1 00:00:01,440 --> 00:00:04,200 A jelenlevők közül hányan láttak már olyasmit, 2 00:00:04,230 --> 00:00:06,880 amit jelenteniük kellett volna, de mégsem tették? 3 00:00:09,120 --> 00:00:11,136 Nem azért, hogy feltartott kezeket lássak, 4 00:00:11,160 --> 00:00:14,006 de biztosan megtörtént már valakivel innen a teremből. 5 00:00:14,240 --> 00:00:17,416 Amikor néhány alkalmazottnak feltették e kérdést, 6 00:00:17,440 --> 00:00:20,936 46%-uk mondta azt, hogy valamit láttak, 7 00:00:20,960 --> 00:00:22,576 de úgy döntöttek, mégsem jelentik. 8 00:00:22,600 --> 00:00:25,440 Ha önök feltették a kezüket, akár csak gondolatban, 9 00:00:25,510 --> 00:00:27,943 ne érezzék rosszul magukat, nincsenek ezzel egyedül. 10 00:00:27,980 --> 00:00:31,456 Az intés pedig, hogy ha látunk valamit, tegyük szóvá, 11 00:00:31,480 --> 00:00:32,989 mindenütt jelen van. 12 00:00:33,280 --> 00:00:36,770 Még az autópályán vezetve is találkozhatunk ilyen hirdetőtáblákkal, 13 00:00:36,790 --> 00:00:40,506 amelyek arra bátorítanak: ismeretlenségben maradva jelentsük a bűncselekményt. 14 00:00:40,526 --> 00:00:43,216 De úgy érzem, sokan mégis kényelmetlenül érzik magukat, 15 00:00:43,240 --> 00:00:45,255 ha lépniük kell az igazság nevében. 16 00:00:45,440 --> 00:00:48,016 Számviteli tanár vagyok, és a szélhámosságot kutatom. 17 00:00:48,040 --> 00:00:50,606 Az óráimon arra bátorítom a diákjaimat, 18 00:00:50,626 --> 00:00:53,432 hogy ha látnak valamit, álljanak elő vele. 19 00:00:53,480 --> 00:00:57,216 Más szavakkal élve, arra bátorítom őket, hogy kiszivárogtatók legyenek. 20 00:00:57,240 --> 00:01:00,296 De ha teljesen őszinte akarok lenni magammal, 21 00:01:00,320 --> 00:01:03,936 engem is elbizonytalanít az intés, amit a diákjaimmal osztok meg. 22 00:01:03,960 --> 00:01:05,160 Elmondom, miért. 23 00:01:06,000 --> 00:01:08,800 A kiszivárogtatókat támadják. 24 00:01:09,560 --> 00:01:12,760 Főcímet főcím követ, amelyek ezt mutatják. 25 00:01:13,960 --> 00:01:16,336 Sokan a bosszútól való félelem miatt döntenek úgy, 26 00:01:16,360 --> 00:01:18,616 hogy nem válnak kiszivárogtatóvá. 27 00:01:18,640 --> 00:01:22,336 Lefokozástól kezdve, halálos fenyegetésen keresztül 28 00:01:22,360 --> 00:01:24,256 a munkahely elvesztéséig, 29 00:01:24,280 --> 00:01:26,136 végleges elvesztéséig. 30 00:01:26,160 --> 00:01:29,536 A döntést, hogy valaki kiszivárogtató legyen, nehéz meghozni. 31 00:01:29,560 --> 00:01:31,976 A hűsége megkérdőjeleződik. 32 00:01:32,000 --> 00:01:35,216 Az indítékai, a megbízhatósága szintén. 33 00:01:35,240 --> 00:01:38,976 Úgyhogy én, tanárként hogy is bátoríthatnám a diákjaimat arra, 34 00:01:39,000 --> 00:01:41,096 hogy kiszivárogtatóvá váljanak, 35 00:01:41,120 --> 00:01:43,680 miközben pontosan tudom, miként tekint rájuk a világ. 