WEBVTT 00:00:03.160 --> 00:00:06.190 The TED Translators program is about teamwork, 00:00:06.190 --> 00:00:08.370 and reviewers play a crucial role. 00:00:08.930 --> 00:00:13.116 Reviewers collaborate with volunteers to improve the quality of subtitles, 00:00:13.116 --> 00:00:16.464 so TED viewers can connect with speakers’ ideas. 00:00:17.292 --> 00:00:19.942 Here are five tips for reviewers: 00:00:20.587 --> 00:00:22.157 1 . Be qualified! 00:00:22.399 --> 00:00:26.399 You need five sets of published subtitles before you can review. 00:00:26.399 --> 00:00:28.389 This ensures you’re familiar with 00:00:28.389 --> 00:00:31.619 and can advise others on subtitling best practices. 00:00:32.569 --> 00:00:35.099 2. Watch the talk first! 00:00:35.649 --> 00:00:36.957 Before making changes, 00:00:36.957 --> 00:00:41.529 watch the entire talk with subtitles to identify areas where you should focus. 00:00:43.176 --> 00:00:45.184 Look out for common mistakes, 00:00:45.184 --> 00:00:47.424 like overly-literal translations, 00:00:48.100 --> 00:00:49.424 grammatical errors, 00:00:49.634 --> 00:00:51.194 and timing issues. 00:00:52.981 --> 00:00:55.541 3. Give useful feedback! 00:00:56.305 --> 00:00:59.382 Good feedback is constructive and actionable. 00:00:59.572 --> 00:01:03.920 It includes specific examples of what you should change and why. 00:01:03.920 --> 00:01:06.112 Link to resources so volunteers can learn 00:01:06.112 --> 00:01:08.852 to avoid similar mistakes in the future. 00:01:09.157 --> 00:01:12.467 To motivate volunteers, highlight what they did well. 00:01:13.087 --> 00:01:15.278 4. Send it back! 00:01:15.557 --> 00:01:17.607 If you notice too many mistakes, 00:01:17.607 --> 00:01:20.467 send the subtitles back to the original volunteer. 00:01:20.697 --> 00:01:23.516 Reviewers don’t need to correct every error. 00:01:23.516 --> 00:01:27.516 Instead, point out recurring issues and offer an example correction. 00:01:29.321 --> 00:01:31.541 5. Work as a team! 00:01:31.941 --> 00:01:36.561 TED Translators are volunteers united by the mission to spread great ideas. 00:01:37.052 --> 00:01:38.920 Always be respectful, 00:01:38.920 --> 00:01:41.756 and think of reviewing as a conversation with a teammate 00:01:41.756 --> 00:01:45.416 about how to best communicate the speaker’s idea in your language. 00:01:45.806 --> 00:01:48.840 Remember these five tips when you review subtitles 00:01:48.840 --> 00:01:54.406 and work with fellow volunteers to make big ideas globally accessible.