1 00:00:09,952 --> 00:00:10,787 ♪ En iyisi benim ♪ 2 00:00:10,787 --> 00:00:12,313 ♪ modern sanatın Muhammad Ali'si ♪ 3 00:00:12,313 --> 00:00:13,340 ♪ Suratları eritirim ♪ 4 00:00:13,340 --> 00:00:14,861 ♪ Bana MC Dali de ♪ 5 00:00:14,861 --> 00:00:16,008 ♪ Senin bütün eserlerin ♪ 6 00:00:16,008 --> 00:00:17,604 ♪ kabarık bir bok dağı ♪ 7 00:00:17,604 --> 00:00:19,838 ♪ Sen PBS'in Nickelback versiyonusun ♪ 8 00:00:19,838 --> 00:00:21,182 ♪ Ama bence bir dahi olmalısın ♪ 9 00:00:21,182 --> 00:00:22,578 ♪ çünkü hiçbir eğitimin olmamasına rağmen ♪ 10 00:00:22,578 --> 00:00:23,821 ♪ insanlara kötü resim çizmeyi öğreterek ♪ 11 00:00:23,821 --> 00:00:25,116 ♪ milyonlar kazandın ♪ 12 00:00:25,116 --> 00:00:26,310 ♪ Neden evine dönüp ♪ 13 00:00:26,310 --> 00:00:27,752 ♪ fırçanı çekmiyorsun, seni mankafa! ♪ 14 00:00:27,752 --> 00:00:28,984 ♪ Daha iyi bir sanat yapabilirim ♪ 15 00:00:28,984 --> 00:00:29,973 ♪ benim sosis ♪ 16 00:00:29,973 --> 00:00:30,767 ♪ Lump ile ♪ 17 00:00:30,767 --> 00:00:32,756 ♪ Bugün bana katılabildiğine çok sevindim ♪ 18 00:00:32,756 --> 00:00:34,022 ♪ Bu sayede sana resim çizerken ♪ 19 00:00:34,022 --> 00:00:35,541 ♪ nasıl eğlenebileceğini öğretebilirim ♪ 20 00:00:35,541 --> 00:00:36,954 ♪ Huysuz birisin seni küçük dahi ♪ 21 00:00:36,954 --> 00:00:38,279 ♪ hep çok ciddisin ♪ 22 00:00:38,279 --> 00:00:38,878 ♪ Farkındayım ♪ 23 00:00:38,878 --> 00:00:40,981 ♪ Mavi Adet Dönemi'nde olmalısın ♪ 24 00:00:40,981 --> 00:00:42,371 ♪ Senin çalışman çok bunalımlı ♪ 25 00:00:42,371 --> 00:00:43,693 ♪ Ben mutlu küçük ağaçlar çiziyorum ♪ 26 00:00:43,693 --> 00:00:44,854 ♪ Bana Jackson Pollock de ♪ 27 00:00:44,854 --> 00:00:46,342 ♪ Çünkü MC'ler sıçratıyorum ♪ 28 00:00:46,342 --> 00:00:47,457 ♪ bu sakinleştirici ses ile ♪ 29 00:00:47,457 --> 00:00:48,647 ♪ Hadi yapalım şu işi ♪ 30 00:00:48,647 --> 00:00:49,715 ♪ Seni döndüreceğim ♪ 31 00:00:49,715 --> 00:00:51,098 ♪ bir Rubik kübistiymişsin gibi ♪ 32 00:00:51,098 --> 00:00:52,032 ♪ O kelimeyi kullanma ♪ 33 00:00:52,032 --> 00:00:53,170 ♪ sanki ne olduğunu biliyormuşsun gibi ♪ 34 00:00:53,170 --> 00:00:54,692 ♪ Otuz bin tane çalı çırpı. ♪ 35 00:00:54,692 --> 00:00:55,908 ♪ resmi çizdin ♪ 36 00:00:55,908 --> 00:00:56,960 ♪ Seyircilerin biliyor mu ♪ 37 00:00:56,960 --> 00:00:58,391 ♪ tüm programının çalıntı olduğunu? ♪ 38 00:00:58,391 --> 00:00:59,743 ♪ Hocandan öylece çaldın ♪ 39 00:00:59,743 --> 00:01:00,871 ♪ ve bir afro ekledin! ♪ 40 00:01:00,871 --> 00:01:02,020 ♪ Benim adım Pablo Diego ♪ 41 00:01:02,020 --> 00:01:03,269 ♪ José Francisco de Paula ♪ 42 00:01:03,269 --> 00:01:04,861 ♪ Juan Nepomuceno María de los ♪ 43 00:01:04,861 --> 00:01:07,348 ♪ Remedios Cipriano de la Santísima Trinidad ♪ 44 00:01:07,348 --> 00:01:08,897 ♪ Ruiz y Picasso ♪ 45 00:01:08,897 --> 00:01:09,477 ♪ Sana ♪ 46 00:01:09,477 --> 00:01:10,114 ♪ dönelim ♪ 47 00:01:10,114 --> 00:01:10,804 48 00:01:10,804 --> 00:01:11,490 ♪ Bob ♪ 49 00:01:11,490 --> 00:01:12,302 ♪ O sırada Bob, Guernica gibi ♪ 50 00:01:12,302 --> 00:01:13,393 ♪ bombalar yağdırıyordu 51 00:01:13,393 --> 00:01:14,273 ♪ Yirmi yıl hizmet ettim ♪ 52 00:01:14,273 --> 00:01:14,924 ♪ Hava Kuvvetleri'nde ♪ 53 00:01:14,924 --> 00:01:16,748 ♪ Amerika Birleşik Devletleri'nin ♪ 54 00:01:16,748 --> 00:01:17,472 ♪ Tekniğim ♪ 55 00:01:17,472 --> 00:01:18,786 ♪ metresini ağlatacak ♪ 56 00:01:18,786 --> 00:01:19,507 ♪ Uyut onu ♪ 57 00:01:19,507 --> 00:01:20,599 ♪ dirseğim düşsün rüyalarına ♪ 58 00:01:20,599 --> 00:01:21,437 ♪ Derinlere ineceğim ♪ 59 00:01:21,437 --> 00:01:21,972 ♪ Ve ayrıca ♪ 60 00:01:21,972 --> 00:01:22,643 ♪ yumuşak tutacağım ♪ 61 00:01:22,643 --> 00:01:23,914 ♪ biraz Kadmiyum Sarısı gibi ♪ 62 00:01:23,914 --> 00:01:25,746 ♪ Titanyum Beyazı türü gibi ♪ 63 00:01:25,746 --> 00:01:26,572 ♪ parlağım ♪ 64 00:01:26,572 --> 00:01:27,717 ♪ Hatalara inanma ♪ 65 00:01:27,717 --> 00:01:28,848 ♪ bana kafa tutman dışında ♪ 66 00:01:28,848 --> 00:01:30,031 ♪ Yo Pablo ♪ 67 00:01:30,031 --> 00:01:31,942 ♪ Az önce senin mutlu küçük kıçın tekmelendi ♪ 68 00:01:32,000 --> 00:01:36,000 Kim kazandı? Sonraki kimler olacak? Siz karar verin! 69 00:01:42,000 --> 00:02:05,000 Çeviri: Onur Şen Sinir Çeviri tarafından çevirilmiştir.