0:00:04.331,0:00:10.743 Jeg var den første, der blev samlet op.[br]De smed mig i en celle 0:00:10.743,0:00:12.355 De låste mig inde 0:00:12.355,0:00:15.309 i sådan et nedværdigende outfit 0:00:15.472,0:00:18.029 Hey! Jeg vil ikke høre nogle grin! 0:00:18.148,0:00:20.291 Det er mine regler! 0:00:20.377,0:00:34.550 (råb og skrigen) 0:00:35.500,0:00:38.577 Jeg havde aldrig før skreget så meget 0:00:38.577,0:00:40.783 Aldrig været så vred 0:00:40.783,0:00:44.937 Jeg var ude af kontrol 0:00:50.429,0:00:53.466 Stanford Universitet, Nordlige Californien 0:00:53.466,0:00:57.085 Et af USA's mest anerkendte institutioner 0:00:57.085,0:01:04.658 og i 1971 scenen for et af de vigtigste eksperimenter i psykologiens historie 0:01:07.643,0:01:15.092 Zimbardo: Jeg ville se, hvad der sker, når du sætter gode folk et ondt sted hen 0:01:15.092,0:01:20.482 Vil situationen kunne kontrollere din adfærd? 0:01:20.482,0:01:23.386 Eller er det indre vigtigst? - holdninger, værdier, moral 0:01:23.386,0:01:26.401 Eller er det indre vigtigst? - holdninger, værdier, moral 0:01:26.401,0:01:31.325 Vil det kunne hæve dig over et dårligt miljø? 0:01:32.670,0:01:37.111 Zimbardo valgte at teste dette i et fængsel 0:01:37.111,0:01:43.580 Han omdannede universitetets kælder til et fængsel 0:01:43.580,0:01:47.478 Vi satte fængselsdøre foran hver celle 0:01:47.478,0:01:51.106 Der var intet i cellerne udover 3 senge 0:01:51.106,0:01:54.481 Der var meget lidt plads 0:01:54.481,0:01:57.193 Og her havde vi isolationscellerne, kaldt Hullet, hvor fangerne kunne udsone straf 0:01:57.193,0:01:58.795 Og her havde vi isolationscellerne, kaldt Hullet, hvor fangerne kunne udsone straf 0:01:58.795,0:02:03.031 Og her havde vi isolationscellerne, kaldt Hullet, hvor fangerne kunne udsone straf 0:02:03.031,0:02:04.993 Det var et meget meget lille område 0:02:04.993,0:02:07.825 Når dørene lukkes, var det helt sort 0:02:13.895,0:02:17.165 Alle vagter bar militæruniformer 0:02:17.165,0:02:20.991 Og disse solbriller med genskin, som gør, at man ikke kan se folks øjne 0:02:20.991,0:02:23.364 Og disse solbriller med genskin, som gør, at man ikke kan se folks øjne 0:02:23.364,0:02:27.036 Dermed mister man noget menneskeligt 0:02:27.141,0:02:30.126 Generelt ville vi gerne skabe en fornemmelse af magt over andre 0:02:30.126,0:02:33.835 Generelt ville vi gerne skabe en fornemmelse af magt over andre 0:02:33.835,0:02:36.320 I dette tilfælde magt over fangerne 0:02:38.409,0:02:44.243 Ti år tidligere havde Stanley Milgram undersøgt reaktioner på autoriteter 0:02:45.887,0:02:50.502 Han ville forstå hvordan folk kunne adlyde uretfærdige regimer, fx under holocaust 0:02:50.502,0:02:55.884 Han ville forstå hvordan folk kunne adlyde uretfærdige regimer, fx under holocaust 0:02:55.884,0:03:01.472 Deltagerne fik at vide at de deltog i et hukommelsesforsøg 0:03:01.472,0:03:04.401 Vil du åbne og se, hvad du skal være? 0:03:04.839,0:03:05.664 Lærer 0:03:05.726,0:03:06.720 Elev 0:03:07.984,0:03:13.696 Adskilt af en skærm skulle læreren stille spørgsmål i et spil om ord 0:03:13.696,0:03:17.378 og give elektrisk stød ved forkerte svar 0:03:17.378,0:03:22.088 Ved hvert forkert svar skulle strømstyrken forøges 0:03:22.139,0:03:27.846 Sky, hest, sten, hus? 0:03:27.846,0:03:29.054 (biip) 0:03:29.054,0:03:35.076 Forkert. 150 volt. Svar: Hest 0:03:35.076,0:03:40.475 Av! Det var det! Få mig ud herfra! 0:03:40.475,0:03:44.842 Forsøget kræver at du fortsætter. Vær venlig at fortsætte. 0:03:44.842,0:03:47.996 Forsøget kræver at du fortsætter. Vær venlig at fortsætte. 0:03:47.996,0:03:54.847 Deltagerne vidste ikke, at eleven var skuespiller og at han ikke fik stød 0:03:54.847,0:03:58.356 Nu får du 180 volt 0:03:58.356,0:04:03.486 Av! Det gør for ondt, luk mig ud! 0:04:03.486,0:04:08.314 Han kan ikke klare det, jeg vil ikke slå ham i hjel. Hvem tager ansvaret? 0:04:08.314,0:04:12.398 Jeg tager ansvaret. Fortsæt venligst. 0:04:12.398,0:04:18.466 Ok, næste... Langsom! Gå, Dans, Truck, Musik? 