0:00:03.160,0:00:06.190 Le programme des Traducteurs TED[br]est un travail d'équipe, 0:00:06.190,0:00:08.370 dans lequel le relecteur[br]joue un rôle crucial. 0:00:08.930,0:00:13.116 Le relecteur travaille avec le traducteur[br]pour améliorer la qualité des sous-titres, 0:00:13.116,0:00:16.731 pour que les ides de l'orateur touchent[br]les auditeurs de leurs vidéos TED. 0:00:17.292,0:00:19.942 Voici cinq conseils pour les relecteurs. 0:00:20.587,0:00:22.157 1. Un peu d'expérience ! 0:00:22.399,0:00:26.399 Vous devez avoir cinq de vos traductions[br]déjà publiées avant de relire. 0:00:26.399,0:00:28.919 Cela garantit que vous connaissez[br]les bonnes pratiques 0:00:28.919,0:00:31.619 et que vous pouvez[br]les expliquer à d'autres. 0:00:32.569,0:00:35.099 2. Regardez d'abord l'intervention ! 0:00:35.649,0:00:36.957 Avant de modifier, 0:00:36.957,0:00:39.333 regardez-la en entier[br]- avec ses sous-titres - 0:00:39.333,0:00:41.529 pour identifier les points à revoir. 0:00:43.176,0:00:45.184 Cherchez les erreurs courantes, 0:00:45.184,0:00:47.424 comme les traductions littérales, 0:00:48.100,0:00:49.424 les erreurs de grammaire 0:00:49.634,0:00:51.364 ou les problèmes de synchronisation. 0:00:52.981,0:00:55.541 3. Donnez un feed-back utile. 0:00:56.305,0:00:59.382 Un bon retour doit être[br]constructif et utilisable. 0:00:59.572,0:01:03.920 Ça veut dire : donnez des exemples[br]de ce qu'il y a à changer et pourquoi, 0:01:03.920,0:01:06.772 des liens vers des ressources[br]pour que le traducteur apprenne 0:01:06.772,0:01:08.852 à éviter ces erreurs par la suite. 0:01:09.157,0:01:12.467 Pour le motiver, indiquez aussi[br]ce qui a été bien fait. 0:01:13.087,0:01:15.278 4. Renvoyez la traduction ! 0:01:15.557,0:01:17.607 S'il y a trop d'erreurs, 0:01:17.607,0:01:20.467 renvoyez les sous-titres[br]au traducteur. 0:01:20.697,0:01:23.516 Le relecteur n'a pas à tout corriger. 0:01:23.516,0:01:27.516 Au contraire, indiquez les erreurs[br]répétées et proposez une correction. 0:01:29.321,0:01:31.541 5. Travaillez en équipe ! 0:01:31.941,0:01:36.561 Les Traducteurs TED sont bénévoles,[br]unis pour répandre les idées. 0:01:37.052,0:01:38.920 Soyez respectueux, 0:01:38.920,0:01:41.756 voyez la relecture comme une[br]conversation avec un partenaire 0:01:41.756,0:01:45.416 à propos de la meilleure manière[br]de transmettre les idées de l'orateur. 0:01:45.806,0:01:48.840 Souvenez-vous de ces cinq conseils[br]quand vous relirez 0:01:48.840,0:01:54.406 et collaborez avec le traducteur[br]pour rendre ces idées accessibles à tous.