WEBVTT 00:00:03.160 --> 00:00:06.190 Suština programa TED Translators je u timskom radu, 00:00:06.190 --> 00:00:08.370 a recenzenti imaju ključnu ulogu. 00:00:08.930 --> 00:00:13.286 Recenzenti sarađuju sa volonterima da bi poboljšali kvalitet titlova, 00:00:13.286 --> 00:00:16.464 kako bi TED-ovi gledaoci mogli da se povežu sa idejama govornika. 00:00:17.292 --> 00:00:19.942 Evo pet saveta za recenzente. 00:00:20.587 --> 00:00:22.699 1. Budite kvalifikovani! 00:00:22.699 --> 00:00:26.629 Potrebno vam je pet objavljenih titlova pre nego što možete pregledati. 00:00:26.629 --> 00:00:28.389 Ovo obezbeđuje da ste upoznati sa tim 00:00:28.389 --> 00:00:31.619 i da možete savetovati druge o najboljem načinu titlovanja. 00:00:32.569 --> 00:00:35.099 2. Prvo odgledajte govor! 00:00:35.649 --> 00:00:37.177 Pre nego što počnete da menjate, 00:00:37.177 --> 00:00:40.269 odgledajte ceo govor sa titlovima da biste identifikovali oblasti 00:00:40.269 --> 00:00:42.082 na koje bi trebalo da se fokusirate. 00:00:43.176 --> 00:00:45.084 Tražite uobičajene greške, 00:00:45.084 --> 00:00:47.424 kao što su: previše bukvalni prevodi, 00:00:47.930 --> 00:00:49.634 gramatičke greške, 00:00:49.634 --> 00:00:51.194 i problemi sa vremenom. 00:00:52.981 --> 00:00:55.541 3. Dajte korisne povratne informacije! 00:00:56.305 --> 00:00:59.572 Dobra povratna informacija je konstruktivna i delotvorna. 00:00:59.572 --> 00:01:03.920 Ona obuhvata specifične primere onoga što treba promeniti i zašto. 00:01:03.920 --> 00:01:06.542 Povežite ih sa izvorima, tako da volonteri mogu da nauče 00:01:06.542 --> 00:01:08.652 da izbegavaju slične greške u budućnosti. 00:01:09.157 --> 00:01:12.257 Da biste motivisali volontere, naglasite šta su uradili dobro. 00:01:13.087 --> 00:01:15.548 4. Vratite ga! 00:01:15.557 --> 00:01:17.607 Ako uočite previše grešaka, 00:01:17.607 --> 00:01:20.697 vratite titlove volonteru koji ih je radio. 00:01:20.697 --> 00:01:23.516 Recenzenti ne moraju da ispravljaju svaku grešku. 00:01:23.516 --> 00:01:27.516 Umesto toga, ukažite na greške koje se ponavljaju i pokažite primer ispravke. 00:01:29.321 --> 00:01:32.121 5. Radite kao tim! 00:01:32.121 --> 00:01:37.182 TED Translators su volonteri ujedinjeni misijom da šire sjajne ideje. 00:01:37.182 --> 00:01:38.920 Uvek poštujte druge, 00:01:38.920 --> 00:01:41.756 i razmišljajte o recenzijama kao o razgovoru sa članom tima 00:01:41.756 --> 00:01:45.806 o tome kako da na najbolji način prenesete ideju govornika na vaš jezik. 00:01:45.806 --> 00:01:48.840 Zapamtite ovih pet saveta kada pregledate titlove 00:01:48.840 --> 00:01:53.596 i sarađujte sa drugim volonterima da bi velike ideje postale dostupne svima.