0:00:03.160,0:00:06.190 A TED fordítói program csapatmunka, 0:00:06.190,0:00:08.370 amelyben az átnéző szerepe döntő. 0:00:08.930,0:00:13.116 A feliratok minőségének javításában[br]az átnéző együttműködik a fordítóval, 0:00:13.116,0:00:16.464 hogy a TED-előadások nézői[br]megérthessék az előadó gondolatait. 0:00:17.292,0:00:19.942 Az átnézők számára öt javaslatunk van: 0:00:20.587,0:00:22.157 1. Légy rá feljogosítva! 0:00:22.399,0:00:26.399 Átnézésbe csak akkor foghatsz,[br]ha már legalább öt közzétett munkád van. 0:00:26.399,0:00:28.389 Ez szavatolja az előírások ismeretét, 0:00:28.389,0:00:31.619 és így megalapozottan[br]nyújthatsz tanácsot a többieknek. 0:00:32.569,0:00:35.099 2. Először nézd végig az előadást! 0:00:35.649,0:00:39.307 Bármi változtatás előtt az egész előadást[br]feliratostól nézd meg, 0:00:39.307,0:00:41.529 így láthatod, mivel kell foglalkoznod. 0:00:43.176,0:00:45.184 Keresd meg a gyakori hibákat, 0:00:45.184,0:00:47.424 pl. az indokolatlan[br]szó szerinti fordításokat, 0:00:48.100,0:00:49.839 a nyelvtani, nyelvhelyességi hibákat 0:00:49.869,0:00:51.224 és az időzítési hibákat. 0:00:52.981,0:00:55.541 3. Küldj hasznos visszajelzést! 0:00:56.305,0:00:59.382 A helyes visszajelzés[br]építő jellegű és gyakorlatias: 0:00:59.572,0:01:03.920 érvekkel és jó példákkal szemlélteti,[br]hogy mi miért változtatandó. 0:01:03.920,0:01:06.942 Hivatkozz háttérinfóra,[br]hogy a fordítók okulhassanak belőle 0:01:06.942,0:01:08.852 a hasonló hibák jövőbeni elkerülésére. 0:01:09.157,0:01:12.467 Kezdő fordító biztatására[br]emeld ki, amit ügyesen oldott meg! 0:01:13.087,0:01:15.278 4. Küldd vissza! 0:01:15.557,0:01:17.607 Ha túl sok hibát észlelsz, 0:01:17.607,0:01:20.467 küldd vissza neki a munkáját! 0:01:20.697,0:01:23.516 Az átnéző nem köteles[br]az összes hibát kijavítani. 0:01:23.516,0:01:27.516 Mutass rá az ismétlődő hibákra,[br]és adj mintát a helyes változatra! 0:01:29.321,0:01:31.541 5. Működj együtt! 0:01:31.941,0:01:36.561 A TED-fordítók nagyszerű gondolatok[br]terjesztésére szövetkezett önkéntesek. 0:01:37.052,0:01:38.920 Légy mindig tisztelettudó, 0:01:38.920,0:01:42.016 és társaddal való beszélgetésként[br]fogd fel az átnézés folyamatát, 0:01:42.016,0:01:45.546 amelynek célja az előadó mondandójának[br]minél jobb közlése az adott nyelven. 0:01:45.806,0:01:48.840 Átnézéskor tartsd szem előtt[br]ezt az öt tanácsot! 0:01:48.840,0:01:53.792 Társaiddal azon dolgozz, hogy a remek[br]gondolatok az egész világhoz eljussanak!