberek először felkerestek, hogy ezt a vidám beszédet megtartsam -- 00:00:16.000 --> 00:00:17.000 (Nevetés) 00:00:17.000 --> 00:00:23.000 -- ez az előtt volt, hogy a Mohamedes karikatúrák globális zavargást robbantottak volna ki. 00:00:23.000 --> 00:00:25.000 Ez az előtt volt, hogy a madár influenza elérte volna Európát. 00:00:25.000 --> 00:00:27.000 Az előtt, hogy a Hamász megnyerte volna a palesztiniai választásokat, 00:00:27.000 --> 00:00:31.000 különböző ellenintézkedéseket váltva ki Izraelből. 00:00:31.000 --> 00:00:35.000 És, hogy őszinte legyek, ha tudtam volna, amikor felkértek erre az optimista beszédre, 00:00:35.000 --> 00:00:38.000 hogy még akkor is, mialatt ezt a optimista beszédet tartom, 00:00:38.000 --> 00:00:41.000 az apokalipszis kibontakozóban lesz -- 00:00:41.000 --> 00:00:42.000 (Nevetés) 00:00:42.000 --> 00:00:46.000 -- lehet, hogy azt mondtam volna, "Rendben lenne, ha valami másról beszélnék?" 00:00:46.000 --> 00:00:51.000 De nem tettem. OK. Szóval itt vagyunk. Megteszem, ami tőlem telik. NOTE Paragraph 00:00:52.000 --> 00:00:54.000 De figyelmeztetnem kell Önöket: 00:00:54.000 --> 00:01:01.000 optimista világnézetem mindig is kissé megmagyarázhatatlan volt, 00:01:01.000 --> 00:01:03.000 és néha még nehezen megfogható is. 00:01:03.000 --> 00:01:04.000 (Nevetés) 00:01:04.000 --> 00:01:07.000 Abban az értelemben, amelyben felemelő és inspiráló tudok lenni -- 00:01:07.000 --> 00:01:10.000 úgy értem, mindig is volt egy bizonyos nyomasztó dimenziója 00:01:10.000 --> 00:01:14.000 annak, ahogy én megprobálom felemelni, az így hát nyomasztó inspirációt -- 00:01:14.000 --> 00:01:15.000 (Nevetés) 00:01:15.000 --> 00:01:19.000 -- ha a nyomasztó inspiráció nem oximoron, ami, attól tartok, 00:01:19.000 --> 00:01:23.000 a legjobb amit remélhetünk. OK, ma -- akkor, ha sikerrel járok. 00:01:23.000 --> 00:01:25.000 Meglátjuk, mit tehetek. OK? NOTE Paragraph 00:01:25.000 --> 00:01:27.000 Nos, egyfelől, 00:01:27.000 --> 00:01:30.000 az állítás, hogy a történelemnek iránya van, nem annyira vitatott. 00:01:30.000 --> 00:01:33.000 Ha csak a társadalmi struktúráról beszélünk, 00:01:33.000 --> 00:01:35.000 OK, ez egyértelműen bonyolultabb lett 00:01:35.000 --> 00:01:38.000 az elmúlt, kicsivel több mint 10 ezer év alatt -- magasabb és magasabb formákat ért el. 00:01:38.000 --> 00:01:40.000 És valójában, ez igazolja 00:01:40.000 --> 00:01:44.000 a régóta fennálló tendenciát, ami megelőzi az emberi lényeket, OK, 00:01:44.000 --> 00:01:47.000 amit a biológiai evolúció tett értünk. 00:01:47.000 --> 00:01:52.000 Mert ami kezdetben történt, ez a dolog betokozódik egy sejtben, 00:01:52.000 --> 00:01:55.000 és aztán a sejtek elkezdenek együtt lógni a társadalmakban. 00:01:55.000 --> 00:01:58.000 Végül olyan közel kerülnek, hogy többsejtű organizmust hoznak létre, 00:01:58.000 --> 00:02:03.000 és aztán jönnek a bonyolult többsejtű élőlények; és társadalmakat képeznek. NOTE Paragraph 00:02:03.000 --> 00:02:06.000 De egy bizonyos pillanatban, egyike ezeknek a többsejtűeknek 00:02:06.000 --> 00:02:09.000 valami bámulatos dolgot csinál ezzel a dologgal, ami 00:02:09.000 --> 00:02:14.000 az, hogy elindít egy második fajta evolúciót: a kultúrális evolúciót. 00:02:14.000 --> 00:02:17.000 És elképesztő módon, ez az evolúció tartja fent a pályagörbét, 00:02:17.000 --> 00:02:22.000 amit a biológiai evolúció alapozott meg a nagyobb komplexitásért. 00:02:22.000 --> 00:02:25.000 A kultúrális evolúció alatt a gondolatok evolúcióját értjük. 