0:04:18.466,0:04:23.929 2/3 af deltagerne var parate til at give et muligt dødeligt stød pga. autoriteten 0:04:23.929,0:04:29.561 2/3 af deltagerne var parate til at give et muligt dødeligt stød pga. autoriteten 0:04:29.561,0:04:32.407 I dette tilfæde - en mand i en hvid kittel. 0:04:32.407,0:04:38.302 375 volt. Jeg tror der er sket ham noget. Jeg får intet svar. 0:04:38.302,0:04:39.580 375 volt. Jeg tror der er sket ham noget. Jeg får intet svar. 0:04:39.580,0:04:42.096 Kan du tjekke ham? 0:04:42.096,0:04:44.940 Milgrams undersøgelser skræmte USA 0:04:44.940,0:04:49.635 De viste, at almindelige borgere kunne begå handlinger mod egen vilje 0:04:49.635,0:04:53.338 som tyskerne under nazismen. 0:04:53.668,0:05:00.295 Zimbardo var også interesseret i de sociale situationers magt 0:05:01.287,0:05:05.491 Hans eksperiment testede folks handlinger i et undertrykkende regime 0:05:05.491,0:05:09.177 Ville de acceptere? Eller handle imod? 0:05:09.741,0:05:14.297 Zimbardos eksperiment blev lavet i en tid med borgerrettighedsaktivisime 0:05:14.297,0:05:17.215 Zimbardos eksperiment blev lavet i en tid med borgerrettighedsaktivisime 0:05:17.484,0:05:20.050 Der var en fornemmelse af studentermagt 0:05:20.050,0:05:24.762 og studenteroprør mod autoriteter 0:05:24.762,0:05:28.693 Zimbardo fandt sine deltagere blandt studerende 0:05:28.693,0:05:33.499 Folk med psykologiske afvigelser blev sorteret fra 0:05:33.499,0:05:36.538 De fik 15 dollars pr. dag 0:05:36.538,0:05:41.087 De blev tilfældigt udvalgt som enten vagt/fange 0:05:41.087,0:05:43.698 Det var som et fængsel. 0:05:43.698,0:05:46.036 Jeg ser det ikke som et eksperiment 0:05:46.036,0:05:51.240 Det var bare et fængsel styret af psykologer 0:05:51.240,0:05:56.689 Jeg var 20 og på vej i college. 0:05:56.689,0:06:01.815 Jeg ledte efter et sommerjob og fandt dette. 0:06:01.815,0:06:06.186 Jeg ledte efter et sommerjob og fandt dette. 0:06:06.186,0:06:08.556 Det var kun 2 uger. 0:06:08.556,0:06:13.301 Man tager en uniform på og skal holde ro på disse folk 0:06:13.301,0:06:15.536 Man tager en uniform på og skal holde ro på disse folk 0:06:15.536,0:06:18.486 Man bliver dén person idet man tager uniformen og brillerne på og tager staven. 0:06:18.486,0:06:20.931 Man bliver dén person idet man tager uniformen og brillerne på og tager staven. 0:06:20.931,0:06:25.226 Jeg ledte efter et sommerjob efter første år i college. 0:06:25.226,0:06:28.570 Det var dette eller at lave pizzaer 0:06:28.570,0:06:31.661 Og dette virkede sjovere 0:06:31.661,0:06:36.438 Zimbardo tog også rollen som overordnet vagt 0:06:36.438,0:06:39.532 Han instruerede sine vagter 0:06:39.532,0:06:43.395 Vi skal holde ro og orden. Hvis nogen flygter, slutter eksperimentet. 0:06:43.395,0:06:46.876 Og I må ikke bruge fysisk vold. 0:06:46.876,0:06:48.143 I må skabe frygt og fornemmelsen af, at deres liv er kontrolleret af os. 0:06:48.143,0:06:52.921 I må skabe frygt og fornemmelsen af, at deres liv er kontrolleret af os. 0:06:52.921,0:06:58.570 Der vil være konstant overvågning. Vi har al magten og de har intet. 0:07:00.137,0:07:03.432 Fangerne blev bragt til kælderen 0:07:03.432,0:07:06.141 De havde bind for øjnene, skulle smide tøjet og afluses. 0:07:06.141,0:07:08.549 De havde bind for øjnene, skulle smide tøjet og afluses. 0:07:08.549,0:07:11.137 Selvfølgelig gjorde vagterne grin med deres genitalier. 0:07:11.137,0:07:15.452 Og dette starter fornedringen, som ikke kun sker i fænglser, men også i militæret. 0:07:15.452,0:07:21.849 Og dette starter fornedringen, som ikke kun sker i fænglser, men også i militæret. 0:07:26.463,0:07:29.490 Jeg skulle smide tøjet og de kaldte mig øgenavne 0:07:29.490,0:07:32.859 Jeg skulle smide tøjet og de kaldte mig øgenavne 0:07:32.859,0:07:34.627 Jeg så på det som et job 0:07:34.821,0:07:39.310 Jeg husker at gå op og ned af gangen og kigge ind til fangerne 0:07:39.310,0:07:42.015 Jeg husker at gå op og ned af gangen og kigge ind til fangerne 0:07:42.015,0:07:44.554 De slappede bare af i deres senge. Det føltes som sommerferie. 0:07:44.554,0:07:48.482 De slappede bare af i deres senge. Det føltes som sommerferie. 