1 00:00:06,901 --> 00:00:10,493 [Man] I was the first one to be picked up, so they put me in a cell 2 00:00:10,493 --> 00:00:11,951 they locked me in there 3 00:00:11,951 --> 00:00:15,691 in this degrading little outfit. 4 00:00:15,691 --> 00:00:18,029 [Guard] Hey! I don't want anybody laughing! 5 00:00:18,029 --> 00:00:20,291 My way is the rule! 6 00:00:20,291 --> 00:00:22,290 [unintelligible yelling] 7 00:00:25,189 --> 00:00:27,389 [Man] I've gotta go to a doctor, anything. 8 00:00:27,829 --> 00:00:30,889 [Man] Jesus Christ, I'm burning up inside dontcha know! 9 00:00:31,589 --> 00:00:32,589 I want out! 10 00:00:32,839 --> 00:00:33,839 I want out now! 11 00:00:35,739 --> 00:00:38,647 [Man] I've never screamed so loud in my life, 12 00:00:38,647 --> 00:00:40,323 never been so upset in my life. 13 00:00:40,783 --> 00:00:43,587 It was an experience of being out of control. 14 00:00:44,738 --> 00:00:46,518 [Man] I just fucking can't take it. 15 00:00:50,459 --> 00:00:53,706 [Narrator] Stanford University, Northern California. 16 00:00:53,706 --> 00:00:57,425 One of America's most prestigious academic institutions 17 00:00:57,425 --> 00:01:01,840 and in 1971, the scene of one of the most notorious experiments 18 00:01:01,840 --> 00:01:04,100 in the history of psychology. 19 00:01:08,343 --> 00:01:13,125 [Zimbardo] I was interested in what happens if you put good people in an evil place. 20 00:01:15,552 --> 00:01:20,992 Does the situation outside of you, the institution, come to control your behavior 21 00:01:20,992 --> 00:01:23,156 or does the things inside of you, 22 00:01:23,156 --> 00:01:25,971 your attitudes, your values, your morality 23 00:01:25,971 --> 00:01:30,625 allow you to rise above a negative environment? 24 00:01:32,920 --> 00:01:36,291 [Narrator] The negative environment Zimbardo chose to test his ideas, 25 00:01:36,291 --> 00:01:37,571 was a prison. 26 00:01:37,571 --> 00:01:41,410 He would convert the basement of the university psychology department 27 00:01:41,410 --> 00:01:43,840 into a subterranean jail. 28 00:01:43,840 --> 00:01:47,308 [Zimbardo] We put prison doors on each of three office cells. 29 00:01:47,308 --> 00:01:50,276 In the cells, it was nothing but three beds 30 00:01:50,276 --> 00:01:54,171 and there was actually very little room for anything else because they're very small. 31 00:01:54,171 --> 00:01:58,685 And here we had solitary confinement, which we call "the hole." 32 00:01:58,685 --> 00:02:02,931 And in the hole was where the prisoners would be put for punishment. 33 00:02:02,931 --> 00:02:04,593 It was a very very small area. 34 00:02:04,593 --> 00:02:07,555 When you close the door, it was totally dark. 35 00:02:14,855 --> 00:02:17,175 All the guards wore military uniforms 36 00:02:17,175 --> 00:02:20,641 and we had them wear these silver reflecting sunglasses. 37 00:02:20,641 --> 00:02:23,044 And what it does is, you can't see someone's eyes 38 00:02:23,044 --> 00:02:26,406 and that loses some the humanness, the humanity. 39 00:02:27,351 --> 00:02:29,936 In general, we wanted to create a sense of power. 40 00:02:29,936 --> 00:02:33,835 That the guards as a category, are people who have power over others. 41 00:02:33,835 --> 00:02:36,320 And in this case, power over the prisoners. 42 00:02:38,639 --> 00:02:40,337 [Narrator] A decade earlier, 43 00:02:40,337 --> 00:02:44,557 psychologist Stanley Milgrim had also looked at how we respond to authority. 44 00:02:45,887 --> 00:02:50,502 In order to understand how people were induced to obey unjust regimes 45 00:02:50,502 --> 00:02:56,194 and participate in atrocities such as the holocaust, he set up an experiment. 46 00:02:56,194 --> 00:03:01,162 Volunteers were told they were taking part in scientific research to improve memory. 47 00:03:01,712 --> 00:03:05,061 [Experimenter] Would you open those and tell me which of you is which please? 48 00:03:05,061 --> 00:03:06,724 [First man] Teacher. [Second man] Learner. 49 00:03:08,314 --> 00:03:10,076 [Narrator] Separated by a screen, 50 00:03:10,076 --> 00:03:13,886 the teacher would ask the learner questions in a word game 51 00:03:13,886 --> 00:03:17,528 and administer an electric shock when the answer was incorrect. 52 00:03:17,528 --> 00:03:20,908 He was told to increase the voltage with each wrong answer. 53 00:03:22,369 --> 00:03:27,846 [Teacher] Cloud, horse, rock, or house? Answer? 54 00:03:27,846 --> 00:03:29,564 [buzz] [Teacher] Wrong. 55 00:03:31,354 --> 00:03:35,106 150 volts. Answer: horse. 56 00:03:35,106 --> 00:03:40,965 [Learner] Ow! That's all! Get me out of here! Get me out of here, please! 57 00:03:40,965 --> 00:03:43,225 [Experimenter] Continue please. [teacher gesturing, unsure] 58 00:03:43,225 --> 00:03:44,825 [Learner] I refuse to go on! Let me out! 59 00:03:44,825 --> 00:03:48,346 [Experimenter] The experiment requires you continue, teacher. Please continue. 60 00:03:48,346 --> 00:03:52,047 [Narrator] Participants didn't know that the learner was really an actor 61 00:03:52,047 --> 00:03:54,767 and the so-called shocks, were harmless. 62 00:03:54,767 --> 00:03:58,656 [Teacher] Now you'll get a shock. 