1 00:00:03,160 --> 00:00:06,190 TED Translators-programmet handlar om samarbete 2 00:00:06,190 --> 00:00:08,880 och granskare spelar en avgörande roll. 3 00:00:08,930 --> 00:00:13,116 Granskare samarbetar med volontärer för att förbättra undertexternas kvalitet 4 00:00:13,116 --> 00:00:16,744 så att TED:s tittare kan förstå talarnas idéer. 5 00:00:17,292 --> 00:00:19,942 Här är fem tips för granskare: 6 00:00:20,587 --> 00:00:22,285 1. Var kvalificerad! 7 00:00:22,285 --> 00:00:25,289 Du behöver ha översatt fem undertexter och fått dem publicerade 8 00:00:25,299 --> 00:00:26,399 innan du kan granska. 9 00:00:26,399 --> 00:00:28,389 Det här ser till att du känner till 10 00:00:28,389 --> 00:00:31,819 och kan hjälpa andra att tillämpa tumreglerna inom undertextning. 11 00:00:32,569 --> 00:00:35,099 2. Titta på talet först! 12 00:00:35,429 --> 00:00:36,957 Innan du gör några förändringar, 13 00:00:36,957 --> 00:00:41,529 titta på hela talet med undertexter för att förstå vad du ska fokusera på. 14 00:00:43,176 --> 00:00:45,184 Titta efter vanliga misstag, 15 00:00:45,184 --> 00:00:47,424 som för direkta översättningar, 16 00:00:48,100 --> 00:00:49,604 grammatiska fel 17 00:00:49,634 --> 00:00:51,194 och problem med tajming. 18 00:00:52,981 --> 00:00:55,541 3. Ge konstruktiv feedback! 19 00:00:56,305 --> 00:00:59,382 Bra feedback är konstruktiv och möjlig att agera på. 20 00:00:59,572 --> 00:01:03,770 Den innehåller specifika exempel på vad man borde ändra på och varför. 21 00:01:03,800 --> 00:01:06,462 Länka till dokumentationen så att volontärer kan lära sig 22 00:01:06,472 --> 00:01:08,852 att undvika liknande misstag i framtiden. 23 00:01:09,157 --> 00:01:12,467 För att motivera volontärer, lyft fram vad de har gjort bra. 24 00:01:13,087 --> 00:01:15,278 4. Skicka tillbaka! 25 00:01:15,557 --> 00:01:17,607 Om du hittar för många misstag, 26 00:01:17,607 --> 00:01:20,467 skicka tillbaka undertexten till den som översatt dem. 27 00:01:20,697 --> 00:01:23,516 Granskare behöver inte rätta alla fel. 28 00:01:23,516 --> 00:01:27,706 Det är bättre att peka på vanliga fel och rätta med hjälp av ett exempel. 29 00:01:29,321 --> 00:01:31,541 5. Jobba som ett team! 30 00:01:31,941 --> 00:01:36,561 TED-översättare är volontärer som förenas av uppgiften att sprida fantastiska idéer. 31 00:01:37,052 --> 00:01:38,920 Visa alltid respekt, 32 00:01:38,920 --> 00:01:41,957 och tänk på granskning som att du pratar med en annan teammedlem 33 00:01:41,957 --> 00:01:45,416 om hur ni bäst ska kommunicera talarens idéer på ert språk. 34 00:01:45,806 --> 00:01:48,840 Kom ihåg dessa tips när du granskar undertexter 35 00:01:48,840 --> 00:01:50,826 och jobba med dina volontärkollegor 36 00:01:50,873 --> 00:01:53,723 för att göra stora idéer tillgängliga överallt.