00:02:25.000 --> 00:02:28.000 Sokuk hallotta a "mém" kifejezést. Technológiai evolúciónak 00:02:28.000 --> 00:02:30.000 nagy figyelmet szentelek, szóval tudják, 00:02:30.000 --> 00:02:34.000 az első, amink volt, az egy kis kézi balta. 00:02:34.000 --> 00:02:39.000 Nemzedékek váltakoznak, valaki azt mondja, hé, miért nem rakjuk egy rúdra? 00:02:39.000 --> 00:02:42.000 (Nevetés) 00:02:42.000 --> 00:02:45.000 Tökéletesen örömére szolgál a kisebbeknek. 00:02:45.000 --> 00:02:47.000 A következő legjobb dolog a videó játék. NOTE Paragraph 00:02:47.000 --> 00:02:49.000 Ez lehet, hogy nem tűnik lenyűgözőnek, 00:02:49.000 --> 00:02:53.000 de a technologiai evolúció folyamatos, szóval még 10 - 20 000 év, 00:02:53.000 --> 00:02:55.000 és a fegyverkezés technológiája idejuttat. 00:02:55.000 --> 00:02:56.000 (Nevetés) 00:02:56.000 --> 00:03:00.000 Lenyűgöző. És a technológiai evolúció sebessége felgyorsul, 00:03:00.000 --> 00:03:04.000 és merő negyed századdal ez után ezt kapjuk, OK. 00:03:04.000 --> 00:03:06.000 (Nevetés) 00:03:06.000 --> 00:03:08.000 És ezt. 00:03:08.000 --> 00:03:09.000 (Nevetés) 00:03:09.000 --> 00:03:12.000 Elnézést -- olcsó vicc volt, de akartam találni egy módot, 00:03:12.000 --> 00:03:15.000 hogy visszatérjek a kibontakozó apokalipszis témájához, 00:03:15.000 --> 00:03:17.000 és arra gondoltam, hogy ez talán segít. 00:03:17.000 --> 00:03:24.000 (Taps) NOTE Paragraph 00:03:24.000 --> 00:03:29.000 OK. Szóval, ami történni fog ezzel a kibontakozó apokalipszissel, 00:03:29.000 --> 00:03:33.000 az a globális társadalmi rendszer összeomlása. 00:03:33.000 --> 00:03:36.000 Nos, hadd emlékeztessem Önöket, mennyi munkába tellett, hogy idejussunk, 00:03:36.000 --> 00:03:39.000 a igazi globális társadalmi rendszer szélére. 00:03:39.000 --> 00:03:45.000 Eredetileg a legbonyolultabb társadalmak a vadászó-gyűjtögető falvak voltak. 00:03:45.000 --> 00:03:47.000 A Stonehenge a központosított törzsnek a maradványa, 00:03:47.000 --> 00:03:50.000 ami a mezőgazdaság feltalálásával jár: a több falvas közösség 00:03:50.000 --> 00:03:53.000 központosított hatalommal. 00:03:53.000 --> 00:03:58.000 Az írás feltalálásával kapjuk a városokat. Ez ködös. Ez valahogy tetszik, 00:03:58.000 --> 00:04:01.000 mert ettől úgy néz ki mint egy egy-sejtű és emlékeztet arra, 00:04:01.000 --> 00:04:05.000 hogy hány fokon ment át a szerves szerveződés, 00:04:05.000 --> 00:04:11.000 hogy idáig eljusson. És aztán eljutunk, tudják, a birodalmakig. NOTE Paragraph 00:04:11.000 --> 00:04:15.000 Hangsúlyozom, a társadalmi szerveződés túllépheti a politikai kötöttségeket. 00:04:15.000 --> 00:04:19.000 Ez a Selyem Út, ami összeköti a Kínai Birodalmat a Római Birodalommal. 00:04:19.000 --> 00:04:22.000 Szóval volt társadalmi komplexitás, ami átívelt az egész kontinensen, 00:04:22.000 --> 00:04:27.000 még ha egy közösség se csinálta hasonlóan. Ma nemzetállamok vannak. 00:04:27.000 --> 00:04:30.000 A lényeg, hogy egyértelműen van együttműködés és szervezés 00:04:30.000 --> 00:04:32.000 a nemzeti kötöttségeken túl. 00:04:32.000 --> 00:04:35.000 Ez valójában csak a föld éjszakai képe, 00:04:35.000 --> 00:04:37.000 és csak azért raktam fel, mert tetszik. 00:04:37.000 --> 00:04:42.000 Közvetíti az érzést, hogy ez egy integrált rendszer. NOTE Paragraph 00:04:42.000 --> 00:04:48.000 OK. Nos, elmagyaráztam a bonyolultság növekedését azzal, hogy utaltam 00:04:48.000 --> 00:04:52.000 valamire, amit nem-zéró-összegűségnek hívnak. 