180 volts. 63 00:03:58,656 --> 00:04:03,596 [Learner] Ow! I can't stand the pain, let me out of here! 64 00:04:03,596 --> 00:04:06,184 [Teacher] He can't stand the pain, I'm not going to kill that man. 65 00:04:06,184 --> 00:04:09,184 Who's going to take the responsibility if anything happens to that gentleman? 66 00:04:09,184 --> 00:04:13,148 [Experimenter] I'm responsible for anything that happens here. Continue please. 67 00:04:13,148 --> 00:04:18,886 [Teacher] Alright, next one. Slow, walk, dance, truck, music. 68 00:04:18,886 --> 00:04:23,229 [Narrator] 2/3 of volunteers were prepared to administer potentially fatal electric shock 69 00:04:23,229 --> 00:04:28,281 when encouraged to do so by what they perceived to be a legitimate authority figure. 70 00:04:28,281 --> 00:04:31,667 In this case, a man in a white coat. 71 00:04:31,667 --> 00:04:36,672 [Teacher] 375 volts. I think something's happened to that fellow in there. 72 00:04:36,672 --> 00:04:39,810 I got no answer, he was hollering at all this voltage. 73 00:04:39,810 --> 00:04:42,616 Can you check him to see if he's alright please? 74 00:04:42,616 --> 00:04:44,940 [Narrator] Milgrim's findings horrified America. 75 00:04:44,940 --> 00:04:48,345 They showed that decent American citizens were as capable of committing acts 76 00:04:48,345 --> 00:04:49,635 against their conscious 77 00:04:49,635 --> 00:04:52,248 as the Germans had been under the Nazis. 78 00:04:53,908 --> 00:04:56,266 Like Milgrim, Zimbardo was interested 79 00:04:56,266 --> 00:05:00,026 in the power of social situations to overwhelm individuals. 80 00:05:01,477 --> 00:05:05,191 His experiment would test people's responses to an oppressive regime. 81 00:05:05,491 --> 00:05:08,197 Would they accept it? Or act against it? 82 00:05:09,761 --> 00:05:14,297 Zimbardo's experiment was conducted against a backdrop of Civil Rights activism 83 00:05:14,297 --> 00:05:16,625 and protests against the Vietnam war. 84 00:05:17,264 --> 00:05:20,050 [Zimbardo] It was a sense of student power, student dominance 85 00:05:20,050 --> 00:05:23,443 and student rebellion against authority in general. 86 00:05:24,772 --> 00:05:28,693 [Narrator] It was from the student body Zimbardo selected his participants. 87 00:05:28,693 --> 00:05:33,499 After passing tests, to screen out anyone with a psychological abnormality, 88 00:05:33,499 --> 00:05:36,538 they were paid $15 a day. 89 00:05:36,538 --> 00:05:40,057 Each was randomly assigned the role of guard or prisoner. 90 00:05:41,077 --> 00:05:43,698 [Man] It was a prison to me, it still is a prison to me. 91 00:05:43,698 --> 00:05:46,036 I don't look at it as an experiment or a simulation. 92 00:05:46,036 --> 00:05:50,962 It was just a prison that was run by psychologists instead of run by the state. 93 00:05:52,050 --> 00:05:56,409 [Ramsay] I was 20, and that September I was going to college. 94 00:05:56,409 --> 00:06:01,815 And it would be nice to have a summer job, but there sure wasn't a lot of time left. 95 00:06:01,815 --> 00:06:06,186 And I looked in the want ads and I found this thing which was just going to fit. 96 00:06:06,186 --> 00:06:08,706 It was just two weeks. 97 00:06:08,706 --> 00:06:12,801 [Man] You put a uniform on, and are given a job 98 00:06:12,801 --> 00:06:14,496 to keep these people in line. 99 00:06:14,496 --> 00:06:17,546 You really become that person once you put on that khaki uniform, 100 00:06:17,546 --> 00:06:20,931 you put on the glasses, you take the nightstick. 101 00:06:20,931 --> 00:06:23,636 [Eshleman] I was on summer break from my first year of college 102 00:06:23,636 --> 00:06:25,446 and I was looking for a job. 103 00:06:25,976 --> 00:06:28,690 Had to chose between that or making pizzas. 104 00:06:28,690 --> 00:06:30,591 And that sounded like a lot more fun. 105 00:06:31,151 --> 00:06:32,868 [Narrator] As well as running the experiment, 106 00:06:32,868 --> 00:06:36,038 Zimbardo took on the role of prison superintendent. 107 00:06:36,038 --> 00:06:38,442 He began by briefing the guards. 108 00:06:38,442 --> 00:06:40,685 [Zimbardo] I said, "We have to maintain law and order. 109 00:06:40,685 --> 00:06:45,616 "If prisoners escape, the study is over. And you can't use physical violence." 110 00:06:46,156 --> 00:06:48,143 [Zimbardo] You can create a sense of fear in them. 111 00:06:48,143 --> 00:06:52,541 You can create a notion that their life is totally in control by us. 112 00:06:52,541 --> 00:06:54,453 There will be constant surveillance, 113 00:06:54,453 --> 00:06:57,683 we have total power of the situation and they have none. 114 00:07:00,677 --> 00:07:03,042 [Narrator] Prisoners were brought to the basement prison, 115 00:07:03,042 --> 00:07:05,991 blindfolded to confuse them about their whereabouts. 116 00:07:05,991 --> 00:07:08,809 They were stripped and deloused. 117 00:07:08,809 --> 00:07:11,137 [Zimbardo] of course the guards started making fun of their genitals 118 00:07:11,137 --> 00:07:15,452 and humiliating them and really it starts what's known as a degradation process. 