0:07:48.670,0:07:54.685 Den første dag sagde jeg "Det bliver et langt og kedeligt eksperiment" 0:07:54.685,0:07:58.022 Den første dag sagde jeg "Det bliver et langt og kedeligt eksperiment" 0:07:58.945,0:08:04.054 Jeg tænkte, at eksperimentet skulle vise hvordan fænglser var et ondt sted 0:08:04.054,0:08:09.570 Jeg tænkte, at eksperimentet skulle vise hvordan fænglser var et ondt sted 0:08:09.570,0:08:15.936 og derfor ville jeg hjælpe lidt med at få skabt de resultater 0:08:15.936,0:08:20.772 Jeg var konfronterende og arrogant 0:08:20.772,0:08:24.205 og sagde "nogen skal skabe lidt ravage her" 0:08:25.277,0:08:29.701 Fuck dette eksperiment og fuck Zimbardo 0:08:30.210,0:08:34.934 Den anden dag bestemte fangerne sig også for at starte sagerne. 0:08:34.934,0:08:40.173 Vagterne så, at nogle havde brugt sengene til at barrikadere dørene 0:08:40.173,0:08:43.955 Fange 8612 var en af lederne i oprøret 0:08:43.955,0:08:50.273 Fange 8612 var en af lederne i oprøret 0:08:54.053,0:08:58.313 Først var jeg lammet. Jeg forventede ikke et oprør, for der skete intet. 0:08:58.313,0:09:00.500 Først var jeg lammet. Jeg forventede ikke et oprør, for der skete intet. 0:09:00.500,0:09:03.262 Men de gjorde oprør mod deres status og mod at være anonyme 0:09:03.262,0:09:04.704 Men de gjorde oprør mod deres status og mod at være anonyme 0:09:04.704,0:09:09.310 Mod at skulle følge ordre fra disse andre studerende. 0:09:09.514,0:09:12.418 Som straf blev 8612 sat i Hullet og vagterne vendte sig mod de andre fanger 0:09:12.418,0:09:18.212 Som straf blev 8612 sat i Hullet og vagterne vendte sig mod de andre fanger 0:09:18.396,0:09:22.336 Vagterne følte de nu var nødt til at være strenge. 0:09:22.336,0:09:27.498 Fangerne gjorde den fejl at benytte personlige bandeord mod vagterne 0:09:27.498,0:09:29.592 Fangerne gjorde den fejl at benytte personlige bandeord mod vagterne 0:09:29.592,0:09:34.059 som "you little punk", "you big shit" osv. 0:09:34.059,0:09:36.124 Og vagterne blev meget vrede 0:09:37.186,0:09:40.652 Alle op! Alle op! 0:09:40.652,0:09:43.342 Det er tid til en optælling 0:09:43.342,0:09:46.445 Fangerne blev vækket midt om natten 0:09:46.445,0:09:49.388 De skulle lave fysiske øvelser 0:09:49.388,0:09:52.053 og rengøre toiletter med bare hænder 0:09:52.053,0:09:56.447 De skulle ikke have nogen form for komfort 0:09:56.447,0:09:57.251 Og de skulle aldrig vide sig sikre 0:09:57.251,0:09:59.915 Og de skulle aldrig vide sig sikre 0:09:59.915,0:10:03.861 fx ved at blive vækket, tvunget til at stå på linje og blive råbt ad 0:10:03.861,0:10:08.174 fx ved at blive vækket, tvunget til at stå på linje og blive råbt ad 0:10:08.174,0:10:11.951 De skulle lave øvelser. 0:10:11.951,0:10:15.948 Når du afbryder folks søvn, bliver de forvirrede. 0:10:15.948,0:10:21.306 Og de kunne heller ikke se om det var nat eller dag. 0:10:22.175,0:10:25.379 Jeg tror jeg var ophavsmand til al denne chikane 0:10:25.379,0:10:29.641 Jeg tror jeg var ophavsmand til al denne chikane 0:10:29.641,0:10:34.347 Chikanen blev for meget for oprørsleder 8612. 0:10:34.347,0:10:38.115 Han ville forlade eksperimentet 0:10:38.115,0:10:42.429 Zimbardo svarede som fængselsleder og ikke som psykolog 0:10:42.429,0:10:46.907 Jeg sagde "Vi kan gøre det sådan, at de ikke chikanerer dig personligt" 0:10:46.907,0:10:50.869 "til gengæld vil vi have information fra dig af og til" 0:10:50.869,0:10:52.779 "ang. hvad fangerne laver" 0:10:52.779,0:10:56.548 Så jeg bad ham være vores stikker 0:10:56.548,0:11:00.274 Og sagde "tænk over det, og hvis du stadig vil gå, så fint." 0:11:00.274,0:11:07.785 8612 gik tilbage og fortalte de andre fanger, at ingen kunne forlade stedet 0:11:12.535,0:11:17.268 Han troede at vi ikke ville lade ham gå, selvom vi ikke havde sagt dette 0:11:17.268,0:11:19.451 Men det at han som lederen havde sagt dette, det gjorde eksperimentet til et fængsel 0:11:19.451,0:11:22.576 Men det at han som lederen havde sagt dette, det gjorde eksperimentet til et fængsel 0:11:22.576,0:11:26.910 Men det at han som lederen havde sagt dette, det gjorde eksperimentet til et fængsel 0:11:26.910,0:11:31.839 Jeg fik at vide at jeg ikke kunne stoppe. Det gjorde mig mere modløs end nogensinde. 