1 00:00:03,160 --> 00:00:06,190 A TED fordítói program csapatmunka, 2 00:00:06,190 --> 00:00:08,370 amelyben az átnéző szerepe döntő. 3 00:00:08,930 --> 00:00:13,116 A feliratok minőségének javításában az átnéző együttműködik a fordítóval, 4 00:00:13,116 --> 00:00:16,464 hogy a TED-előadások nézői megérthessék az előadó gondolatait. 5 00:00:17,292 --> 00:00:19,942 Az átnézők számára öt javaslatunk van: 6 00:00:20,587 --> 00:00:22,157 1. Légy rá feljogosítva! 7 00:00:22,399 --> 00:00:26,399 Átnézésbe csak akkor foghatsz, ha már legalább öt közzétett munkád van. 8 00:00:26,399 --> 00:00:28,389 Ez szavatolja az előírások ismeretét, 9 00:00:28,389 --> 00:00:31,619 és így megalapozottan nyújthatsz tanácsot a többieknek. 10 00:00:32,569 --> 00:00:35,099 2. Először nézd végig az előadást! 11 00:00:35,649 --> 00:00:39,307 Bármi változtatás előtt az egész előadást feliratostól nézd meg, 12 00:00:39,307 --> 00:00:41,529 így láthatod, mivel kell foglalkoznod. 13 00:00:43,176 --> 00:00:45,184 Keresd meg a gyakori hibákat, 14 00:00:45,184 --> 00:00:47,424 pl. az indokolatlan szó szerinti fordításokat, 15 00:00:48,100 --> 00:00:49,839 a nyelvtani, nyelvhelyességi hibákat 16 00:00:49,869 --> 00:00:51,224 és az időzítési hibákat. 17 00:00:52,981 --> 00:00:55,541 3. Küldj hasznos visszajelzést! 18 00:00:56,305 --> 00:00:59,382 A helyes visszajelzés építő jellegű és gyakorlatias: 19 00:00:59,572 --> 00:01:03,920 érvekkel és jó példákkal szemlélteti, hogy mi miért változtatandó. 20 00:01:03,920 --> 00:01:06,942 Hivatkozz háttérinfóra, hogy a fordítók okulhassanak belőle 21 00:01:06,942 --> 00:01:08,852 a hasonló hibák jövőbeni elkerülésére. 22 00:01:09,157 --> 00:01:12,467 Kezdő fordító biztatására emeld ki, amit ügyesen oldott meg! 23 00:01:13,087 --> 00:01:15,278 4. Küldd vissza! 24 00:01:15,557 --> 00:01:17,607 Ha túl sok hibát észlelsz, 25 00:01:17,607 --> 00:01:20,467 küldd vissza neki a munkáját! 26 00:01:20,697 --> 00:01:23,516 Az átnéző nem köteles az összes hibát kijavítani. 27 00:01:23,516 --> 00:01:27,516 Mutass rá az ismétlődő hibákra, és adj mintát a helyes változatra! 28 00:01:29,321 --> 00:01:31,541 5. Működj együtt! 29 00:01:31,941 --> 00:01:36,561 A TED-fordítók nagyszerű gondolatok terjesztésére szövetkezett önkéntesek. 30 00:01:37,052 --> 00:01:38,920 Légy mindig tisztelettudó, 31 00:01:38,920 --> 00:01:42,016 és társaddal való beszélgetésként fogd fel az átnézés folyamatát, 32 00:01:42,016 --> 00:01:45,546 amelynek célja az előadó mondandójának minél jobb közlése az adott nyelven. 33 00:01:45,806 --> 00:01:48,840 Átnézéskor tartsd szem előtt ezt az öt tanácsot! 34 00:01:48,840 --> 00:01:53,792 Társaiddal azon dolgozz, hogy a remek gondolatok az egész világhoz eljussanak!