119 00:07:15,452 --> 00:07:21,849 Which not only prisons, but lots of military type outfits use that process. 120 00:07:26,273 --> 00:07:29,510 [Prisoner ] When I first got there, even though I had to strip, 121 00:07:29,510 --> 00:07:32,459 and they would call me names, I still didn't feel at all like it was a prison. 122 00:07:32,459 --> 00:07:34,287 I just looked at it like a job. 123 00:07:35,321 --> 00:07:39,310 [Eshleman] I recall sort of walking up and down the very short hallway, 124 00:07:39,310 --> 00:07:42,015 which was the prison hall and looking in on the prisoners. 125 00:07:42,015 --> 00:07:44,554 And they're basically lounging around on their beds. 126 00:07:44,554 --> 00:07:47,322 I felt it was like a day in summer camp. 127 00:07:48,850 --> 00:07:50,275 [Zimbardo] The first day I said, 128 00:07:50,275 --> 00:07:54,685 "This might be a very long and very boring experiment," 129 00:07:54,685 --> 00:07:57,502 because it's conceivable nothing will ever happen. 130 00:07:59,515 --> 00:08:01,554 [Eshleman] I arrived independently at the conclusion 131 00:08:01,554 --> 00:08:04,054 that this experiment must have been put together 132 00:08:04,054 --> 00:08:09,280 to prove a point about prisons being a cruel and inhumane place. 133 00:08:09,280 --> 00:08:15,346 And therefore, I would do my part, to help those results come about. 134 00:08:15,936 --> 00:08:20,442 I was a confrontational and arrogant 18 year old at the time 135 00:08:20,442 --> 00:08:24,205 and I said "somebody outta stir things up a bit here." 136 00:08:25,067 --> 00:08:28,951 [Prisoner] Fuck this experiment and fuck that Zimbardo! 137 00:08:30,650 --> 00:08:34,933 [Narrator] On the second morning, prisoners decided to stir things up as well. 138 00:08:36,013 --> 00:08:39,563 The guards found some of them had used their beds to barricade their cell. 139 00:08:40,173 --> 00:08:43,955 Prisoner 8612 was one of the ring leaders of the rebellion. 140 00:08:43,955 --> 00:08:48,913 [yelling] ...Fucking simulation! It's a fucking simulated experiment! 141 00:08:48,913 --> 00:08:53,053 [Indistinct yelling] 142 00:08:54,443 --> 00:08:56,123 [Zimbardo] Initially I was stunned. 143 00:08:56,123 --> 00:08:58,183 I didn't expect a rebellion because not much happened. 144 00:08:58,183 --> 00:09:00,660 And it wasn't clear what they were rebelling against, 145 00:09:00,660 --> 00:09:02,852 but they were rebelling against the status, 146 00:09:02,852 --> 00:09:04,494 rebelling against being anonymous, 147 00:09:04,494 --> 00:09:09,310 against having to follow orders from these other students. 148 00:09:10,144 --> 00:09:12,418 [Narrator] As punishment for the rebellion, 149 00:09:12,418 --> 00:09:17,442 prisoner 8612 was put in the hole and the guards turned on the other prisoners. 150 00:09:18,536 --> 00:09:21,866 [Zimbardo] The guards felt that they now had to up the ante of being tough. 151 00:09:22,336 --> 00:09:27,498 The prisoners made the mistake of beginning to use profanity against the guards 152 00:09:27,498 --> 00:09:29,592 in a very personalized way. 153 00:09:29,592 --> 00:09:34,059 So not against the guards, but now "you little punk" "you big shit" and stuff. 154 00:09:34,059 --> 00:09:36,124 And the guards got furious. 155 00:09:37,186 --> 00:09:40,652 [Guard] Everybody up! Everybody get up! 156 00:09:40,652 --> 00:09:43,342 Well gentlemen, here it is time for count. 157 00:09:43,342 --> 00:09:46,445 [Narrator] Prisoners were repeatedly woken in the middle of the night. 158 00:09:46,445 --> 00:09:49,388 The guards made them do menial physical tasks 159 00:09:49,388 --> 00:09:52,053 and clean out toilets with their bare hands. 160 00:09:52,053 --> 00:09:56,431 [Eshleman] We made it a point not to give them any sense of comfort 161 00:09:56,431 --> 00:09:58,145 or what to expect. 162 00:09:58,145 --> 00:09:59,915 Anything could happen to them at any time, 163 00:09:59,915 --> 00:10:03,861 including being rousted from their sleep at any hour. 164 00:10:03,861 --> 00:10:08,174 And forced to stand up in a line and have me hurl insults at them 165 00:10:08,174 --> 00:10:11,861 and make them do exercises. 166 00:10:11,861 --> 00:10:15,948 When you interrupt people's sleep, they tend to become a little disoriented. 167 00:10:15,948 --> 00:10:20,116 And since there was no daylight in the prison, they had no idea whether it was night or day. 168 00:10:22,415 --> 00:10:25,379 I think that I was the instigator of this 169 00:10:25,379 --> 00:10:28,851 whole schedule of harrassment. 170 00:10:30,221 --> 00:10:34,347 [Narrator] The harassment of the guards took it's toll on rebellion leader 8612. 171 00:10:34,347 --> 00:10:38,115 He told Zimbardo he wanted to leave the experiment. 172 00:10:38,115 --> 00:10:43,179 Zimbardo responded not as a psychologist but as a prison superintendent. 173 00:10:43,179 --> 00:10:46,907 [Zimbardo] I said, "Well, I can see to it the guards don't hassle you personally 174 00:10:46,907 --> 00:10:50,869 and in return all I would like is some information from time to time 175 00:10:50,869 --> 00:10:52,779 about what the prisoners are doing." 