0:11:31.839,0:11:34.156 Jeg fik at vide at jeg ikke kunne stoppe. Det gjorde mig mere modløs end nogensinde. 0:11:35.565,0:11:42.220 Kort efter begyndte 8612 at vise tegn på voldsomt ubehag 0:11:42.220,0:11:46.073 "Goddamnit. Fucked up! I ved det ikke. I ved det ikke. 0:11:46.073,0:11:51.559 Jeg mener det, jeg brænder op indefra. Ved I ikke det? 0:11:53.862,0:12:02.117 Han havde en plan om at opføre sig tosset, så vi ville lade ham gå 0:12:02.150,0:12:05.471 Jeg har det dårligt, jeg har det dårligt. Jeg er nødt til at komme til en læge 0:12:05.471,0:12:10.505 Et eller andet. Jeg kan ikke blive. Jeg er fucked up! 0:12:10.505,0:12:13.909 Jeg ved ikke, hvordan jeg skal forklare det, jeg er fucked up indeni. 0:12:15.571,0:12:19.717 Han starter med at lade som om 0:12:19.717,0:12:24.070 og bevæger sig langsomt over grænsen 0:12:24.070,0:12:28.834 han bliver ikke rigtigt skør, men meget forstyrret. 0:12:28.834,0:12:32.678 Så meget, at vi blev nødt til at lade ham gå 0:12:32.701,0:12:36.310 Korpi (8612): Det var en unik oplevelse 0:12:36.310,0:12:37.960 Jeg har aldrig skreget så højt i mit liv 0:12:37.960,0:12:42.004 Aldrig været så vred 0:12:42.004,0:12:45.455 Jeg var ude af kontrol 0:12:46.480,0:12:49.446 Grænsen mellem laden-som-om og virkelighed blev mere og mere uklar 0:12:49.446,0:12:52.110 Grænsen mellem laden-som-om og virkelighed blev mere og mere uklar 0:12:52.110,0:12:56.646 Et rygte gik at 8612 ville komme tilbage med nogle venner og befri de andre fanger 0:12:56.646,0:12:59.316 Et rygte gik at 8612 ville komme tilbage med nogle venner og befri de andre fanger 0:12:59.316,0:13:02.352 Jeg overbeviste mig selv om, at det vigtigste var, at denne frigivelse ikke måtte ske. 0:13:02.352,0:13:08.680 Jeg overbeviste mig selv om, at det vigtigste var, at denne frigivelse ikke måtte ske. 0:13:08.680,0:13:11.320 Hvad kunne jeg gøre for at holde mit fængsel kørende? 0:13:11.320,0:13:13.138 .. ikke eksperimentet, men fængslet. 0:13:13.276,0:13:17.574 Fængslet blev flyttet til en anden del af bygningen. 0:13:18.863,0:13:23.953 Mens Zimbardo ventede på at kunne fortælle 8612 og hans venner, at forsøget var forbi 0:13:23.953,0:13:26.231 Mens Zimbardo ventede på at kunne fortælle 8612 og hans venner, at forsøget var forbi 0:13:26.231,0:13:31.759 dukkede en kollega op og spurgte til forsøgets videnskabelighed. 0:13:31.759,0:13:35.811 Han sagde "Hvad er den uafhængige variabel?" 0:13:35.811,0:13:40.689 Jeg blev arrig, for han forstod ikke at der snart ville ske et oprør 0:13:40.689,0:13:44.038 Jeg blev arrig, for han forstod ikke at der snart ville ske et oprør 0:13:44.038,0:13:50.799 Jeg havde totalt mistet identiteten som videnskabsmand 0:13:50.886,0:13:54.407 Fangeflugten skete aldrig. Vagterne havde ødelagt fængslet forgæves 0:13:54.407,0:13:56.511 Fangeflugten skete aldrig. Vagterne havde ødelagt fængslet forgæves 0:13:56.511,0:13:58.355 og skulle nu genbygge det 0:13:58.355,0:14:01.097 Det lod det gå ud over fangerne 0:14:02.792,0:14:05.692 De hævede graden af kontrol og dominans 0:14:05.692,0:14:06.736 De hævede graden af kontrol og dominans 0:14:06.736,0:14:10.169 graden af ødelæggende adfærd 0:14:10.353,0:14:13.353 Dag 4 0:14:13.353,0:14:18.245 819 var den næste fange til at gøre oprør 0:14:18.245,0:14:22.986 Han låste sig selv inde i sin celle og ville ikke til optælling 0:14:27.026,0:14:32.645 Pga ham skulle de andre fanger lave meningsløst arbejde 0:14:32.645,0:14:37.027 Dette underminerede solidariteten mellem fangerne 0:14:37.041,0:14:42.442 som derfor accepterede tyrraniet fra vagterne. 0:14:42.442,0:14:44.286 Det var overraskende for mig, at fangerne gjorde så lidt for at støtte hinanden 0:14:44.286,0:14:49.607 Det var overraskende for mig, at fangerne gjorde så lidt for at støtte hinanden 0:14:49.607,0:14:54.947 efter vi var begyndt på kollektiv straf. 0:14:55.587,0:14:58.588 Nu bad fange 819 om lov til at forlade stedet. 0:14:58.588,0:15:01.614 Nu bad fange 819 om lov til at forlade stedet. 