00:04:52.000 --> 00:04:57.000 Feltételezve, hogy néhanyuk nem nézett rá a kötelező olvasmányra, gyorsan, 00:04:57.000 --> 00:05:02.000 a lényeg a zéró-összegű játékok közti különbség, melyben a kölcsönviszony 00:05:02.000 --> 00:05:05.000 fordított: mindig van egy győztes és egy vesztes. 00:05:05.000 --> 00:05:09.000 A nem-zéró-összegű játék, amelyben a kölcsönviszony lehet pozitív, OK. 00:05:09.000 --> 00:05:13.000 Szóval, mint a tenisz, általában győz-veszít, 00:05:13.000 --> 00:05:16.000 mindig zéró-zéró-összegre jön ki, de ha párosan játszunk, 00:05:16.000 --> 00:05:18.000 akkor az ember a mi oldalunkon ugyanabban a csónakban van, 00:05:18.000 --> 00:05:20.000 szóval velük egy nem-zéró-összegű játékot játszunk. 00:05:20.000 --> 00:05:23.000 Ez vagy jobb vagy rosszabb, OK. 00:05:23.000 --> 00:05:28.000 A nem-zéró-összegű viselkedés sok formája a közgazdaságban és így tovább, 00:05:28.000 --> 00:05:32.000 a mindennapi életben gyakran vezet együttműködéshez. NOTE Paragraph 00:05:32.000 --> 00:05:34.000 Az érvelésem alapvetően az, hogy 00:05:34.000 --> 00:05:36.000 a nem-zéró-összegű játékok mindig is az élet részei voltak. 00:05:36.000 --> 00:05:38.000 Jelen vannak a vadászó-gyűjtögető társadalmakban, 00:05:38.000 --> 00:05:43.000 de a technológiai evolúción keresztül új technológiai formák keletkeznek, 00:05:43.000 --> 00:05:48.000 amik segítik vagy buzdítják a nem-zéró-összegű játszmákat, 00:05:48.000 --> 00:05:51.000 több embert és nagyobb területeket vonva be. 00:05:51.000 --> 00:05:55.000 A társadalmi szerkezet alkalmazkodik ehhez a lehetőséghez, 00:05:55.000 --> 00:05:58.000 és hogy hasznosítsa ezt a termelési lehetőséget, lesznek a városok, értik, 00:05:58.000 --> 00:06:01.000 és lesz az összes nem-zéró-összegű játék, amire nem is gondolnának, 00:06:01.000 --> 00:06:02.000 amit az egész világon keresztül játszanak. 00:06:02.000 --> 00:06:05.000 Például, gondoltak már arra, amikor kocsit vettek, hogy 00:06:05.000 --> 00:06:07.000 hány ember, hány különböző kontinensen járult hozzá 00:06:07.000 --> 00:06:12.000 ennek a kocsinak a gyártásához? Gyakorlatilag ezekkel emberekkel 00:06:12.000 --> 00:06:14.000 nem-zéró-összegű játékot játszanak. 00:06:14.000 --> 00:06:21.000 Úgy értem, természetesen rengeteg van belőlük. NOTE Paragraph 00:06:21.000 --> 00:06:24.000 Nos, ez egy lényegében vidám világnézetnek hangzik, 00:06:24.000 --> 00:06:27.000 mert amikor arra gondolunk, hogy nem-zéró, arra gondolunk, hogy nyerő-nyerő, 00:06:27.000 --> 00:06:29.000 és ez jó. Nos, van néhány ok, 00:06:29.000 --> 00:06:32.000 ami valójában nem alapvetően pozitív. 00:06:32.000 --> 00:06:36.000 Először is, alkalmazkodó: nem tagadja a 00:06:36.000 --> 00:06:39.000 kizsákmányoló háború egyenlőtlenségét. 00:06:39.000 --> 00:06:41.000 De van egy még alapvetőbb ok, 00:06:41.000 --> 00:06:44.000 amiért valójában nem pozitív, mert a nem-zéró-összegű játszma 00:06:44.000 --> 00:06:48.000 annyit mond biztosra, hogy minden sors összefügg jóban-rosszban. 00:06:48.000 --> 00:06:54.000 Nem feltétlenül jósol egy nyerő-nyerő eredményt. NOTE Paragraph 00:06:54.000 --> 00:06:56.000 Szóval, ily módon a kérdés az, milyen alapon 00:06:56.000 --> 00:07:00.000 állok a történelemhez egyáltalán pozitívan. Válaszul 00:07:00.000 --> 00:07:04.000 először is, mérlegelve azt mondanám, hogy az emberek a játszmáikat 00:07:04.000 --> 00:07:08.000 többségében nyer-nyer, mint veszít-veszít eredményekre játszották. Mérlegelve, 00:07:08.000 --> 00:07:14.000 úgy gondolom, a történelem nettó pozitív a nem-zéró-összegű játszma terén. 