36 00:01:44,720 --> 00:01:47,610 Egy nap az éves előadásomra készültem a diákjaimmal 37 00:01:47,610 --> 00:01:48,610 a kiszivárogtatókról. 38 00:01:48,610 --> 00:01:50,620 Egy cikken dolgoztam a Forbesnak 39 00:01:50,620 --> 00:01:53,050 „Wells Fargo és az évezredes kiszivárogtatás. 40 00:01:53,060 --> 00:01:54,566 Mit mondunk nekik?" címen, 41 00:01:54,566 --> 00:01:58,176 és ahogy dolgoztam rajta, és olvastam az esetről, 42 00:01:58,200 --> 00:01:59,576 nagyon felháborodtam. 43 00:01:59,600 --> 00:02:03,498 Akkor lettem igazán dühös, mikor rájöttem, 44 00:02:03,760 --> 00:02:06,416 hogy a kiszivárogtatni akaró alkalmazottakat 45 00:02:06,440 --> 00:02:07,779 kirúgták. 46 00:02:08,160 --> 00:02:09,496 Ez pedig elgondolkodtatott 47 00:02:09,520 --> 00:02:11,947 a diákjaimmal megosztott intésről. 48 00:02:12,280 --> 00:02:16,836 Belegondoltam: és ha a diákjaim a Wells Fargo alkalmazottai lettek volna? 49 00:02:17,120 --> 00:02:21,085 Egyfelől, ha szivárogtatnának, kriúgták volna őket. 50 00:02:21,280 --> 00:02:22,616 Másfelől viszont, 51 00:02:22,640 --> 00:02:25,601 ha nem jelentenék a szélhámosságot amiről tudomást szereztek, 52 00:02:25,611 --> 00:02:27,696 a jelenlegi előírás alapján 53 00:02:27,720 --> 00:02:30,296 az alkalmazottakat vonják felelősségre, 54 00:02:30,320 --> 00:02:32,616 ha tudtak valamiről, s mégsem jelentették. 55 00:02:32,640 --> 00:02:35,386 A büntetőeljárás is valódi lehetőség. 56 00:02:35,640 --> 00:02:38,377 Mit tehet az ember ilyen esélyek mellett? 57 00:02:38,840 --> 00:02:40,950 Ha valaki, akkor én tudom, 58 00:02:40,950 --> 00:02:44,211 milyen értékes a kiszivárogtatók közreműködése. 59 00:02:44,360 --> 00:02:47,538 A legtöbb szélhámost ők buktatják le. 60 00:02:47,920 --> 00:02:50,856 A szélhámosságok 42%-át kiszivárogtatók leplezik le, 61 00:02:50,880 --> 00:02:52,736 összehasonlítva más módszerekkel, 62 00:02:52,760 --> 00:02:55,336 mint a felülvizsgálatok és a külső ellenőrzések. 63 00:02:55,360 --> 00:02:56,300 A klasszikus 64 00:02:56,330 --> 00:02:59,336 vagy történelmi szélhámosságokban 65 00:02:59,360 --> 00:03:01,848 mindig kiszivárogtató a kulcsfigura. 66 00:03:02,000 --> 00:03:04,856 Gondoljanak a Watergate-esetre; kiszivárogtató leplezte le. 67 00:03:04,880 --> 00:03:07,776 Az Enron-botránynál ugyanaz a történet, 68 00:03:07,800 --> 00:03:12,028 és ne feledjük Bernard Madoffot, akit szintén kiszivárogtató buktatott le. 69 00:03:12,400 --> 00:03:16,592 Elképesztő mértékű bátorság kell, hogy előálljunk az igazság nevében. 70 00:03:16,880 --> 00:03:19,432 De amikor a kiszivárogtató kifejezésre gondolunk, 71 00:03:19,600 --> 00:03:22,749 gyakran sokkal szemléletesebb szavak jutnak eszünkbe: 72 00:03:23,280 --> 00:03:24,157 patkány, 73 00:03:25,360 --> 00:03:26,160 kígyó, 74 00:03:27,200 --> 00:03:28,224 áruló, 75 00:03:28,840 --> 00:03:30,088 spicli, görény. 