WEBVTT 00:00:03.160 --> 00:00:06.190 TED Çevirmenleri programı ekip çalışması üzerine kuruludur 00:00:06.190 --> 00:00:08.930 ve gözden geçirenler bu konuda çok önemli bir rol oynar. 00:00:08.930 --> 00:00:13.116 Gözden geçirenler altyazı kalitesini arttırmak için gönüllülerle 00:00:13.116 --> 00:00:17.034 el ele verirler, böylece TED seyircileri konuşmacıların fikirleriyle buluşabilir. 00:00:17.292 --> 00:00:19.942 Gözden geçirenler için beş ipucu: 00:00:20.587 --> 00:00:22.157 1. Yeterli olun! 00:00:22.399 --> 00:00:26.399 Gözden geçirme yapmadan önce 5 adet yayınlanmış altyazınız bulunmalıdır. 00:00:26.399 --> 00:00:29.279 Bu, altyazının en iyi şekilde uygulanmasına aşina olmanızı 00:00:29.279 --> 00:00:31.619 ve diğerlerine tavsiye verebilmenizi sağlar. 00:00:32.569 --> 00:00:35.099 2. Önce konuşmayı izleyin! 00:00:35.649 --> 00:00:36.957 Değişiklik yapmadan önce, 00:00:36.957 --> 00:00:41.529 odaklanmanız gereken noktaları belirlemek için tüm konuşmayı altyazılı izleyin. 00:00:43.176 --> 00:00:45.574 Gereğinden fazla kelimesi kelimesine çeviri, 00:00:45.574 --> 00:00:47.824 dilbilgisel hatalar 00:00:47.830 --> 00:00:49.424 ve zamanlama sorunları gibi 00:00:49.424 --> 00:00:51.194 yaygın hatalara bakın. 00:00:52.981 --> 00:00:55.541 3. Faydalı dönüt verin! 00:00:56.305 --> 00:00:59.382 İyi dönüt yapıcı ve uygulanabilir olur. 00:00:59.572 --> 00:01:03.920 Neyin neden ve niçin değişmesi gerektiğine dair belirli örnekler içerir. 00:01:03.920 --> 00:01:06.112 Gönüllülerin hataları öğrenerek 00:01:06.112 --> 00:01:08.852 gelecekte tekrarlamamaları için kaynaklar ekleyin. 00:01:09.157 --> 00:01:12.467 Gönüllüleri motive etmek için iyi yaptıkları şeyleri belirtin. 00:01:13.087 --> 00:01:15.278 4. Geri gönderin! 00:01:15.557 --> 00:01:17.607 Eğer çok fazla hata fark ederseniz, 00:01:17.607 --> 00:01:20.467 altyazıyı orijinal gönüllüye geri gönderin. 00:01:20.697 --> 00:01:23.516 Gözden geçirenler her hatayı düzeltmek zorunda değildir. 00:01:23.516 --> 00:01:27.516 Bunun yerine tekrar eden sorunları belirtin ve örnek bir çözüm sunun. 00:01:29.321 --> 00:01:31.541 5. Ekip olarak çalışın! 00:01:31.941 --> 00:01:36.561 TED Çevirmenleri harika fikirleri yayma göreviyle birleşmiş gönüllülerdir. 00:01:36.561 --> 00:01:38.809 Her zaman saygılı olun ve gözden geçirmeyi; 00:01:38.809 --> 00:01:42.755 konuşmacının fikrini dilinizde en iyi hangi şekilde ifade edebileceğinizi 00:01:42.755 --> 00:01:45.806 ekip arkadaşınızla tartıştığınız bir sohbet olarak düşünün. 00:01:45.806 --> 00:01:48.350 Altyazı gözden geçirirken bu beş ipucunu hatırlayın 00:01:48.350 --> 00:01:51.666 ve büyük fikirleri tüm dünyada erişilebilir kılmak için 00:01:51.666 --> 00:01:54.286 üye gönllülerle birlikte çalışın.