00:07:14.000 --> 00:07:19.000 És ennek a bizonyítéka az, ami a legjobban lenyűgöz, 00:07:19.000 --> 00:07:21.000 a legnagyobb hatással van rám, és a legjobban lelkesít, 00:07:21.000 --> 00:07:26.000 és ez a történelem erkölcsi dimenziója, 00:07:26.000 --> 00:07:29.000 van egy erkölcsi nyíl. Láttunk erkölcsi fejlődést az idővel. NOTE Paragraph 00:07:29.000 --> 00:07:33.000 2 500 éve egy görög városállam tagjai 00:07:33.000 --> 00:07:36.000 egy másik görög városállam tagjait félállatnak tartották, 00:07:36.000 --> 00:07:41.000 és úgy is kezelték őket. És amikor ez az erkölcsi forradalom megérkezett, 00:07:41.000 --> 00:07:45.000 úgy döntöttek, nem, a görögök emberi lények. 00:07:45.000 --> 00:07:48.000 Csak a perzsák azok, akik nem teljesen emberiek, 00:07:48.000 --> 00:07:50.000 és nem érdemlik meg, hogy rendesen bánjanak velük. NOTE Paragraph 00:07:50.000 --> 00:07:53.000 De ez feljődés volt -- értik, értékelnünk kell. És mostanában 00:07:53.000 --> 00:07:56.000 több fejlődést látunk. Úgy gondolom - remélem - a legtöbb ember itt azt mondaná, 00:07:56.000 --> 00:07:59.000 hogy minden ember mindenhol emberi lény, 00:07:59.000 --> 00:08:02.000 és megérdemli az illő bánásmódot, 00:08:02.000 --> 00:08:06.000 kivéve, ha valami rettentőt csinálnak, színtől és vallástól függetlenül. 00:08:06.000 --> 00:08:10.000 El kell olvasni az ókori történelmet, hogy ráébredjünk, micsoda forradalom történt, 00:08:10.000 --> 00:08:12.000 OK. Nem ez volt az elterjedt nézet 00:08:12.000 --> 00:08:17.000 néhány ezer éve, és én ezt a nem-zéró-összegű dinamikának tulajdonítom. 00:08:17.000 --> 00:08:21.000 Úgy gondolom, ez az oka, hogy annyi tolerancia van a nemzetiségek, 00:08:21.000 --> 00:08:26.000 etnikumok, hitvallások iránt, mint amennyi ma, értik. Ha megkérdeznek, 00:08:26.000 --> 00:08:28.000 tudják, miért nem támogatom Japán lebombázását, 00:08:28.000 --> 00:08:31.000 hát, csak félig viccelek, amikor azt mondom, ők építették a kocsimat, OK. 00:08:31.000 --> 00:08:33.000 Megvan ez a nem-zéró-összegű kapcsolat, 00:08:33.000 --> 00:08:39.000 és szerintem ez vezet egyfajta toleranciához olyan mértékben, hogy ráébredünk, 00:08:39.000 --> 00:08:43.000 hogy mások jóléte pozítívan összefügg az miénkkel. 00:08:43.000 --> 00:08:45.000 Sokkal valószínűbb, hogy békén hagyjuk őket. NOTE Paragraph 00:08:45.000 --> 00:08:50.000 Valahogy úgy gondolom, hogy ez valamilyen első osztályú erkölcs. 00:08:50.000 --> 00:08:54.000 Sajnos, nem repülök tengerentúli első osztályon elég gyakran, 00:08:54.000 --> 00:08:57.000 hogy tudjam, vagy bármilyen más első osztályon igazából. 00:08:57.000 --> 00:09:01.000 De feltételezem, hogy az első osztályon nem hallani sok megnyilvánulást, tudják, 00:09:01.000 --> 00:09:04.000 a fajok és etnikai csoportok megkülönböztetéséről, 00:09:04.000 --> 00:09:07.000 mert az emberek, akik tengerentúli első osztályon utaznak, 00:09:07.000 --> 00:09:09.000 üzleti kapcsolatban állnak ezekkel az emberekkel; pénzt keresnek 00:09:09.000 --> 00:09:13.000 az ilyen emberekkel. És tényleg úgy gondolom, hogy legalább ebből a szempontból 00:09:13.000 --> 00:09:16.000 a kapitalizmus építő hatást gyakorol, 00:09:16.000 --> 00:09:18.000 és még alapvetőbben, a nem-zéró-összegűség 00:09:18.000 --> 00:09:22.000 építően hatott az emberek erkölcsi érzéki tartományának 00:09:22.000 --> 00:09:27.000 terjeszkedésére, OK. Úgy gondolom, a nem-zéró-összegű dinamika 00:09:27.000 --> 00:09:31.000 nem csak gazdaságilag értendő -- nem mindig kereskedelem --, 00:09:31.000 --> 00:09:36.000 de elvezetett minket az erkölcsi igazság peremére, 00:09:36.000 --> 00:09:39.000 amely mindenki alapvető egyenlőségét jelenti. Ezt tette. 