76 00:03:31,240 --> 00:03:34,415 E csúnya szavakat még megengedhetem a színpadon. 77 00:03:34,840 --> 00:03:36,256 Amikor nem órát tartok, 78 00:03:36,280 --> 00:03:38,290 értelmiségi bűnözőket, kiszivárogtatókat, 79 00:03:38,310 --> 00:03:41,216 és szélhámosságok áldozatait interjúvolom szerte az országban. 80 00:03:41,240 --> 00:03:44,176 Meg szeretném érteni, hogy mi hajtja őket, 81 00:03:44,200 --> 00:03:46,800 majd tapasztalataimat az osztállyal is megosztani. 82 00:03:47,680 --> 00:03:51,536 Mégis a kiszivárogtatók interjúi maradnak meg bennem igazán. 83 00:03:51,560 --> 00:03:52,490 Mégpedig azért, 84 00:03:52,500 --> 00:03:55,096 mert általuk megkérdőjelezem a bátorságom. 85 00:03:55,120 --> 00:03:58,792 Ha úgy adódna, képes lennék-e kiállni? 86 00:03:59,000 --> 00:04:01,976 Hoztam önöknek néhány történetet. 87 00:04:02,000 --> 00:04:02,786 Ő Mary. 88 00:04:03,240 --> 00:04:06,936 Mary Willingham kiszivárogtató az észak- karolinai Chapel Hill-i egyetemről. 89 00:04:06,960 --> 00:04:09,513 Az ügy egyetemi szélhámosság. 90 00:04:10,160 --> 00:04:13,616 Mary tanító szakértőként dolgozott az egyetemen, 91 00:04:13,640 --> 00:04:16,556 és diákokkal, elsősorban sportoló diákokkal dolgozott. 92 00:04:16,680 --> 00:04:19,375 A diákokkal való munka közben észrevette, 93 00:04:19,399 --> 00:04:22,136 hogy olyan vizsgadolgozatokat adtak be, 94 00:04:22,160 --> 00:04:24,948 amelyek sokkal jobbak voltak olvasási képességeiknél. 95 00:04:25,280 --> 00:04:27,035 Kérdezősködni kezdett, 96 00:04:27,240 --> 00:04:29,256 és kiderült, hogy létezik egy adatbázis, 97 00:04:29,280 --> 00:04:32,656 ahonnan a sportoló diákok letölthették, majd beadhatták a dolgozatokat. 98 00:04:32,680 --> 00:04:35,136 Ezután rájött, hogy néhány kollégája 99 00:04:35,160 --> 00:04:40,855 nem létező órákra járatta a diákokat, hogy sportolhassanak. 100 00:04:41,400 --> 00:04:43,924 Amikor Mary rájött erre, kiakadt. 101 00:04:44,160 --> 00:04:47,096 Megpróbálta elérni közvetlen felettesét. 102 00:04:47,120 --> 00:04:48,537 De az nem tett semmit. 103 00:04:49,000 --> 00:04:52,614 Ezután Mary belső egyetemi vezetőknél próbálkozott. 104 00:04:52,840 --> 00:04:54,456 Ők sem csináltak semmit. 105 00:04:54,480 --> 00:04:56,856 Mi történik, amikor senki sem hallgat ránk? 106 00:04:56,880 --> 00:04:57,762 Blogolunk. 107 00:04:58,120 --> 00:04:59,976 Mary eldöntötte, hogy blogot indít. 108 00:05:00,000 --> 00:05:02,433 Az oldala 24 óra alatt elterjedt, 109 00:05:02,680 --> 00:05:04,843 és egy riporter megkereste. 110 00:05:05,200 --> 00:05:07,496 Amikor ez megtörtént, 111 00:05:07,520 --> 00:05:09,296 a személye nyilvánossá vált. 112 00:05:09,320 --> 00:05:10,656 Lelepleződött. 