0:00:03.160,0:00:06.190 The TED Translators program [br]is about teamwork, 0:00:06.190,0:00:08.370 and reviewers play a crucial role. 0:00:08.930,0:00:13.116 Reviewers collaborate with volunteers [br]to improve the quality of subtitles, 0:00:13.116,0:00:16.464 so TED viewers can connect with [br]speakers’ ideas. 0:00:17.292,0:00:19.942 Here are five tips for reviewers: 0:00:20.587,0:00:22.157 1 . Be qualified! 0:00:22.399,0:00:26.399 You need five sets of published subtitles[br]before you can review. 0:00:26.399,0:00:28.389 This ensures you’re familiar with 0:00:28.389,0:00:31.619 and can advise others on[br]subtitling best practices. 0:00:32.569,0:00:35.099 2. Watch the talk first! 0:00:35.649,0:00:36.957 Before making changes, 0:00:36.957,0:00:41.529 watch the entire talk with subtitles [br]to identify areas where you should focus. 0:00:43.176,0:00:45.184 Look out for common mistakes, 0:00:45.184,0:00:47.424 like overly-literal translations, 0:00:48.100,0:00:49.424 grammatical errors, 0:00:49.634,0:00:51.194 and timing issues. 0:00:52.981,0:00:55.541 3. Give useful feedback! 0:00:56.305,0:00:59.382 Good feedback is constructive [br]and actionable. 0:00:59.572,0:01:03.920 It includes specific examples [br]of what you should change and why. 0:01:03.920,0:01:06.112 Link to resources so volunteers can learn 0:01:06.112,0:01:08.852 to avoid similar mistakes in the future. 0:01:09.157,0:01:12.467 To motivate volunteers, [br]highlight what they did well. 0:01:13.087,0:01:15.278 4. Send it back! 0:01:15.557,0:01:17.607 If you notice too many mistakes, 0:01:17.607,0:01:20.467 send the subtitles back [br]to the original volunteer. 0:01:20.697,0:01:23.516 Reviewers don’t need [br]to correct every error. 0:01:23.516,0:01:27.516 Instead, point out recurring issues [br]and offer an example correction. 0:01:29.321,0:01:31.541 5. Work as a team! 0:01:31.941,0:01:36.561 TED Translators are volunteers united [br]by the mission to spread great ideas. 0:01:37.052,0:01:38.920 Always be respectful, 0:01:38.920,0:01:41.756 and think of reviewing [br]as a conversation with a teammate 0:01:41.756,0:01:45.416 about how to best communicate [br]the speaker’s idea in your language. 0:01:45.806,0:01:48.840 Remember these five tips [br]when you review subtitles 0:01:48.840,0:01:54.406 and work with fellow volunteers [br]to make big ideas globally accessible.