Suština programa TED Translators je u timskom radu, a recenzenti imaju ključnu ulogu. Recenzenti sarađuju sa volonterima da bi poboljšali kvalitet titlova, kako bi TED-ovi gledaoci mogli da se povežu sa idejama govornika. Evo pet saveta za recenzente. 1. Budite kvalifikovani! Potrebno vam je pet objavljenih titlova pre nego što možete pregledati. Ovo obezbeđuje da ste upoznati sa tim i da možete savetovati druge o najboljem načinu titlovanja. 2. Prvo odgledajte govor! Pre nego što počnete da menjate, odgledajte ceo govor sa titlovima da biste identifikovali oblasti na koje bi trebalo da se fokusirate. Tražite uobičajene greške, kao što su: previše bukvalni prevodi, gramatičke greške, i problemi sa vremenom. 3. Dajte korisne povratne informacije! Dobra povratna informacija je konstruktivna i delotvorna. Ona obuhvata specifične primere onoga što treba promeniti i zašto. Povežite ih sa izvorima, tako da volonteri mogu da nauče da izbegavaju slične greške u budućnosti. Da biste motivisali volontere, naglasite šta su uradili dobro. 4. Vratite ga! Ako uočite previše grešaka, vratite titlove volonteru koji ih je radio. Recenzenti ne moraju da ispravljaju svaku grešku. Umesto toga, ukažite na greške koje se ponavljaju i pokažite primer ispravke. 5. Radite kao tim! TED Translators su volonteri ujedinjeni misijom da šire sjajne ideje. Uvek poštujte druge, i razmišljajte o recenzijama kao o razgovoru sa članom tima o tome kako da na najbolji način prenesete ideju govornika na vaš jezik. Zapamtite ovih pet saveta kada pregledate titlove i sarađujte sa drugim volonterima da bi velike ideje postale dostupne svima.