176 00:10:52,779 --> 00:10:56,548 So essentially I'm saying "I'd like you to be a snitch, an informant." 177 00:10:56,548 --> 00:11:00,274 And I said "think it over and if you still want to leave, fine." 178 00:11:00,274 --> 00:11:04,920 [Narrator] Confused, prisoner 8612 returned to his cell 179 00:11:04,920 --> 00:11:07,540 and told the other prisoners that no one could leave. 180 00:11:12,925 --> 00:11:16,968 [Zimbardo] He believed we wouldn't let him go, although we never said that. 181 00:11:16,968 --> 00:11:19,451 But the fact that he was the ring leader of the rebellion 182 00:11:19,451 --> 00:11:22,576 and he told the other prisoners "they won't let you leave," 183 00:11:22,576 --> 00:11:26,770 that really transformed the experiment into a prison. 184 00:11:26,770 --> 00:11:31,839 [Prisoner] I was told I couldn't quit. And at that point, I just felt totally hopeless. 185 00:11:31,839 --> 00:11:33,966 More hopeless than I had ever felt before. 186 00:11:35,995 --> 00:11:37,730 [Narrator] Soon after returning to his cell, 187 00:11:37,730 --> 00:11:41,740 prisoner 8612 started showing signs of severe distress. 188 00:11:42,220 --> 00:11:46,073 [Prisoner 8612] Goddammit. Fucked up! You don't know, you don't know. 189 00:11:46,073 --> 00:11:50,409 I mean, God, I mean Jesus Christ, I'm burning up inside, don't you know? 190 00:11:54,212 --> 00:11:58,700 [Zimbardo] He came up with a plan that if he acted crazy, 191 00:11:58,700 --> 00:12:00,400 we would have to release him. 192 00:12:02,140 --> 00:12:05,101 [Prisoner 8612] I feel fucked up inside, I feel really fucked up inside. You don't know. 193 00:12:05,101 --> 00:12:09,865 I gotta go to a doctor, anything. I can't stay here, I'm fucked up. 194 00:12:09,865 --> 00:12:13,339 I don't know how to explain it, I'm fucked up inside! And I want out! 195 00:12:16,151 --> 00:12:19,717 [Zimbardo] It starts with make-believe and then he's doing it and cursing and screaming. 196 00:12:19,717 --> 00:12:24,070 You know, whatever that little boundary is, he moved across, 197 00:12:24,070 --> 00:12:29,254 not that he became really crazy, but he became excessively disturbed. 198 00:12:29,254 --> 00:12:32,088 So much so, we immediately said, "We have to release him." 199 00:12:33,081 --> 00:12:35,630 [Korpi--prisoner 8612] As an experience, it was unique. 200 00:12:35,630 --> 00:12:37,960 I've never screamed so loud in my life. 201 00:12:38,700 --> 00:12:41,374 Never been so upset in my life, 202 00:12:41,374 --> 00:12:44,575 and it was an experience of being out of control. 203 00:12:46,890 --> 00:12:49,446 [Narrator] The boundary between reality and make-believe 204 00:12:49,446 --> 00:12:51,810 was to become blurred even for Zimbardo. 205 00:12:52,330 --> 00:12:56,646 A rumor circulated that released prisoner 8612 would return with friends 206 00:12:56,646 --> 00:12:59,316 to liberate the remaining prisoners. 207 00:12:59,316 --> 00:13:01,732 [Zimbardo] I quickly convinced myself that 208 00:13:01,732 --> 00:13:08,330 my most important function was not to allow this prison liberation to occur. 209 00:13:08,330 --> 00:13:10,920 And what could I do to keep my prison going? 210 00:13:10,920 --> 00:13:12,408 Not the experiment going. 211 00:13:13,546 --> 00:13:15,143 [Narrator] The prison was dismantled 212 00:13:15,143 --> 00:13:17,783 and the prisoners were moved another part of the building. 213 00:13:19,243 --> 00:13:23,523 Zimbardo waited in the empty corridor preparing to tell 8612 214 00:13:23,523 --> 00:13:25,511 and his friends that the study was over. 215 00:13:25,511 --> 00:13:26,749 When a colleague appeared 216 00:13:26,749 --> 00:13:30,349 and began asking questions about the scientific basis of the research. 217 00:13:30,919 --> 00:13:33,361 [Zimbardo] I'm trying to get rid of him and then he says, 218 00:13:33,361 --> 00:13:35,351 "What's the independent variable?" 219 00:13:35,721 --> 00:13:41,869 I got furious, because he doesn't understand that there's a riot about to take place, 220 00:13:41,869 --> 00:13:44,038 that this prison is about to erupt. 221 00:13:44,038 --> 00:13:49,979 I had totally lost this whole other identity of scientist, researcher, psychologist. 222 00:13:51,136 --> 00:13:54,107 [Narrator] The rumored jailbreak never materialized. 223 00:13:54,107 --> 00:13:56,511 The guards had dismantled the prison for nothing 224 00:13:56,511 --> 00:13:58,355 and had to rebuild it. 225 00:13:58,355 --> 00:14:00,657 They took their frustration out on the prisoners. 226 00:14:02,492 --> 00:14:05,282 [Zimbardo] They escalated again the level of control. 227 00:14:05,282 --> 00:14:08,606 the level of dominance, the level of humiliating behavior. 228 00:14:13,783 --> 00:14:18,245 [Narrator] 819 was the next prisoner to rebel against the harassment of the guards. 229 00:14:18,245 --> 00:14:22,465 He barricaded himself in his cell and refused to take part in the count. 