0:15:01.614,0:15:08.687 Jeg sagde "okay, tak for din deltagelse" 0:15:08.687,0:15:13.293 "Du får penge for begge uger, selvom du går tidligt" 0:15:13.293,0:15:17.693 Han hører fangerne råbe "819 gjorde noget forkert" 0:15:24.270,0:15:27.646 og så siger han "jeg kan ikke forlade stedet", grædende. 0:15:27.646,0:15:29.911 "Hvad mener du", siger jeg 0:15:29.911,0:15:32.626 "Nej, jeg må tilbage. De må ikke tro jeg er en dårlig fange." 0:15:32.626,0:15:36.919 Og dér skiftede jeg lynhurtigt fordi 0:15:36.919,0:15:42.888 på så kort tid var en studerendes tanker blevet så forstyrret 0:15:42.888,0:15:46.931 Jeg sagde "Du er ikke en dårlig fange. Du er ikke en fange. Dette er ikke et fængsel." 0:15:46.931,0:15:48.484 Jeg sagde "Du er ikke en dårlig fange. Du er ikke en fange. Dette er ikke et fængsel." 0:15:48.484,0:15:51.522 Han åbner sine øje som om en sky var blevet løftet 0:15:51.748,0:15:57.553 819 bad derefter igen om at blive frisat 0:15:57.553,0:16:03.029 En reserve fra standby-listen tog hans plads. 0:16:04.164,0:16:08.453 Jeg blev ringet op: "Er du stadig ledig som udskifter?" 0:16:08.453,0:16:11.331 .. en glad kvindelig sekretærstemme 0:16:11.331,0:16:13.651 Ja, selvfølgelig 0:16:13.651,0:16:16.452 Kan du begynde i eftermiddag? 0:16:16.452,0:16:18.717 Ja, selvfølgelig 0:16:18.717,0:16:21.818 Og min rolle i eksperimentet begyndte 0:16:26.909,0:16:33.498 Jeg fik bind for øjnene, tøjet af og blev "afluset" 0:16:34.103,0:16:38.579 Han kom ind i et galehus. Fuldstændigt. 0:16:38.579,0:16:42.660 Alle havde vænnet os til den stigende aggression 0:16:42.660,0:16:45.162 den stigende magtesløshed hos fangerne 0:16:45.162,0:16:48.456 den stigende dominans hos vagterne 0:16:48.456,0:16:52.222 Og han kommer ind og siger "Hvad sker der her" 0:16:52.222,0:16:55.320 De siger "Ja, du skal ikke lave ballade. Det er som et fængsel" 0:16:55.320,0:16:59.851 Og han siger "Det vil jeg ikke, jeg vil ud" 0:16:59.888,0:17:03.931 "Nej, det kan du ikke. Det er som et rigtigt fængsel" 0:17:04.025,0:17:07.860 416, hænderne op - eller hvorfor leger du ikke Frankenstein? 0:17:07.860,0:17:11.782 Du kan være Frankensteins brud, stil dig her. 0:17:11.782,0:17:15.845 416 blev hurtigt offer for Dave Eshlemans chikane 0:17:15.845,0:17:20.332 med øgenavnet John Wayne pga. hans macho-attitude. 0:17:20.332,0:17:26.222 416, gå herover som Frankenstein og sig at du elsker 293 0:17:26.222,0:17:28.044 Det er ikke en Frankenstein-gang 0:17:28.044,0:17:29.818 Jeg traf beslutningen at jeg ville være så skræmmende, kold og ond som muligt 0:17:29.818,0:17:34.979 Jeg traf beslutningen at jeg ville være så skræmmende, kold og ond som muligt 0:17:34.979,0:17:37.979 Tættere på! 0:17:37.979,0:17:42.629 Jeg elsker dig 293 0:17:42.759,0:17:47.360 Du smiler! Kom herned og lav 10 armbøjninger! 0:17:47.499,0:17:50.365 Jeg havde lige set et film kaldet Cool Hand Luke 0:17:50.365,0:17:56.981 Og den meste skræmmende vagt i den film, var inspiration til rollen, som jeg skabte for mig selv. 0:17:56.981,0:18:00.024 Og den meste skræmmende vagt i den film, var inspiration til rollen, som jeg skabte for mig selv. 0:18:08.908,0:18:12.144 Han var kreativ i sin ondskab. 0:18:12.144,0:18:18.882 Han ville finde på nye måder at fornedre fangerne. 0:18:18.882,0:18:22.023 Hvad hvis jeg sagde at du skulle ned på gulvet og knalde gulvet? Hvad gjorde du så? 0:18:22.023,0:18:25.232 Hvad hvis jeg sagde at du skulle ned på gulvet og knalde gulvet? Hvad gjorde du så? 0:18:25.755,0:18:29.696 En af de bedste vagter var også på i det tidsrum 0:18:29.696,0:18:33.684 og fremfor at konfrontere den sadistiske vagt 0:18:33.684,0:18:36.298 blev han den, som gjorde ligegyldige ting - gik efter mad og den slags 0:18:36.298,0:18:41.019 blev han den, som gjorde ligegyldige ting - gik efter mad og den slags 0:18:41.019,0:18:46.300 og efterlod John Wayne-vagten til at bestemme. 0:18:46.300,0:18:49.685 Vi skulle hele tiden opføre os modsat det, vi følte indeni. 0:18:49.685,0:18:53.203 Vi skulle hele tiden opføre os modsat det, vi følte indeni. 