113 00:05:10,680 --> 00:05:13,975 Amikor pedig lelepleződött, lefokozták, 114 00:05:14,520 --> 00:05:17,670 halálos fenyegetéseket kapott az egyetemi sport akadályozása miatt. 115 00:05:18,280 --> 00:05:22,096 Mary semmi rosszat nem tett. Nem vett részt a szélhámosságban. 116 00:05:22,120 --> 00:05:24,336 Azt hitte, képviselte azokat a diákokat, 117 00:05:24,360 --> 00:05:26,199 akik nem szólaltak meg. 118 00:05:26,680 --> 00:05:28,865 De megkérdőjelezték a hűségét, 119 00:05:29,080 --> 00:05:31,720 megbízhatóságát és az indokait. 120 00:05:33,480 --> 00:05:36,591 De a kiszivárogtatás nem végződik mindig 121 00:05:36,601 --> 00:05:38,576 lefokozással és halálos fenyegetésekkel. 122 00:05:38,600 --> 00:05:42,536 2002-ben ez állt a Time lap borítóján, 123 00:05:42,560 --> 00:05:45,896 amivel gyakorlatilag dicsőítettünk három bátor kiszivárogtatót, 124 00:05:45,920 --> 00:05:48,586 amiért az igazság nevében szólaltak fel. 125 00:05:48,880 --> 00:05:50,536 A kutatásokra pillantva rájövünk, 126 00:05:50,560 --> 00:05:53,884 hogy a kiszivárogtatók csupán 22%-át érte megtorlás. 127 00:05:54,160 --> 00:05:59,260 Rengetegen vannak, akik jelentenek, megtorlás nélkül, 128 00:05:59,290 --> 00:06:01,160 és ez reménnyel tölt el. 129 00:06:02,280 --> 00:06:03,408 Ő Kathe. 130 00:06:03,960 --> 00:06:07,827 Kathe Swanson nyugdíjas városi hivatalnok Dixon városából. 131 00:06:08,400 --> 00:06:11,806 Egy napon, amikor Kathe szokás szerint végezte a munkáját, 132 00:06:12,080 --> 00:06:15,235 igazán érdekes esetbe botlott bele. 133 00:06:15,840 --> 00:06:17,696 Kathe éppen hónap végén volt, 134 00:06:17,720 --> 00:06:20,324 és a város kincstári jelentésén dolgozott. 135 00:06:20,520 --> 00:06:24,576 Főnöke, Rita Crundwell általában egy sor bankszámlaszámot adott neki azzal: 136 00:06:24,600 --> 00:06:27,576 "Kathe, hívd a bankot, és szerezd meg ezeket a számlákat!" 137 00:06:27,600 --> 00:06:29,112 Kathe pedig tette a dolgát. 138 00:06:29,280 --> 00:06:30,230 De ezen a napon 139 00:06:30,250 --> 00:06:33,136 Rita nem volt a városban, Kathe pedig el volt havazva. 140 00:06:33,160 --> 00:06:38,336 Felhívja a bankot, és kéri, hogy faxoljanak át minden számlát. 141 00:06:38,360 --> 00:06:41,656 Amikor megkapja a faxot, látja, hogy az egyik számlán 142 00:06:41,680 --> 00:06:43,906 van néhány pénzfelvétel és befizetés, 143 00:06:43,926 --> 00:06:45,296 de ő nem tudott e számláról. 144 00:06:45,320 --> 00:06:48,161 Azt a számlát egyedül Rita kezelte. 145 00:06:48,640 --> 00:06:52,616 Kathe utánanézett, jelentette közvetlen felettesének, 146 00:06:52,640 --> 00:06:54,526 aki Burke akkori polgármester volt. 147 00:06:54,800 --> 00:06:58,560 Az eset hatalmas, hat hónapos nyomozáshoz vezetett. 148 00:06:59,200 --> 00:07:03,951 Mint kiderült, Kathe főnöke, Rita Crundwell, pénzt sikkasztott. 