230 00:14:22,465 --> 00:14:24,346 [Guard] You're not only not getting cigarettes, 231 00:14:24,346 --> 00:14:26,226 but for as long as this cell's blockaded 232 00:14:26,226 --> 00:14:28,356 you're going to be in solitary when you get out. 233 00:14:28,356 --> 00:14:32,645 [Narrator] For 819's disobedience, the guards made his cellmates do mindless work. 234 00:14:32,645 --> 00:14:36,991 This undermined any vestige of solidarity amongst the prisoners 235 00:14:36,991 --> 00:14:39,162 who now chose to accept the tyranny of the guards 236 00:14:39,162 --> 00:14:41,412 rather than risk further harassment. 237 00:14:42,422 --> 00:14:45,446 [Eshleman] That was one of the surprising things to me was that 238 00:14:45,446 --> 00:14:49,607 there was so little that the prisoners did to support one another 239 00:14:49,607 --> 00:14:53,967 after we started our campaign of divide and conquer. 240 00:14:56,117 --> 00:14:58,588 [Narrator] Isolated and distraught, prisoner 819 241 00:14:58,588 --> 00:15:00,904 told Zimbardo he wanted to leave. 242 00:15:01,344 --> 00:15:05,377 [Zimbardo] While I'm interviewing 819, and saying, 243 00:15:05,377 --> 00:15:08,687 "Okay, it's all over, thank you for your participation. 244 00:15:08,687 --> 00:15:13,293 I'll give you money for the whole two weeks, even though you're leaving early." 245 00:15:13,293 --> 00:15:17,693 He hears the prisoners shouting: "819 did a bad thing." 246 00:15:17,934 --> 00:15:23,334 [Prisoners] Prisoner 819 did a bad thing. Prisoner 819 did a bad thing. 247 00:15:25,440 --> 00:15:27,038 And he said, "I can't leave." And he's crying. 248 00:15:27,038 --> 00:15:28,026 And he said, "I can't leave." 249 00:15:28,026 --> 00:15:29,041 And I said, "What do you mean you can't leave?" 250 00:15:29,041 --> 00:15:32,626 And he said, "No, I have to go back because I don't want them to think I'm a bad prisoner." 251 00:15:32,626 --> 00:15:37,229 And that's when I really flipped out that in such a short time 252 00:15:37,229 --> 00:15:42,888 a college student's thinking could become so distorted. 253 00:15:42,888 --> 00:15:44,891 I said, "You're not a bad prisoner. 254 00:15:44,891 --> 00:15:46,931 "You're not a prisoner. And this is not a prison." 255 00:15:46,931 --> 00:15:48,044 And it was just this thing where 256 00:15:48,044 --> 00:15:51,262 he opened up his eyes, really like a cloud being lifted. 257 00:15:52,108 --> 00:15:57,553 [Narrator] Seeing things clearly, prisoner 819 reverted to his original request and was released. 258 00:15:57,553 --> 00:16:03,029 To replace him, the experimenters called in one of their reserves from the standby list. 259 00:16:04,414 --> 00:16:08,453 [Ramsay] I got a phone call saying, "Are you still available as an alternate?" 260 00:16:08,453 --> 00:16:11,181 Kind of a cheery, female secretary voice. 261 00:16:11,181 --> 00:16:13,321 And I said, "Yes, sure." 262 00:16:13,321 --> 00:16:16,452 And so she said, "Could you start this afternoon?" 263 00:16:16,452 --> 00:16:18,717 And I said, "Yes, sure." 264 00:16:18,717 --> 00:16:21,818 And my role in the experiment really began. 265 00:16:26,859 --> 00:16:32,308 I was blindfolded and then stripped and supposedly deloused. 266 00:16:34,543 --> 00:16:38,579 [Zimbardo] He came into a madhouse, full blown. 267 00:16:38,579 --> 00:16:42,660 All of us, had gradually acclimated to the increasing level of aggression, 268 00:16:42,660 --> 00:16:45,162 increasing powerlessness of the prisoners, 269 00:16:45,162 --> 00:16:48,416 increasing dominance of the guards. 270 00:16:48,416 --> 00:16:51,942 And he comes in and says, "What's happening here?" to the other prisoners. 271 00:16:51,942 --> 00:16:53,400 And they said "Yeah, you better not make trouble, 272 00:16:53,400 --> 00:16:55,920 it's really terrible, it's a real prison." 273 00:16:55,920 --> 00:17:00,561 And he says, "I'm out of here, I don't want this." 274 00:17:00,568 --> 00:17:01,835 And they said "No, you can't leave. 275 00:17:01,835 --> 00:17:04,135 Once you're here, you're stuck. This is a real prison." 276 00:17:04,135 --> 00:17:07,859 [Guard] 416 put your hands in the air or why don't you play Frankenstein? 277 00:17:07,859 --> 00:17:11,572 293 you can be the bride of Frankenstein, you stand here. 278 00:17:11,572 --> 00:17:15,845 [Narrator] Prisoner 416 was soon subjected to the harassment of Dave Eshleman, 279 00:17:15,845 --> 00:17:19,481 nicknamed John Wayne because of his macho attitude. 280 00:17:19,481 --> 00:17:23,761 [Guard] 416 I want you to walk over here like Frankenstein and say that you love 2093. 281 00:17:25,951 --> 00:17:27,714 That ain't a Frankenstein walk! 282 00:17:27,714 --> 00:17:29,848 [Eshleman] I made the decision that I would be 283 00:17:29,848 --> 00:17:34,639 as intimidating, as cold, as cruel as possible. 284 00:17:34,639 --> 00:17:38,359 [Prisoner 416] I love you 2093. [Guard] Get up close! Get up close! 285 00:17:38,359 --> 00:17:42,339 [Prisoner 416] I love you 2093. I love you 2093. 286 00:17:42,339 --> 00:17:46,390 [Guard] You get down here and do ten pushups! 287 00:17:47,869 --> 00:17:50,365 [Eshleman] I had just watched a movie called Cool Hand Luke 288 00:17:50,365 --> 00:17:55,601 and the mean intimidating southern prison warden character in that film 289 00:17:55,601 --> 00:17:59,324 really was my inspiration for the role that I created for myself. 