0:18:53.203,0:18:55.355 Hele tiden skælde ud. 0:18:55.355,0:19:01.398 Det er en af de mest undertrykkende ting, man kan gøre 0:19:01.398,0:19:05.578 Syng Amazing Grace mens du laver armbøjninger 0:19:05.578,0:19:08.296 Klar? Ned! 0:19:08.296,0:19:14.098 (fange synger) 0:19:14.098,0:19:15.457 Fortsæt! 0:19:15.457,0:19:19.858 Eksperimentet begyndte at påvirke 416 0:19:23.028,0:19:31.394 Jeg begyndte at miste min identitet. Jeg var ikke Clay. Jeg var 416. 0:19:31.394,0:19:36.784 Jeg var mit nummer og 416 ville bestemme, hvad der skulle ske. 0:19:37.096,0:19:42.015 416 besluttede sig for at sultestrejke 0:19:42.048,0:19:45.139 De skubbede til mine grænser 0:19:45.139,0:19:47.424 men det bedste jeg kunne gøre, var at skubbe deres 0:19:47.424,0:19:51.026 men det bedste jeg kunne gøre, var at skubbe deres 0:19:52.294,0:19:55.399 Efter at have misset et par måltider, så jeg at vagterne ikke var ligeglade. 0:19:55.399,0:19:59.292 Efter at have misset et par måltider, så jeg at vagterne ikke var ligeglade. 0:19:59.292,0:20:03.494 Jeg fik mit resultat, de blev vrede 0:20:04.519,0:20:08.622 Jeg tænkte "hvordan tør denne nyankomne at prøve at ændre på tingene?" 0:20:08.622,0:20:12.055 Alt hvad vi havde arbejdet på i tre dage 0:20:12.055,0:20:15.566 Ved Gud, det skulle han lide for! 0:20:16.306,0:20:21.860 Frustreret over modstanden smed John Wayne nr. 416 i Hullet. 0:20:21.860,0:20:25.383 Efter at have straffet de andre fanger for hans ulydighed 0:20:25.383,0:20:31.066 opfordrede han dem til at lade deres vrede gå ud over 416 0:20:36.594,0:20:40.535 Vi sparkede på døren og slog den med vores stave 0:20:40.535,0:20:46.462 Det må have rystet meget derinde, for det skræmte nærmest livet af ham 0:20:46.462,0:20:49.465 Det må have rystet meget derinde, for det skræmte nærmest livet af ham 0:20:49.465,0:20:52.548 Han råbte af mig og truede mig 0:20:52.548,0:20:58.409 Slog mig i hovedet med en pølse for at få mig til at begynde at spise 0:20:58.409,0:21:03.212 Men jeg ville ikke spise før jeg var ude 0:21:05.130,0:21:07.930 416 skulle have været en slags helt 0:21:07.930,0:21:11.413 For han var villig til at modsætte sig systemet 0:21:11.413,0:21:16.256 Men fangerne accepterede vagternes definition af ham som en ballademager 0:21:16.345,0:21:19.093 Jeg husker nogle sagde "vil du for fanden ikke spise noget!? Vi er trætte af dette her!" 0:21:19.093,0:21:21.525 Jeg husker nogle sagde "vil du for fanden ikke spise noget!? Vi er trætte af dette her!" 0:21:21.525,0:21:31.015 Og det var bevis på, at der ikke var noget solidaritet. Ingen støtte blandt fangerne. 0:21:31.015,0:21:35.566 Mens 416 stadig var i Hullet, forsøgte John Wayne at knække ham 0:21:35.566,0:21:38.570 ved at give de andre fanger et valg 0:21:38.570,0:21:42.295 De kunne ofre noget for at få ham fri 0:21:42.295,0:21:48.088 Giv mig jeres lagner og sov på bare madrasser 0:21:48.088,0:21:54.011 eller behold jeres lagner og 416 bliver i Hullet til i morgen. 0:21:54.011,0:21:57.414 Hvad siger I? 0:21:57.414,0:21:59.522 Jeg beholder mit lagen 0:22:00.562,0:22:04.396 Jeg beholder mit lagen 0:22:04.396,0:22:08.606 Han kan få mit 0:22:08.606,0:22:15.683 Vi har 3 mod 1. 416, du bliver der indtil videre. 0:22:15.683,0:22:18.819 Så bare væn dig til det. 0:22:19.250,0:22:21.792 Forsøget viser, at magt korrumperer og at det er svært at stå i mod. 0:22:21.792,0:22:27.485 Forsøget viser, at magt korrumperer og at det er svært at stå i mod. 0:22:27.485,0:22:33.079 Hvorfor siger folk fx ikke stop overfor en voldelig kæreste? 0:22:33.079,0:22:35.656 Hvorfor siger folk fx ikke stop overfor en voldelig kæreste? 0:22:35.656,0:22:39.016 Vi indser, at det ikke er så let, som det lyder. 0:22:40.437,0:22:45.618 Ved enden af den 5. dag var 4 fanger brudt sammen og løsladt. 0:22:45.618,0:22:51.457 416 var på andendagen i sin sultestrejke og forsøget havde 9 dage endnu. 0:22:53.571,0:22:57.613 Den dag kom en psykologikollega forbi Zimbardos fængsel og så brutaliteten. 0:22:57.613,0:23:01.417 Den dag kom en psykologikollega forbi Zimbardos fængsel og så brutaliteten. 