Suština programa TED Translators
je u timskom radu,
a recenzenti imaju ključnu ulogu.
Recenzenti sarađuju sa volonterima
da bi poboljšali kvalitet titlova,
kako bi TED-ovi gledaoci mogli
da se povežu sa idejama govornika.
Evo pet saveta za recenzente.
1. Budite kvalifikovani!
Potrebno vam je pet objavljenih titlova
pre nego što možete pregledati.
Ovo obezbeđuje da ste upoznati sa tim
i da možete savetovati druge
o najboljem načinu titlovanja.
2. Prvo odgledajte govor!
Pre nego što počnete da menjate,
odgledajte ceo govor sa titlovima
da biste identifikovali oblasti
na koje bi trebalo da se fokusirate.
Tražite uobičajene greške,
kao što su: previše bukvalni prevodi,
gramatičke greške,
i problemi sa vremenom.
3. Dajte korisne povratne informacije!
Dobra povratna informacija
je konstruktivna i delotvorna.
Ona obuhvata specifične primere
onoga što treba promeniti i zašto.
Povežite ih sa izvorima,
tako da volonteri mogu da nauče
da izbegavaju slične greške u budućnosti.
Da biste motivisali volontere,
naglasite šta su uradili dobro.
4. Vratite ga!
Ako uočite previše grešaka,
vratite titlove volonteru
koji ih je radio.
Recenzenti ne moraju
da ispravljaju svaku grešku.
Umesto toga, ukažite na greške koje
se ponavljaju i pokažite primer ispravke.
5. Radite kao tim!
TED Translators su volonteri
ujedinjeni misijom da šire sjajne ideje.
Uvek poštujte druge,
i razmišljajte o recenzijama
kao o razgovoru sa članom tima
o tome kako da na najbolji način
prenesete ideju govornika na vaš jezik.
Zapamtite ovih pet saveta
kada pregledate titlove
i sarađujte sa drugim volonterima
da bi velike ideje postale dostupne svima.