290 00:18:09,728 --> 00:18:12,244 [Zimbardo] He was creative in his evil. 291 00:18:12,244 --> 00:18:18,432 He would think of very ingenious ways to degrade, to demean the prisoners. 292 00:18:18,432 --> 00:18:23,403 [Guard] What if I told you to get down on that floor and fuck the floor 293 00:18:23,403 --> 00:18:25,262 what would you do then? 294 00:18:26,155 --> 00:18:29,696 [Zimbardo] One of the best guards, was also on that shift 295 00:18:29,696 --> 00:18:33,684 and instead of confronting the bad guard, the sadistic guard 296 00:18:33,684 --> 00:18:36,298 essentially, because he didn't want to see what was happening, 297 00:18:36,298 --> 00:18:40,279 he became the gofer, he went out to get the food and things of this kind. 298 00:18:40,279 --> 00:18:46,300 And that left the John Wayne guard and the other guard on that shift to be dominant. 299 00:18:46,300 --> 00:18:49,065 [One of the guards] We were continually called upon to act 300 00:18:49,065 --> 00:18:53,203 in a way that is contrary to what I really feel inside. 301 00:18:53,203 --> 00:18:55,355 Just continually giving out shit. 302 00:18:55,355 --> 00:18:59,018 It's really just one of the most oppressive things you can do. 303 00:19:01,178 --> 00:19:05,578 [Guard] 416, while they do pushups, you sing Amazing Grace. 304 00:19:05,578 --> 00:19:08,296 Ready? Down. 305 00:19:08,296 --> 00:19:14,098 [prisoner singing] 306 00:19:14,098 --> 00:19:15,767 [Guard] Keep going. 307 00:19:15,767 --> 00:19:19,835 [Narrator] The madness of the experiment started to affect 416. 308 00:19:19,835 --> 00:19:23,455 [prisoner singing] 309 00:19:23,455 --> 00:19:24,908 [Guard] Keep going! 310 00:19:24,908 --> 00:19:30,394 >>[Prisoner 416] I began feeling like, I was losing my identity, until I wasn't Clay. 311 00:19:30,394 --> 00:19:32,034 I was 416. 312 00:19:32,034 --> 00:19:35,574 I was really my number and 416 was going to decide what to do. 313 00:19:37,256 --> 00:19:42,015 [Narrator] Prisoner 416 decided to go on a hunger strike. 314 00:19:42,448 --> 00:19:45,139 [Ramsay] They were pushing my limits, 315 00:19:45,139 --> 00:19:47,424 but here was the thing that I could do, 316 00:19:47,424 --> 00:19:50,046 that could push their limits. 317 00:19:53,024 --> 00:19:55,399 After I had missed a couple meals, 318 00:19:55,399 --> 00:19:59,292 I saw this was not a matter of indifference to the guards. 319 00:19:59,292 --> 00:20:02,024 I was making headway, they were upset. 320 00:20:04,639 --> 00:20:08,622 [Eshleman] I thought, "How dare this newcomer come in and try to change 321 00:20:08,622 --> 00:20:12,055 everything that we had worked for the first three days to set up. 322 00:20:12,055 --> 00:20:14,586 And by God, he's going to suffer for that." 323 00:20:16,306 --> 00:20:19,660 [Narrator] Frustrated by his continued defiance, 324 00:20:19,660 --> 00:20:22,600 John Wayne threw prisoner 416 into the hole. 325 00:20:22,600 --> 00:20:25,953 After punishing the other prisoners, for his disobedience, 326 00:20:25,953 --> 00:20:29,889 John Wayne encouraged them to vent their anger at 416 directly. 327 00:20:29,889 --> 00:20:31,329 [Prisoner] Thank you, 416. [bangs on door] 328 00:20:32,807 --> 00:20:36,754 [Guard] Ok, 209. [Prisoner] Thank you, 416. 329 00:20:36,754 --> 00:20:40,535 [Eshleman] We would use our nightsticks to bang on the door and we would kick the door 330 00:20:40,535 --> 00:20:46,462 so hard it must've shaken him very seriously inside. 331 00:20:46,462 --> 00:20:48,025 Scared the life out of him. 332 00:20:49,335 --> 00:20:52,548 [Ramsay] He yelled at me, and threatened me and actually sort of 333 00:20:52,548 --> 00:20:58,409 smashed a sausage into my face to try to get me to open up. 334 00:20:58,409 --> 00:21:02,812 But I didn't have any intention of eating until I was out. 335 00:21:04,590 --> 00:21:07,750 [Zimbardo] 416 should've been, at some level, a hero 336 00:21:07,750 --> 00:21:11,413 'cause he's willing to oppose the authority of the system. 337 00:21:11,413 --> 00:21:15,566 In fact, the prisoners accept the guards definition of him as a troublemaker. 338 00:21:16,235 --> 00:21:20,243 [Eshleman] I remember some of them saying: "Would you eat goddammit!" 339 00:21:20,243 --> 00:21:22,705 "We're sick and tired of this." 340 00:21:22,705 --> 00:21:30,665 And that was proof that there was no solidary, there was no support between the prisoners. 341 00:21:30,665 --> 00:21:32,956 [Narrator] While 416 was still in the hole, 342 00:21:32,956 --> 00:21:35,676 John Wayne made a final attempt to break him 343 00:21:35,676 --> 00:21:38,450 by giving his fellow prisoners a choice. 344 00:21:38,450 --> 00:21:42,035 They could vote to release him by making small sacrifice. 345 00:21:42,035 --> 00:21:48,088 [Guard] You can give me your blankets and sleep on the bare mattress 346 00:21:48,088 --> 00:21:53,351 or you can keep your blankets and 416 will stay in another day. 347 00:21:54,821 --> 00:21:57,144 What will it be? 348 00:21:57,144 --> 00:21:58,632 [Prisoners] I'll keep my blankets. 349 00:21:58,632 --> 00:21:59,952 [Guard] What will it be over here? 350 00:22:00,414 --> 00:22:01,414 [Prisoners] I'll keep my blankets. 