[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:03.16,0:00:06.19,Default,,0000,0000,0000,,TED 翻译员项目注重团队合作, Dialogue: 0,0:00:06.19,0:00:08.37,Default,,0000,0000,0000,,所以校对者的角色至关重要。 Dialogue: 0,0:00:08.93,0:00:13.12,Default,,0000,0000,0000,,校对者和志愿者共同合作\N来完善字幕的质量, Dialogue: 0,0:00:13.12,0:00:16.46,Default,,0000,0000,0000,,这样 TED 的观众才能够\N更好的领悟演讲者的意思。 Dialogue: 0,0:00:17.29,0:00:19.94,Default,,0000,0000,0000,,这里是给校对者的五个建议: Dialogue: 0,0:00:20.59,0:00:22.16,Default,,0000,0000,0000,,1. 满足条件! Dialogue: 0,0:00:22.40,0:00:26.40,Default,,0000,0000,0000,,你需要完成五次字幕翻译任务\N才能开始校对。 Dialogue: 0,0:00:26.40,0:00:29.35,Default,,0000,0000,0000,,这样可以保证\N你会在熟悉字幕制作的流程后, Dialogue: 0,0:00:29.35,0:00:31.85,Default,,0000,0000,0000,,再给他人提供关于最佳字幕的建议。 Dialogue: 0,0:00:32.57,0:00:35.10,Default,,0000,0000,0000,,2. 先观看演讲! Dialogue: 0,0:00:35.65,0:00:36.96,Default,,0000,0000,0000,,在你进行改动之前, Dialogue: 0,0:00:36.96,0:00:41.53,Default,,0000,0000,0000,,先开启字幕,把整个演讲看一遍,\N这样才能找出你需要关注的地方。 Dialogue: 0,0:00:43.18,0:00:45.18,Default,,0000,0000,0000,,注意常见的错误, Dialogue: 0,0:00:45.18,0:00:47.42,Default,,0000,0000,0000,,比如过于注重字面意思的翻译, Dialogue: 0,0:00:48.10,0:00:49.42,Default,,0000,0000,0000,,语法错误, Dialogue: 0,0:00:49.62,0:00:51.19,Default,,0000,0000,0000,,和时间轴同步问题。 Dialogue: 0,0:00:52.98,0:00:55.54,Default,,0000,0000,0000,,3. 提供实用的反馈! Dialogue: 0,0:00:56.30,0:00:59.38,Default,,0000,0000,0000,,良好的反馈应该\N富有建设性并且可行, Dialogue: 0,0:00:59.57,0:01:03.70,Default,,0000,0000,0000,,包括你针对改动的\N具体示例以及原因。 Dialogue: 0,0:01:03.70,0:01:06.11,Default,,0000,0000,0000,,留下参考资源的链接, Dialogue: 0,0:01:06.11,0:01:08.85,Default,,0000,0000,0000,,方便志愿者在今后\N避免同样的错误。 Dialogue: 0,0:01:09.16,0:01:12.47,Default,,0000,0000,0000,,把志愿者做的优秀的地方\N指出来,以此来鼓励他们。 Dialogue: 0,0:01:13.09,0:01:15.28,Default,,0000,0000,0000,,4. 把任务发送回去! Dialogue: 0,0:01:15.56,0:01:17.61,Default,,0000,0000,0000,,如果你发现错误太多, Dialogue: 0,0:01:17.61,0:01:20.47,Default,,0000,0000,0000,,就把字幕发回给原来的志愿者。 Dialogue: 0,0:01:20.70,0:01:23.52,Default,,0000,0000,0000,,校对者不需要改正每一个错误, Dialogue: 0,0:01:23.52,0:01:27.52,Default,,0000,0000,0000,,只需要指出反复出现的问题,\N并举例进行修正即可。 Dialogue: 0,0:01:29.32,0:01:31.54,Default,,0000,0000,0000,,5. 团队合作! Dialogue: 0,0:01:31.94,0:01:36.56,Default,,0000,0000,0000,,TED 翻译员是一群\N想要传播伟大想法的志愿者。 Dialogue: 0,0:01:37.05,0:01:38.92,Default,,0000,0000,0000,,永远保持尊重, Dialogue: 0,0:01:38.92,0:01:41.76,Default,,0000,0000,0000,,并把校对当成和队友\N就如何用你们的语言 Dialogue: 0,0:01:41.76,0:01:45.42,Default,,0000,0000,0000,,来最好地表达演讲者想法的对话。 Dialogue: 0,0:01:45.81,0:01:48.84,Default,,0000,0000,0000,,在校对字幕时请牢记这五个建议, Dialogue: 0,0:01:48.84,0:01:54.41,Default,,0000,0000,0000,,并与志同道合的志愿者一起合作,\N把伟大的想法传播到全世界。