0:00:09.952,0:00:10.787 Ja sam najbolji 0:00:10.787,0:00:12.313 Muhamed Ali moderne umetnosti 0:00:12.313,0:00:13.340 Ja topim face 0:00:13.340,0:00:14.861 Zovi me MC Dali 0:00:14.861,0:00:16.008 Sve tvoje telo rada 0:00:16.008,0:00:17.604 Je mekana planina govana 0:00:17.604,0:00:19.838 Ti si PBS verzija Niklebacka! 0:00:19.838,0:00:21.182 Ali mislim da moraš biti genije 0:00:21.182,0:00:22.578 Da sa nula posto treniranja 0:00:22.578,0:00:23.821 Zaradiš milione učeći ljude 0:00:23.821,0:00:25.116 Kako da budu loši u slikanju 0:00:25.116,0:00:26.310 Zašto ne odeš kući 0:00:26.310,0:00:27.752 Da se tučeš sa četkom,budalo 0:00:27.752,0:00:28.984 Mogao bi da naslikam bolje slike 0:00:28.984,0:00:29.973 Sa mojim kurcem (jazavičarom) 0:00:29.973,0:00:30.767 Lampom! 0:00:30.767,0:00:32.756 Tako mi je drago što ste mogli da mi se pridužite danas 0:00:32.756,0:00:34.022 Da bi mogao da vas naučim kako da 0:00:34.022,0:00:35.541 Osećate malo radosti kada slikate 0:00:35.541,0:00:36.954 Ti si ćudljiv mali genije 0:00:36.954,0:00:38.279 Uvek tako ozbiljan 0:00:38.279,0:00:38.878 Znam! 0:00:38.878,0:00:40.981 Mora da si na svom Plavom Periodu 0:00:40.981,0:00:42.371 Tvoj rad je melahoničan 0:00:42.371,0:00:43.693 Ja slikam srećno malo drveće 0:00:43.693,0:00:44.854 Zovi me Džekson Polok 0:00:44.854,0:00:46.342 Zato što brčkam MC-eve 0:00:46.342,0:00:47.457 Sa glasom koji odgovara 0:00:47.457,0:00:48.647 Zato uradimo ovo 0:00:48.647,0:00:49.715 Ima da te zavrnem kao 0:00:49.715,0:00:51.098 Rubikovu kocku 0:00:51.098,0:00:52.032 Ne koristi tu reč 0:00:52.032,0:00:53.170 Kao da znaš šta znači! 0:00:53.170,0:00:54.692 Naslikao si tri stotine slika 0:00:54.692,0:00:55.908 Žbunja i granja 0:00:55.908,0:00:56.960 Zna li tvoja publika 0:00:56.960,0:00:58.391 Da si ukrao ceo svoj šou 0:00:58.391,0:00:59.743 Samo si iskopirao svog učitelja 0:00:59.743,0:01:00.871 I dodao si afro! 0:01:00.871,0:01:02.020 Moje ime je Pablo Dijego 0:01:02.020,0:01:03.269 Hose Francisko de Paula 0:01:03.269,0:01:04.862 Huan Nepomukeno Maria de los 0:01:04.862,0:01:07.348 Remedios Cipriano de la Santisima Trinidad 0:01:07.348,0:01:08.897 Ruiz e Pikaso 0:01:08.897,0:01:09.477 Vraćamo 0:01:09.477,0:01:10.114 se 0:01:10.114,0:01:10.804 tebi 0:01:10.804,0:01:11.490 Bobe! 0:01:11.490,0:01:12.302 E pa Bob baca bombe kao 0:01:12.302,0:01:13.393 Da je ovo Guernika 0:01:13.393,0:01:14.273 Služio sam dvadeset godina 0:01:14.273,0:01:14.924 Ratno Vazduhoplovstvo 0:01:14.924,0:01:16.748 Sjedinjene Američke Države 0:01:16.748,0:01:17.472 Moja tehnika 0:01:17.472,0:01:18.786 Će naterati tvoju gospođu da plače 0:01:18.786,0:01:19.507 Naterati je da spava 0:01:19.507,0:01:20.599 Laktom joj opustiti snove 0:01:20.599,0:01:21.437 Idem duboko 0:01:21.437,0:01:21.972 I ja 0:01:21.972,0:01:22.643 Ostajem blag 0:01:22.643,0:01:23.914 Kao neka kadmijum žuta 0:01:23.914,0:01:25.746 Svetao sam kao titanijum bela 0:01:25.746,0:01:26.572 Takav sam ja tip čoveka 0:01:26.572,0:01:27.717 Neveruj u greške 0:01:27.717,0:01:28.848 Osim ako ne pođeš na mene 0:01:28.848,0:01:30.031 Jo Pablo, 0:01:30.031,0:01:31.942 Upravo sam isprašio tvoje srećno malo dupe![br]Translation:Andrej Pejanović