WEBVTT 00:00:11.023 --> 00:00:17.593 Les oiseaux volent dans le ciel. The birds are flying in the sky. 00:00:20.368 --> 00:00:29.027 Tu n'es jamais revenu, jamais. You never came back, never. 00:00:30.087 --> 00:00:36.745 Elle est tombée, la grêle. It fell, the hail. 00:00:39.303 --> 00:00:49.037 Tu n'es jamais revenu, jamais plus. You never came back, never. 00:00:49.667 --> 00:00:57.033 J'ai guetté, guetté, la porte. I watched, watched, the door. 00:00:57.033 --> 00:01:00.819 Je n'ai pas eu peur. I was not afraid. 00:01:02.277 --> 00:01:06.373 J'ai fait en sorte I made 00:01:06.373 --> 00:01:10.568 que s'étirent les heures. the hours stretch. 00:01:11.688 --> 00:01:14.930 Et alors ? So what? 00:01:16.220 --> 00:01:19.891 La roue tourne, ≈ The tide is turning, 00:01:22.047 --> 00:01:24.723 encore. again. 00:01:26.934 --> 00:01:33.315 Les oiseaux volent dans le ciel. The birds are flying in the sky. 00:01:36.203 --> 00:01:45.066 Tu n'es jamais revenu, jamais. You never came back, never. 00:01:45.888 --> 00:01:52.965 Elle est tombée, la grêle. It fell, the hail. 00:01:54.982 --> 00:02:04.998 Tu n'es jamais revenu, jamais plus. You never came back, never. 00:02:05.577 --> 00:02:11.948 J'ai veillé, veillé les yeux ouverts I stayed awake, kept my eyes open 00:02:12.788 --> 00:02:16.986 pour ne pas oublier, so as not to forget, 00:02:17.966 --> 00:02:21.276 pour garder la lumière, to keep the light, 00:02:21.953 --> 00:02:26.223 pour figer ta beauté. to freeze your beauty. 00:02:27.201 --> 00:02:30.346 Et alors ? So what? 00:02:31.806 --> 00:02:35.349 La roue tourne, ≈ The tide is turning, 00:02:37.269 --> 00:02:40.245 encore. again. 00:02:42.384 --> 00:02:48.529 Les oiseaux volent dans le ciel. The birds are flying in the sky. 00:02:51.050 --> 00:02:59.086 Tu n'es jamais revenu, jamais. You never came back, never. 00:03:00.005 --> 00:03:06.575 Elle est tombée, la grêle. It fell, the hail. 00:03:08.595 --> 00:03:18.920 Tu n'es jamais revenu, jamais plus. You never came back, never.