0:23:02.163,0:23:05.383 Vagterne havde stillet fangerne op på linje, poser over hovederne og kæder på fødderne 0:23:05.383,0:23:07.726 Vagterne havde stillet fangerne op på linje, poser over hovederne og kæder på fødderne 0:23:07.726,0:23:09.622 De marcherede forbi. Jeg kiggede op og så denne parade 0:23:09.622,0:23:13.086 De marcherede forbi. Jeg kiggede op og så denne parade 0:23:13.086,0:23:15.455 Og sagde, "Hey Chris, se lige" 0:23:15.455,0:23:18.727 Christina: Jeg kiggede op og fik det helt dårligt 0:23:18.727,0:23:22.736 Jeg havde denne .. kuldegysende væmmelse af at se det. 0:23:22.736,0:23:25.568 Jeg havde denne .. kuldegysende væmmelse af at se det. 0:23:25.568,0:23:29.574 Jeg kiggede væk og gav helt slip. Jeg tabte kontrollen. 0:23:29.574,0:23:30.605 Jeg kiggede væk og gav helt slip. Jeg tabte kontrollen. 0:23:30.605,0:23:33.703 Jeg var vred, bange, i tårer. 0:23:33.703,0:23:35.790 Zimbardo: Og jeg er virkelig vred 0:23:35.790,0:23:38.334 Vi begyndte at skændes - som i, du skulle forestille dig at være psykolog 0:23:38.334,0:23:39.019 Vi begyndte at skændes - som i, du skulle forestille dig at være psykolog 0:23:39.019,0:23:42.757 dette er en interessant dynamik og jeg kører igennem med dette her 0:23:42.757,0:23:44.651 dette er en interessant dynamik og jeg kører igennem med dette her 0:23:44.651,0:23:48.416 og hun siger "nej nej, det er fordi disse drenge lider og du er ansvarlig." 0:23:48.416,0:23:51.823 og hun siger "nej nej, det er fordi disse drenge lider og du er ansvarlig." 0:23:51.823,0:23:54.882 Og jeg siger "Gud ja, det har du ret i" 0:23:55.679,0:24:01.067 Dagen efter afslutter Zimbardo forsøget 0:24:01.190,0:24:07.359 Studier som disse skabte debat om etikken i at bruge mennesker som forsøgsdyr 0:24:07.359,0:24:10.769 Rigtige unge mænd led reelt, fysisk. 0:24:10.769,0:24:13.465 Fangerne følte skam 0:24:13.465,0:24:15.365 Vagterne følte skyld 0:24:15.365,0:24:17.619 Så på den måde var det uetisk. Ingen har den ret til at gøre dette mod andre. 0:24:17.619,0:24:22.896 Så på den måde var det uetisk. Ingen har den ret til at gøre dette mod andre. 0:24:23.250,0:24:26.290 Efter forsøg som Zimbardos og Milgrams blev de etiske vejledninger ændret 0:24:26.290,0:24:32.625 Efter forsøg som Zimbardos og Milgrams blev de etiske vejledninger ændret 0:24:32.625,0:24:36.218 Zimbardo kunne måske have sparet en del uro ved ikke at have en dobbeltrolle 0:24:36.218,0:24:40.461 Zimbardo kunne måske have sparet en del uro ved ikke at have en dobbeltrolle 0:24:40.461,0:24:42.421 Hvis jeg skulle være overordnet vagt, skulle en anden have overvåget forsøget. 0:24:42.421,0:24:46.426 Hvis jeg skulle være overordnet vagt, skulle en anden have overvåget forsøget. 0:24:46.426,0:24:50.623 En, som var i en position til at stoppe forsøget. 0:24:50.623,0:24:52.619 Eller skulle jeg have været dette og anden skulle have været overordnet vagt. 0:24:52.619,0:24:55.903 Eller skulle jeg have været dette og anden skulle have været overordnet vagt. 0:24:55.903,0:24:58.571 Det var en stor fejl at være begge roller og ved at skifte frem og tilbage 0:24:58.571,0:25:02.496 Det var en stor fejl at være begge roller og ved at skifte frem og tilbage 0:25:02.943,0:25:06.824 Efter forsøget samlede Zimbardo deltagerne for at snakke om oplevelserne 0:25:06.824,0:25:09.371 Efter forsøget samlede Zimbardo deltagerne for at snakke om oplevelserne 0:25:09.371,0:25:14.594 John Wayne kom ansigt til ansigt med ham, som havde sultestrejket 0:25:14.594,0:25:16.333 Eshleman: Jeg var lidt bekymret 0:25:16.333,0:25:19.424 han kommer sikkert til at gå til mig, nu da vi er ligemænd. 0:25:19.424,0:25:21.978 han kommer sikkert til at gå til mig, nu da vi er ligemænd. 0:25:21.978,0:25:23.662 Ramsay: Det sårer mig 0:25:23.662,0:25:27.084 Eshleman: Hvordan sårer det dig? 0:25:27.084,0:25:34.385 Ramsay: Jeg opdagede noget, jeg aldrig havde oplevet før. 0:25:34.385,0:25:37.099 Fordi jeg ser, hvad du kan blive til. Jeg ved, hvad du er villig til at gøre. 0:25:37.099,0:25:39.425 Fordi jeg ser, hvad du kan blive til. Jeg ved, hvad du er villig til at gøre. 0:25:39.425,0:25:41.887 Jeg kan se nu, at jeg opførte mig forfærdeligt. 