00:09:39.000 --> 00:09:44.000 Ahogy globális lett, egy globális szintű társadalmi szerveződés felé irányított, 00:09:44.000 --> 00:09:46.000 elvezetett minket az erkölcsi igazság felé. 00:09:46.000 --> 00:09:49.000 Úgy gondolom, ez csodálatos. NOTE Paragraph 00:09:49.000 --> 00:09:52.000 Most vissza a kibontakozó apokalipszishoz. 00:09:52.000 --> 00:09:54.000 És tűnődhetnek, OK, ez mind jó, 00:09:54.000 --> 00:09:56.000 jól hangzik -- a történelem erkölcsi iránya --, 00:09:56.000 --> 00:10:05.000 de mi van ezzel az úgy nevezett civilizációs ellentéttel? Először is, 00:10:05.000 --> 00:10:08.000 hangsúlyoznám, hogy ez beleillik a nem-zéró-összegű rendszerbe, 00:10:08.000 --> 00:10:10.000 OK. Ha megnézzük a kapcsolatot 00:10:10.000 --> 00:10:13.000 az úgy nevezett Muzulmán világ és a nyugati világ között -- 00:10:13.000 --> 00:10:16.000 két kifejezés, amit nem szeretek, de nem nagyon tudok elkerülni --, 00:10:16.000 --> 00:10:20.000 rövid idő alatt, ha más nem, legalább hatékonyak. 00:10:20.000 --> 00:10:23.000 Ez a nem-zéró-összeg. És amit ez alatt értek, 00:10:23.000 --> 00:10:27.000 hogy ha a Muzulmán világ emberei még gyűlölködőbbé, neheztelőbbé, 00:10:27.000 --> 00:10:28.000 és kevésbé boldoggá válnának a helyükkel a világban, 00:10:28.000 --> 00:10:32.000 akkor az a Nyugatnak lesz rossz. Ha boldogabbá válnak, az jó a Nyugatnak. 00:10:32.000 --> 00:10:37.000 Szóval ez a nem-zéró-összegű dinamika. NOTE Paragraph 00:10:37.000 --> 00:10:41.000 És azt mondanám, hogy a nem-zéró-összegű dinamika idővel csak erősödni fog, 00:10:41.000 --> 00:10:46.000 a technológiai irányzatok miatt, de főleg egyfajta negatív módon. 00:10:46.000 --> 00:10:52.000 A sorsok lefelé mutató kölcsönössége lesz egyre valószínűbb. 00:10:52.000 --> 00:10:57.000 És ennek az az oka, amit én úgy hívok, a gyűlölet halálossága. 00:10:57.000 --> 00:11:01.000 Jobban és jobban tud kinyilvánulni a külföldi gyűlölet 00:11:01.000 --> 00:11:06.000 szervezett erőszak formájában amerikai földön. 00:11:06.000 --> 00:11:09.000 És ez elég új, és úgy gondolom, hogy valószínűleg sokkal rosszabb lesz 00:11:09.000 --> 00:11:12.000 -- ez a képesség -- 00:11:12.000 --> 00:11:16.000 az információs technológia irányzatai miatt, technológiák, amiket használni lehet 00:11:16.000 --> 00:11:22.000 a biotechnológia és nanotechnológia fegyverkezésének céljára. 00:11:22.000 --> 00:11:24.000 Lehet, hogy ma még erről többet hallunk. NOTE Paragraph 00:11:24.000 --> 00:11:27.000 És van valami, ami különösen aggaszt: az, 00:11:27.000 --> 00:11:33.000 hogy ez a dinamika egy visszaható körhöz fog vezetni, ami elindít minket a lejtőn. 00:11:33.000 --> 00:11:36.000 Amit szem előtt tartok: terrorizmus itt van, mi pedig túlreagáljuk. 00:11:36.000 --> 00:11:40.000 Az, tudják, hogy nem vagyunk elég sebésziek a megtorlásban, 00:11:40.000 --> 00:11:42.000 több gyűlölethez vezet külföldön, és több terrorizmushoz. 00:11:42.000 --> 00:11:46.000 Túlreagálunk, hisz emberek vagyunk, és hiszünk a megtorlásban, 00:11:46.000 --> 00:11:48.000 és ez egyre rosszabb és rosszabb lesz. 00:11:48.000 --> 00:11:52.000 Ezt a negatív rezgések pozitív visszajelzésének lehetne hívni, 00:11:52.000 --> 00:11:54.000 de úgy gondolom, hogy valami hasonlóan kísértetiesben 00:11:54.000 --> 00:11:57.000 egyáltalán nem kellene a pozitív szót használni, technikai értelemben sem. 00:11:57.000 --> 00:12:00.000 Szóval hívjuk a negativitás halálos spiráljának. 