برنامه مترجمان TED درباره کار گروهی است،
و بازنگرها نقشی حیاتی ایفاء میکنند.
بازنگرها با داوطلبان در جهت بهبود
کیفیت زیرنویسها همکاری میکنند،
لذا بازنگرهای TED قادرند
با ایدههای سخنرانان مرتبط باشند.
پنج رهنمود ما برای بازنگرها:
۱. واجد شرایط باشید!
جهت بازنگری باید ۵ کار
از شما منتشر شده باشد.
جهت اطمینان از این که با کار آشنایید و
میتوانید به بقیه درباره بهترین
روشهای زیرنویس گذاشتن توصیه کنید.
۲. اول سخنرانی را ببینید!
قبل از اعمال هر تغییری،
کل سخنرانی را با زیرنویسها جهت
شناسایی جاهای نیازمند تمرکز تماشا کنید.
دنبال اشتباهات رایج بگردید،
مثل ترجمههای زیادی تحت الفظی،
خطاهای دستوری
و مشکلات زمانبندی.
۳. بازخورد مفید دهید!
یک بازخورد خوب، سازنده و عملی است.
شامل مثالهای خاص از آنچه باید
تغییر دهید و چرایی انجامشان است.
گذاشتن لینک منابع، کمک میکند داوطلبان
از انجام اشتباهات مشابه
در آینده اجتناب کنند.
برای تشویق داوطلبها، کار
خوبشان را برجسته کنید.
۴. کار را پس بفرستید!
اگر متوجه اشتباهات خیلی زیادی شدید،
زیرنویس را به داوطلب اصلی برگردانید.
بازنگرها لازم نیست هر غلطی را اصلاح کنند.
در عوض، اشتباهات مکرر را همراه
یک مثال درست شده برایشان ذکر کنید.
۵. مثل یک تیم کار کنید!
مترجمان TED، داوطلبانی هستند که با
ماموریت گسترش ایدههای بزرگ متحد شدهاند.
همیشه با احترام رفتار کنید،
و بازنگری را گفتگویی
با یک هم تیمی ببینید،
درباره این که بهترین روش برای انتقال
ایده سخنران به زبان شما چیست.
این پنج رهنمود را در هنگام
بازنگری زیرنویسها و
کار با دوستان دواطلب خود به خاطر
داشته باشید تا ایدههای بزرگ جهانی شوند.