0:25:41.887,0:25:46.458 Jeg kan se nu, at jeg opførte mig forfærdeligt. 0:25:46.458,0:25:48.062 Jeg prøvede at forklare ham dengang, at alt hadet var en rolle, jeg spillede. 0:25:48.062,0:25:51.848 Jeg prøvede at forklare ham dengang, at alt hadet var en rolle, jeg spillede. 0:25:51.848,0:25:54.126 Sådan var jeg slet ikke. 0:25:54.126,0:26:00.461 Han prøvede at adskille sig selv, fra hvad han havde gjort. 0:26:00.461,0:26:03.026 Det gjorde mig vred. 0:26:03.026,0:26:05.545 Alle opførte sig efter en rolle. 0:26:05.545,0:26:08.457 Fanger, vagter, ansatte. 0:26:08.457,0:26:11.166 Alle opførte en rolle. 0:26:11.166,0:26:16.733 Det er når du begynder at skabe historien, det bliver dig. 0:26:17.487,0:26:21.136 Og dermed noget, du skal tage ansvar for. 0:26:21.136,0:26:23.776 Eshleman: Jeg så slet ikke, det var så skadeligt. Det var en del af mit eksperiment.. 0:26:23.776,0:26:27.295 Eshleman: Jeg så slet ikke, det var så skadeligt. Det var en del af mit eksperiment.. 0:26:27.295,0:26:29.804 Eshleman: Jeg så slet ikke, det var så skadeligt. Det var en del af mit eksperiment.. 0:26:29.804,0:26:33.053 Ramsay: Dit eksperiment?! 0:26:33.053,0:26:35.894 Eshleman: Ja, det var en fejl. Jeg havde mit eget eksperiment. 0:26:35.894,0:26:38.211 Fortæl - jeg er nysgerrig. 0:26:38.211,0:26:43.342 Jeg ville se hvor meget folk kunne tage, før de begyndte at give tilbage. 0:26:43.342,0:26:47.543 Jeg ville se hvor meget folk kunne tage, før de begyndte at give tilbage. 0:26:47.543,0:26:49.256 Hvis jeg fortryder noget nu, så er det at jeg gjorde dette for det ville være interessant 0:26:49.256,0:26:54.536 Hvis jeg fortryder noget nu, så er det at jeg gjorde dette for det ville være interessant 0:26:54.536,0:27:00.184 at se, hvad der ville være sket, hvis jeg ikke havde skubbet til tingene. 0:27:01.129,0:27:05.645 Måske accellererede jeg bare noget, der ville være sket uanset hvad. Men det ved vi ikke. 0:27:05.645,0:27:08.061 Måske accellererede jeg bare noget, der ville være sket uanset hvad. Men det ved vi ikke. 0:27:08.061,0:27:12.119 Eshlemans adfærd testede fangerne 0:27:12.119,0:27:15.041 men det stillede også de andre vagter for et valg om de ville bryde ind eller ej. 0:27:15.041,0:27:16.877 men det stillede også de andre vagter for et valg om de ville bryde ind eller ej. 0:27:17.117,0:27:19.478 Det overraskede mig, at ingen stoppede mig. 0:27:19.478,0:27:20.640 De accepterede bare, hvad jeg sagde og ingen modsatte sig min autoritet. 0:27:20.640,0:27:23.316 De accepterede bare, hvad jeg sagde og ingen modsatte sig min autoritet. 0:27:23.316,0:27:28.089 Hvorfor sagde ingen noget? 0:27:28.089,0:27:32.658 Jeg blev meget ensporet, men ingen sagde noget. 0:27:34.087,0:27:38.374 Få vagter hadede at se fangerne lide. 0:27:38.374,0:27:41.562 De sagde aldrig noget nedladende 0:27:41.562,0:27:45.434 Men ingen af de gode gjorde noget imod 0:27:45.434,0:27:50.153 at de andre vagter blev mere og mere sadistiske 0:27:50.153,0:27:55.288 Vi vil gerne tro at mennesket i kernen er god og at gode ikke kan gøre ondt 0:27:55.288,0:28:00.877 Vi vil gerne tro at mennesket i kernen er god og at gode ikke kan gøre ondt 0:28:00.877,0:28:03.772 Men en måde at se på dette forsøg er 0:28:03.772,0:28:06.088 at vi sætter gode folk i en ond situation, og vi ser, hvem der vinder. 0:28:06.088,0:28:07.718 at vi sætter gode folk i en ond situation, og vi ser, hvem der vinder. 0:28:07.718,0:28:13.206 I dette tilfælde vinder det onde over det gode i mennesket. 0:28:13.898,0:28:17.285 Det viste noget meget interessant og noget ret ubehageligt om mennesker 0:28:17.285,0:28:20.091 Det viste noget meget interessant og noget ret ubehageligt om mennesker 0:28:20.091,0:28:24.113 Det virker som om at vi i hvert årti gennemgår de samme uhyrligheder og vi er nødt til at 0:28:24.113,0:28:30.383 Det virker som om at vi i hvert årti gennemgår de samme uhyrligheder og vi er nødt til at 0:28:30.383,0:28:31.843 forstå, hvorfor disse ting sker. Hvorfor folk opfører sig sådan. 0:28:31.843,0:28:35.339 forstå, hvorfor disse ting sker. Hvorfor folk opfører sig sådan.