00:12:00.000 --> 00:12:02.000 (Nevetés) 00:12:02.000 --> 00:12:04.000 Biztosítom Önöket, ha ez megtörténik, a végén mind a Nyugat, 00:12:04.000 --> 00:12:07.000 mind a Muzulmán világ megszenvedi. OK. NOTE Paragraph 00:12:07.000 --> 00:12:13.000 Szóval, mit csináljunk? Először is, sokkal többet elérhetnénk fegyverkorlátozással, 00:12:13.000 --> 00:12:15.000 a veszélyes technológiák nemzetközi szabályozásával. 00:12:15.000 --> 00:12:17.000 Van egy egész globális kormányzási prédikációm, 00:12:17.000 --> 00:12:19.000 de most megkímélem Önöket, 00:12:19.000 --> 00:12:22.000 mert amúgy sem gondolom, hogy elég lesz, bár lényeges. 00:12:22.000 --> 00:12:24.000 Úgy gondolom, hogy lesz egy nagyobb köre 00:12:24.000 --> 00:12:26.000 az erkölcsi fejlődésnek a világban. 00:12:26.000 --> 00:12:31.000 Úgy gondolom, muszáj lesz kevesebb gyűlöletet látni csoportok között, 00:12:31.000 --> 00:12:37.000 kevesebb vakbuzgóságot, tudják, faji csoportokat, vallási csoportokat, akármit. 00:12:37.000 --> 00:12:39.000 Bevallom, bután érzem magam, hogy ezt mondom. 00:12:39.000 --> 00:12:42.000 Vakon optimistának hangzom. Úgy érzem magam, mint Rodney King, értik, 00:12:42.000 --> 00:12:44.000 mintha azt mondanám, miért nem tudunk mind szépen összeférni? 00:12:44.000 --> 00:12:50.000 De hát nem nagyon látok más alternatívát, ahogy a szituációt elnézem. 00:12:50.000 --> 00:12:53.000 Lennie kell erkölcsi fejlődésnek, OK. 00:12:53.000 --> 00:12:57.000 Csökkennie kell a gyűlölet mennyiségének a világon, 00:12:57.000 --> 00:13:01.000 adva, hogy mennyire veszélyes kezd lenni. 00:13:01.000 --> 00:13:04.000 Mentségemre azt mondanám, amilyen naivan ez hangzik, 00:13:04.000 --> 00:13:07.000 ez végeredményben a cinizmusban gyökerezik. NOTE Paragraph 00:13:07.000 --> 00:13:08.000 Ami azt jelenti -- 00:13:08.000 --> 00:13:09.000 (Nevetés) 00:13:09.000 --> 00:13:14.000 -- köszönöm, köszönöm. Ami azt jelenti, emlékezzenek: az egész nézetem 00:13:14.000 --> 00:13:17.000 az erkölcsről az, hogy önérdeken alapul. 00:13:17.000 --> 00:13:19.000 Amikor az emberek sorsa összefonódik. 00:13:19.000 --> 00:13:22.000 Amikor az Önök jóléte elősegíti az enyémet, akkor döntök úgy, ó igen, 00:13:22.000 --> 00:13:26.000 én teljesen mellette állok az Önök jólétének. Ez felelős 00:13:26.000 --> 00:13:29.000 az erkölcsi fejlődés növekedéséért mostanáig, 00:13:29.000 --> 00:13:32.000 és azt mondom, hogy a sorsunk újra összefonódik. 00:13:32.000 --> 00:13:36.000 És ha az emberek intelligensen reagálnak, látni fogjuk 00:13:36.000 --> 00:13:39.000 a tolerancia fejlődését és a többi -- 00:13:39.000 --> 00:13:42.000 a normák, amikre szükségünk van, tudják. 00:13:42.000 --> 00:13:46.000 Látni fogjuk a további evolúcióját az ilyen fajta első osztályú erkölcsiségnek. NOTE Paragraph 00:13:46.000 --> 00:13:52.000 Szóval, ez a két dolog, tudják, ha felkelti az emberek figyelmét, 00:13:52.000 --> 00:13:55.000 és tető alá hozza a pozitív kölcsönviszonyt, és az emberek azt teszik ami az önérdekük, 00:13:55.000 --> 00:13:59.000 ami segíti az erkölcsi evolúciót, 00:13:59.000 --> 00:14:02.000 akkor talán tényleg lesz egy építő hatásuk. 00:14:02.000 --> 00:14:05.000 És ezért vonom össze a gyűlölet növekvő halálosságát 00:14:05.000 --> 00:14:08.000 és a negativitás halálspirálját az általános rovatban: 00:14:08.000 --> 00:14:10.000 okok a jókedvre. 