351 00:22:02,415 --> 00:22:04,335 [Guard] How about 536? 352 00:22:04,515 --> 00:22:06,575 [Prisoners] I'll give you my blankets Mr. Correctional Officer. 353 00:22:06,940 --> 00:22:08,370 [Guard] We don't want your blankets 354 00:22:08,526 --> 00:22:09,344 [Guard] We got 3 in favor of keeping their blankets. 355 00:22:10,163 --> 00:22:12,283 We got 3 against 1. 356 00:22:12,283 --> 00:22:13,403 Keep your blankets. 357 00:22:13,403 --> 00:22:18,520 416 you're going to be in there for a while, so just get used to it. 358 00:22:18,520 --> 00:22:21,472 [Eshleman] The study showed that power corrupts 359 00:22:21,472 --> 00:22:27,485 and how difficult it is for people who are the victims of abuse to stand up and defend themselves. 360 00:22:27,485 --> 00:22:33,079 Why doesn't anybody who is being abused by a spouse or something like that 361 00:22:33,079 --> 00:22:35,216 just say "stop it?" 362 00:22:35,216 --> 00:22:37,856 And we realize now that it's not as easy as it sounds. 363 00:22:41,217 --> 00:22:45,618 [Narrator] By the end of the 5th day, 4 prisoners had broken down and been released. 364 00:22:45,618 --> 00:22:47,929 416 was on the second day of his hunger strike 365 00:22:47,929 --> 00:22:50,989 and the experiment still had another 9 days to run. 366 00:22:53,571 --> 00:22:57,583 At this point, a fellow psychologist visited Zimbardo's basement prison 367 00:22:57,591 --> 00:23:01,417 and would witness the brutality of the experiment first hand. 368 00:23:02,233 --> 00:23:05,383 [Zimbardo] The guards had lined up the prisoners to go to the toilet. 369 00:23:05,383 --> 00:23:07,726 They had bags over their heads, chains on their feet, 370 00:23:07,726 --> 00:23:09,622 and were marching by and I looked up. 371 00:23:09,622 --> 00:23:12,926 And I saw this circus, this parade, 372 00:23:12,926 --> 00:23:14,901 and I said, "Hey Chris, look at that." 373 00:23:15,475 --> 00:23:18,547 [Christina Maslach] I looked up, and I began to feel sick to my stomach. 374 00:23:18,547 --> 00:23:22,286 I had this just... chilling, sickening feeling 375 00:23:22,286 --> 00:23:25,367 of watching this and you know, I just turned away. 376 00:23:25,918 --> 00:23:29,324 And I just let loose in this emotional tyranny. 377 00:23:29,324 --> 00:23:30,605 I just lost it. 378 00:23:30,605 --> 00:23:33,703 I was angry, scared, I was in tears. 379 00:23:33,703 --> 00:23:35,790 [Zimbardo] And I'm furious, 380 00:23:35,790 --> 00:23:37,584 saying you know, we had a big argument. 381 00:23:37,584 --> 00:23:39,019 You're supposed to be a psychologist. 382 00:23:39,019 --> 00:23:42,757 This is interesting dynamic behavior and I'm going through this whole thing 383 00:23:42,757 --> 00:23:44,651 the power of the situation. 384 00:23:44,651 --> 00:23:48,416 And she says "No, no, it's that young boys are suffering 385 00:23:48,416 --> 00:23:51,823 and you're responsible. You're letting it happen." 386 00:23:51,823 --> 00:23:54,882 I said "Oh my god, of course you're right." 387 00:23:56,129 --> 00:23:59,417 [Narrator] The next day, Zimbardo ended the experiment. 388 00:24:01,330 --> 00:24:06,839 Studies like his stimulated heated debate about the ethics of using human subjects. 389 00:24:06,839 --> 00:24:10,769 [Zimbardo] Really young men suffered verbally, physically. 390 00:24:10,769 --> 00:24:13,465 Prisoners felt shame in their role. 391 00:24:13,465 --> 00:24:15,365 Guards felt guilt. 392 00:24:15,365 --> 00:24:17,359 So in that sense, it's unethical. 393 00:24:17,359 --> 00:24:22,096 That is, nobody has the right, the power, the privilege to do that to other people. 394 00:24:22,900 --> 00:24:26,290 [Narrator] In the wake of experiments like Zimbardo's and Milgrim's 395 00:24:26,290 --> 00:24:31,665 ethical guidelines changed, introducing greater safeguards to protect participants. 396 00:24:32,415 --> 00:24:36,218 In the Standford experiment, Zimbardo might have sped his volunteers distress 397 00:24:36,218 --> 00:24:39,781 had he not taken on a dual role in the study. 398 00:24:39,781 --> 00:24:41,731 [Zimbardo] If I was going to be the prison superintendent, 399 00:24:41,731 --> 00:24:45,416 I should have had a colleague who was overseeing the experiment. 400 00:24:45,416 --> 00:24:50,623 Who was in a position to stop it at any point. 401 00:24:50,623 --> 00:24:52,619 Or I should've been the principal investigator 402 00:24:52,619 --> 00:24:55,903 and get somebody who was going to be the prison superintendent. 403 00:24:55,903 --> 00:24:58,571 I realized that was a big mistake, to play both those roles. 404 00:24:58,571 --> 00:25:00,436 And by shifting back and forth. 405 00:25:03,393 --> 00:25:06,534 [Narrator] After the experiment, Zimbardo brought all the participants together 406 00:25:06,534 --> 00:25:08,851 to talk about their experiences. 407 00:25:09,371 --> 00:25:11,794 John Wayne would now come face to face 408 00:25:11,794 --> 00:25:14,214 with the hunger striker that he had tormented. 409 00:25:14,914 --> 00:25:15,873 [Eshleman] I was a little worried. 