149 00:07:04,240 --> 00:07:09,301 Rita 20 év alatt 53 millió dollárt sikkasztott el, 150 00:07:09,480 --> 00:07:11,960 Kathe pedig éppen csak belebotlott. 151 00:07:13,080 --> 00:07:15,602 Kathe egy hős. 152 00:07:16,040 --> 00:07:17,490 Nekem megadatott a lehetőség, 153 00:07:17,490 --> 00:07:18,840 hogy interjút készítsek vele 154 00:07:18,840 --> 00:07:21,149 az All the Queen's Horses c. dokumentumfilmemhez. 155 00:07:21,160 --> 00:07:23,496 Kathe nem hírnevet akart. 156 00:07:23,520 --> 00:07:26,976 Nagyon hosszú ideig nem is akart beszélni velem, 157 00:07:27,000 --> 00:07:30,120 de pár jó stratégiai becserkészést követően belement az interjúba. 158 00:07:30,120 --> 00:07:30,840 (Nevetés) 159 00:07:30,840 --> 00:07:33,496 Igazságot szeretett volna, nem hírnevet. 160 00:07:33,520 --> 00:07:34,890 Ha nem lett volna Kathe, 161 00:07:34,910 --> 00:07:37,800 ki tudja, hogy ez a szélhámosság valaha is kiderült volna? 162 00:07:39,120 --> 00:07:41,736 Emlékeznek arra a Forbes cikkre, amiről beszéltem, 163 00:07:41,760 --> 00:07:43,665 amin az előadásom előtt dolgoztam? 164 00:07:43,689 --> 00:07:47,256 Kiposztoltam, és fantasztikus dolog történt. 165 00:07:47,280 --> 00:07:51,976 Kiszivárogtatók a világ minden tájáról üzenni kezdtek nekem, 166 00:07:52,000 --> 00:07:55,576 és ahogy olvastam a leveleiket, és válaszoltam rájuk, 167 00:07:55,600 --> 00:07:58,065 felfedeztem bennük 168 00:07:58,140 --> 00:07:59,496 a közös tanulságot: 169 00:07:59,520 --> 00:08:03,896 „Szivárogtattam, az emberek utálnak, 170 00:08:03,920 --> 00:08:06,096 kirúgtak az állásomból, de tudod mit? 171 00:08:06,120 --> 00:08:09,087 Újra megtenném, ha tudnám." 172 00:08:09,520 --> 00:08:12,736 Csak olvastam és olvastam az üzeneteket, 173 00:08:12,760 --> 00:08:15,381 és arra gondoltam, mit mondhatnék a diákjaimnak? 174 00:08:15,600 --> 00:08:18,688 Mindent összevetve ezt tanultam: 175 00:08:19,200 --> 00:08:22,030 Fontos, hogy ápoljuk a reményt. 176 00:08:22,320 --> 00:08:24,256 A kiszivárogtatók tele vannak reménnyel. 177 00:08:24,280 --> 00:08:25,696 A közhiedelemmel ellentétben 178 00:08:25,720 --> 00:08:29,693 nem mindnyájan elégedetlen, valamiért a cégükre neheztelő alkalmazottak. 179 00:08:30,040 --> 00:08:34,006 A reményteliségük motiválja őket, hogy felszólaljanak. 180 00:08:34,240 --> 00:08:36,655 Az elkötelezettséget is ápolnunk kell. 181 00:08:36,679 --> 00:08:38,535 A kiszivárogtatók elkötelezettek. 182 00:08:38,559 --> 00:08:41,056 A bennük lakozó szenvedély az, 183 00:08:41,080 --> 00:08:43,198 amitől fel akarnak szólalni. 184 00:08:43,520 --> 00:08:45,136 A kiszivárogtatók szerények. 185 00:08:45,160 --> 00:08:48,925 Nem hírnevet, hanem igazságot kutatnak. 186 00:08:49,240 --> 00:08:51,873 Továbbra is ápolnunk kell a bátorságot. 187 00:08:52,120 --> 00:08:53,495 A kiszivárogtatók bátrak. 