00:14:10.000 --> 00:14:12.000 (Nevetés) 00:14:12.000 --> 00:14:14.000 A legjobbat teszem, amit tudok, oké. 00:14:14.000 --> 00:14:15.000 (Nevetés) 00:14:15.000 --> 00:14:17.000 Soha nem hívtam magamat Lelkesítő Úrnak. 00:14:17.000 --> 00:14:20.000 Csak azt teszem itt, amit tudok. 00:14:20.000 --> 00:14:21.000 (Nevetés) NOTE Paragraph 00:14:21.000 --> 00:14:24.000 Nos, az erkölcsi forradalom kirobbantása biztos nehéz, igaz? 00:14:24.000 --> 00:14:26.000 Úgy értem, mit tegyünk? 00:14:26.000 --> 00:14:28.000 És azt hiszem, a válasz az, hogy sok különböző embernek 00:14:28.000 --> 00:14:31.000 sok különböző dolgot kell tennie. 00:14:31.000 --> 00:14:36.000 Mind ott kezdjük, ahol vagyunk. Mint amerikai, 00:14:36.000 --> 00:14:40.000 akinek gyermekei vannak, és akiknek a biztonságáért aggódok, 00:14:40.000 --> 00:14:43.000 10, 20, 30 év múlva -- amit személyesen akarok tenni, 00:14:43.000 --> 00:14:47.000 az, hogy kitaláljam, miért utál minket olyan sok ember a világon, OK. 00:14:47.000 --> 00:14:51.000 Úgy gondolom, ez egy figyelemre méltó kutató munka. 00:14:51.000 --> 00:14:56.000 Azért is tetszik, mert ez egy alapvetően erkölcsileg megváltó gyakorlat, 00:14:56.000 --> 00:14:58.000 hogy megértsük, valaki miért 00:14:58.000 --> 00:15:00.000 tesz valamit egy különböző kultúrában -- 00:15:00.000 --> 00:15:02.000 valaki, akit egy kicsit úgy tekintünk, mint egy idegent -- 00:15:02.000 --> 00:15:04.000 aki olyan dolgokat tesz, amit furának tartunk 00:15:04.000 --> 00:15:08.000 egy kultúrában, amit furának tartunk, hogy tényleg megértsük, miért 00:15:08.000 --> 00:15:12.000 teszi a dolgokat, amiket tesz, az egy erkölcsileg megváltó teljesítmény, 00:15:12.000 --> 00:15:14.000 mert az ő tapasztalatait kell a sajátunkhoz kapcsolni. 00:15:14.000 --> 00:15:18.000 Ahhoz, hogy tényleg megértsük, azt kell mondani "Ó, értem. 00:15:18.000 --> 00:15:20.000 Amikor neheztelnek, az hasonló ahhoz, 00:15:20.000 --> 00:15:22.000 ahogy én neheztelek, amikor ez történik, 00:15:22.000 --> 00:15:26.000 és valahogy ugyanazon okok miatt." Ez az igazi megértés. 00:15:26.000 --> 00:15:32.000 És azt hiszem, hogy az erkölcsi iránytűnk tágulása, amikor ezt meg tudjuk tenni. NOTE Paragraph 00:15:32.000 --> 00:15:35.000 Ezt főleg akkor nehéz megtenni, mikor az emberek utálnak téged, OK, 00:15:35.000 --> 00:15:38.000 mert nem igazán akarod 00:15:38.000 --> 00:15:40.000 teljesen megérteni, miért utálnak az emberek. 00:15:40.000 --> 00:15:42.000 Úgy értem, akarjuk hallani az okokat, de nem akarunk kapcsolódni hozzájuk. 00:15:42.000 --> 00:15:44.000 Nem akarjuk, hogy értelme legyen, igaz? 00:15:44.000 --> 00:15:46.000 Nem akarjuk azt mondani, "Hát, igen, nagyjából megértem, 00:15:46.000 --> 00:15:48.000 hogy tudná egy emberi lény ilyen körülmények között 00:15:48.000 --> 00:15:51.000 utálni az országot, amiben élek." Ez nem egy kellemes dolog, 00:15:51.000 --> 00:15:57.000 de azt hiszem, ez valami, amihez hozzá kell szoknunk és dolgoznunk kell rajta. NOTE Paragraph 00:15:57.000 --> 00:16:08.000 Nos, azt szeretném hangsúlyozni a megértéssel kapcsolatban, 00:16:08.000 --> 00:16:11.000 hogy vannak emberek, akik nem szeretik ezt az egész megértés dolgot, 00:16:11.000 --> 00:16:15.000 z gyökereket, az alap okait a dolgoknak; ők nem akarják tudni, 00:16:15.000 --> 00:16:18.000 miért utálnak minket az emberek. Én meg akarom érteni. 