410 00:25:15,873 --> 00:25:19,424 I said "Oh my god, he's really gonna come down on me hard now." 411 00:25:19,424 --> 00:25:22,368 Now that we're on equal footing. 412 00:25:22,368 --> 00:25:23,662 [Ramsay] It harms me. 413 00:25:23,662 --> 00:25:26,084 [Eshleman] How did it harm you? How does it harm you? 414 00:25:26,084 --> 00:25:28,924 Just to think ((cross talk)) you know people can be like that? 415 00:25:28,924 --> 00:25:32,105 [Ramsay] Yeah, it let me in on some knowledge 416 00:25:32,105 --> 00:25:34,385 that I've never experienced first hand. 417 00:25:34,385 --> 00:25:37,099 Because I know what you can turn into, 418 00:25:37,099 --> 00:25:39,425 I know what you're willing to do. 419 00:25:39,425 --> 00:25:41,887 [Eshleman] When I look back on it now, I behaved appallingly. 420 00:25:41,887 --> 00:25:45,308 You know, it was just horrid to look at. 421 00:25:45,308 --> 00:25:48,062 I think I tried to explain to him that at the time, 422 00:25:48,062 --> 00:25:50,928 what you experience and what you hated so much 423 00:25:50,928 --> 00:25:54,126 was a role that I was playing, that's not me at all. 424 00:25:54,126 --> 00:26:00,461 [Ramsay] He was trying to dissociate himself from what he had done. 425 00:26:00,461 --> 00:26:03,026 That did make me angry. 426 00:26:03,026 --> 00:26:05,545 Everyone was acting out a part and playing a role: 427 00:26:05,545 --> 00:26:08,457 prisoners, guards, staff, 428 00:26:08,457 --> 00:26:11,166 everyone was acting out a part. 429 00:26:11,166 --> 00:26:15,513 It's when you start contributing to the script, 430 00:26:16,377 --> 00:26:20,976 that's you and thus it's something you should take responsibility for. 431 00:26:20,976 --> 00:26:23,776 [Eshleman] Uh, I didn't see where it was really harmful. 432 00:26:23,776 --> 00:26:27,295 It was degrading and that was part of my particular little experiment 433 00:26:27,295 --> 00:26:30,164 to see how I could-- 434 00:26:30,164 --> 00:26:31,843 [Ramsay] Your particular little experiment?! 435 00:26:31,843 --> 00:26:33,053 Why don't you tell me about that. 436 00:26:33,053 --> 00:26:35,534 [Eshleman] Yes, I was running... I was running a little experiment of my own. 437 00:26:35,534 --> 00:26:37,941 [Ramsay] Tell me about your little experiments, I'm curious. 438 00:26:37,941 --> 00:26:43,062 [Eshleman] I wanted to see what kind of verbal abuse that people can take 439 00:26:43,062 --> 00:26:47,183 before they start objecting, before they start lashing back. 440 00:26:47,183 --> 00:26:49,256 [Eshleman] If I have any regret, right now, 441 00:26:49,256 --> 00:26:52,776 it's that I made that decision, because it would've been interesting 442 00:26:52,776 --> 00:26:58,964 to see what would have happened had I not decided to force things. 443 00:27:00,959 --> 00:27:05,645 It could be that I only accelerated them, that the same things would've happened. 444 00:27:05,645 --> 00:27:08,221 But we'll never know. 445 00:27:08,221 --> 00:27:11,859 [Narrator] If the extreme nature of Dave Eshleman's behavior tested the prisoners, 446 00:27:11,859 --> 00:27:14,791 it also presented the other guards with the choice: 447 00:27:14,791 --> 00:27:16,837 to intervene, or not. 448 00:27:16,837 --> 00:27:19,248 [Eshleman] It surprised me that no one said anything to stop me. 449 00:27:19,248 --> 00:27:20,640 They just accepted what I'd say. 450 00:27:20,640 --> 00:27:22,726 And no one questioned my authority at all. 451 00:27:22,726 --> 00:27:27,429 And it really shocked me, why didn't people say when I started to get so abusive? 452 00:27:27,429 --> 00:27:32,658 I started to get so profane, and still people didn't say anything. 453 00:27:34,357 --> 00:27:38,374 [Zimbardo] There were a few guards who hated to see the prisoners suffer, 454 00:27:38,374 --> 00:27:41,562 they never did anything that would be demeaning of the prisoners. 455 00:27:41,562 --> 00:27:45,434 The interesting thing is, none of the good guards ever intervened 456 00:27:45,434 --> 00:27:50,383 in the behavior of the guards who gradually became more and more sadistical over time. 457 00:27:51,893 --> 00:27:56,288 We like to think there is this core of human nature that good people can't do bad things. 458 00:27:56,288 --> 00:28:00,877 And that good people will dominate over bad situations. 459 00:28:00,877 --> 00:28:03,772 In fact, one way to look at this prison study is that 460 00:28:03,772 --> 00:28:06,088 we put good people in an evil place 461 00:28:06,088 --> 00:28:07,718 and we saw who won. 462 00:28:07,718 --> 00:28:11,936 And the sad message in this case is, the evil place won over the good people. 463 00:28:14,318 --> 00:28:17,285 [Eshleman] It did show some very interesting and maybe some unpleasant things 464 00:28:17,285 --> 00:28:20,091 about human behavior. 465 00:28:20,091 --> 00:28:24,113 It seems like every century, every decade that we go through, 466 00:28:24,113 --> 00:28:29,893 we're suffering the same kind of atrocities and you need to understand 467 00:28:29,893 --> 00:28:30,873 why these things happen, 468 00:28:30,873 --> 00:28:33,769 you need to understand why people behave like this.