WEBVTT
00:00:11.023 --> 00:00:17.593
Les oiseaux volent dans le ciel.
The birds are flying in the sky.
00:00:20.368 --> 00:00:29.027
Tu n'es jamais revenu, jamais.
You never came back, never.
00:00:30.087 --> 00:00:36.745
Elle est tombée, la grêle.
It fell, the hail.
00:00:39.303 --> 00:00:49.037
Tu n'es jamais revenu, jamais plus.
You never came back, never.
00:00:49.667 --> 00:00:57.033
J'ai guetté, guetté, la porte.
I watched, watched, the door.
00:00:57.033 --> 00:01:00.819
Je n'ai pas eu peur.
I was not afraid.
00:01:02.277 --> 00:01:06.373
J'ai fait en sorte
I made
00:01:06.373 --> 00:01:10.568
que s'étirent les heures.
the hours stretch.
00:01:11.688 --> 00:01:14.930
Et alors ?
So what?
00:01:16.220 --> 00:01:19.891
La roue tourne,
≈ The tide is turning,
00:01:22.047 --> 00:01:24.723
encore.
again.
00:01:26.934 --> 00:01:33.315
Les oiseaux volent dans le ciel.
The birds are flying in the sky.
00:01:36.203 --> 00:01:45.066
Tu n'es jamais revenu, jamais.
You never came back, never.
00:01:45.888 --> 00:01:52.965
Elle est tombée, la grêle.
It fell, the hail.
00:01:54.982 --> 00:02:04.998
Tu n'es jamais revenu, jamais plus.
You never came back, never.
00:02:05.577 --> 00:02:11.948
J'ai veillé, veillé les yeux ouverts
I stayed awake, kept my eyes open
00:02:12.788 --> 00:02:16.986
pour ne pas oublier,
so as not to forget,
00:02:17.966 --> 00:02:21.276
pour garder la lumière,
to keep the light,
00:02:21.953 --> 00:02:26.223
pour figer ta beauté.
to freeze your beauty.
00:02:27.201 --> 00:02:30.346
Et alors ?
So what?
00:02:31.806 --> 00:02:35.349
La roue tourne,
≈ The tide is turning,
00:02:37.269 --> 00:02:40.245
encore.
again.
00:02:42.384 --> 00:02:48.529
Les oiseaux volent dans le ciel.
The birds are flying in the sky.
00:02:51.050 --> 00:02:59.086
Tu n'es jamais revenu, jamais.
You never came back, never.
00:03:00.005 --> 00:03:06.575
Elle est tombée, la grêle.
It fell, the hail.
00:03:08.595 --> 00:03:18.920
Tu n'es jamais revenu, jamais plus.
You never came back, never.