00:16:18.000 --> 00:16:20.000 Az ok, amiért megpróbáljuk megérteni, hogy miért utálnak minket, 00:16:20.000 --> 00:16:23.000 az az, hogy abbahagyassuk velük az utálást. Az ötlet, 00:16:23.000 --> 00:16:27.000 hogy amikor végigmész az emberségük értékelésének és a jobb megértésük 00:16:27.000 --> 00:16:32.000 erkölcsi gyakorlatán, ez egy törekvés része, hogy 00:16:32.000 --> 00:16:34.000 rávegyük őket, hogy értékeljék a mi emberségünket hosszútávon. 00:16:34.000 --> 00:16:38.000 Azt hiszem ez az első lépés e felé. Ez a hosszútávú cél. NOTE Paragraph 00:16:38.000 --> 00:16:43.000 Vannak emberek, akik emiatt aggódnak, és tulajdonképpen, 00:16:43.000 --> 00:16:48.000 engem is, úgy tűnik, erősen kritizáltak a nemzeti tévén 00:16:48.000 --> 00:16:52.000 néhány napja egy op-ed miatt, amit írtam. 00:16:52.000 --> 00:16:54.000 Körülbelül ilyen vonalak mentén futott, és az állítás az volt, 00:16:54.000 --> 00:16:58.000 hogy, idézem: "szeretni a terroristákat." 00:16:58.000 --> 00:17:01.000 Nos, a jó hír az, hogy aki ezt mondta az Ann Coulter volt, OK. 00:17:01.000 --> 00:17:03.000 (Nevetés) 00:17:03.000 --> 00:17:05.000 (Taps) 00:17:05.000 --> 00:17:07.000 Úgy értem, ha kell, hogy ellenséged legyen, akkor az legyen Ann Coulter. 00:17:07.000 --> 00:17:08.000 (Laughter) 00:17:08.000 --> 00:17:12.000 De ez nem egy őrült probléma, OK, mert a viselkedés megértése 00:17:12.000 --> 00:17:14.000 vezethet bizonyos empátiához, 00:17:14.000 --> 00:17:17.000 és egy kicsit nehezebbé teheti a szigorú szeretet használatát, s a többi. 00:17:17.000 --> 00:17:24.000 De úgy gondolom, sokkal közelebb állunk ahhoz, hogy hibázzunk, mert nem értjük 00:17:24.000 --> 00:17:28.000 elég tisztán a szituációt, mint ahhoz, hogy annyira tisztán értsük, 00:17:28.000 --> 00:17:31.000 hogy egyszerűen nem tudjuk a hadsereget kiküldeni, hogy megöljék a terroristákat. NOTE Paragraph 00:17:31.000 --> 00:17:34.000 Ami tényleg aggaszt. Szóval -- 00:17:34.000 --> 00:17:36.000 (Nevetés) 00:17:36.000 --> 00:17:41.000 -- úgy értem, sok oldalon kell dolgoznunk, OK, 00:17:41.000 --> 00:17:48.000 de ha sikerül -- ha sikerül --, akkor még egyszer, 00:17:48.000 --> 00:17:52.000 a nem-zéró-összegűség és a nem-zéró-dinamika felismerése 00:17:52.000 --> 00:17:56.000 egy magasabb erkölcsi szintre kényszerítene minket. 00:17:56.000 --> 00:18:01.000 És egyfajta magasabb mentő erkölcsi szint, 00:18:01.000 --> 00:18:03.000 valami, ami valahogy szó szerint megmenti a világot. 00:18:03.000 --> 00:18:06.000 Ha megnézik az üdvözülés szót a Bibliában -- 00:18:06.000 --> 00:18:09.000 a keresztény használat, amit ismerünk, 00:18:09.000 --> 00:18:12.000 a lelkek mentése, az emberek mennybemenetele -- ez igazából később jött. 00:18:12.000 --> 00:18:18.000 Az üdvözülés szó eredeti értelme a Bibliában a társadalmi rendszer megmentése. 00:18:18.000 --> 00:18:21.000 "Jahve a mi Megváltónk," azt jelenti "Megmentette Izrael nemzetét," 00:18:21.000 --> 00:18:24.000 ami abban az időben elég magas társadalmi szerkezettel rendelkezett. NOTE Paragraph 00:18:24.000 --> 00:18:28.000 Nos, a társadalmi szerkezet elérte a globális szintet, és azt hiszem, 00:18:28.000 --> 00:18:32.000 ha van jó hír, amit mondhatok Önöknek, az az, 00:18:32.000 --> 00:18:38.000 hogy a világ üdvözülése kizárólag az önérdekek intelligens 00:18:38.000 --> 00:18:44.000 törekvését igényli fegyelmezett és óvatos módon. 00:18:44.000 --> 00:18:47.000 Ez nehéz lesz. Azt mondom, azért is próbáljuk meg, 00:18:47.000 --> 00:18:50.000 mert túl messzire jöttünk ahhoz, hogy most toljuk el. 00:18:50.000 --> 00:18:52.000 Köszönöm. 00:18:52.000 --> 00:18:54.000 (Taps)