188 00:08:53,720 --> 00:08:56,716 Gyakran alábecsülik 189 00:08:57,440 --> 00:09:00,056 a kiszivárogtatás családjukra gyakorolt hatását, 190 00:09:00,080 --> 00:09:05,000 de folyamatosan hangoztatják, hogy milyen nehéz elfojtani az igazat. 191 00:09:05,960 --> 00:09:08,554 Egy másik névvel szeretnék elbúcsúzni. 192 00:09:08,800 --> 00:09:09,946 Peter Buxtun. 193 00:09:11,160 --> 00:09:17,091 A 27 éves Peter Buxtun az Amerikai Közegészségügy alkalmazottja volt. 194 00:09:17,360 --> 00:09:21,296 Feladata szexuális úton terjedő betegségekben szenvedők 195 00:09:21,320 --> 00:09:23,426 meginterjúvolása volt. 196 00:09:24,720 --> 00:09:25,776 A munkája során 197 00:09:25,800 --> 00:09:29,508 klinikai kutatásra figyelt fel a szervezeten belül. 198 00:09:29,760 --> 00:09:33,540 A kutatás a kezeletlen szifilisz súlyosbodására vonatkozott. 199 00:09:33,936 --> 00:09:37,606 600 afroamerikai férfi vett részt a kutatásban. 200 00:09:37,610 --> 00:09:39,385 Ingyenes orvosi vizsgálatokkal 201 00:09:39,465 --> 00:09:43,271 és temetkezési biztosítással vették rá őket. 202 00:09:43,644 --> 00:09:46,609 De a kutatás közben rájöttek, 203 00:09:46,838 --> 00:09:51,413 hogy a penicillin alkalmas a szifilisz kezelésére. 204 00:09:51,973 --> 00:09:53,562 Peter pedig észrevette, 205 00:09:53,596 --> 00:09:57,715 hogy a résztvevők nem kaptak penicillint, 206 00:09:57,749 --> 00:09:59,236 hogy meggyógyulhassanak. 207 00:09:59,466 --> 00:10:01,075 Nem is tudtak róla. 208 00:10:01,316 --> 00:10:06,590 Maryhez hasonlóan Peter is jelentette az esetet a felettesének, 209 00:10:06,590 --> 00:10:07,830 de senki nem figyelt rá. 210 00:10:08,240 --> 00:10:10,550 Peter szerint ez végtelenül igazságtalan volt, 211 00:10:10,550 --> 00:10:12,586 úgyhogy megint megpróbálta, 212 00:10:12,586 --> 00:10:15,620 és végül beszélni tudott egy riporterrel, Maryhez hasonlóan. 213 00:10:15,806 --> 00:10:20,036 1972-ben ez volt a New York Times címlapján: 214 00:10:20,386 --> 00:10:24,376 „Az USA szifiliszkutatásában részt vevő betegek 40 éve várnak kezelésre” 215 00:10:25,606 --> 00:10:29,806 Ma tuskegee-i szifiliszkísérletként ismerjük ezt. 216 00:10:29,806 --> 00:10:31,960 És Peter volt a kiszivárogtatója. 217 00:10:32,350 --> 00:10:35,896 Mi történt a 600 férfival, kérdezhetik, az eredeti 600 férfival? 218 00:10:36,466 --> 00:10:38,826 28-an közülük szifiliszben haltak meg. 219 00:10:39,426 --> 00:10:42,160 Százan szifiliszszövődmények áldozatai lettek, 220 00:10:42,450 --> 00:10:44,116 Negyven feleség fertőződött meg, 221 00:10:44,290 --> 00:10:47,046 és tíz gyermek jött világra veleszületett szifilisszel. 222 00:10:47,276 --> 00:10:49,840 Ki tudja, milyenek lennének ezek a számok, 223 00:10:49,840 --> 00:10:53,206 a bátor, hősies Peter nélkül. 224 00:10:53,816 --> 00:10:55,856 Mind kapcsolatban állunk Peterrel. 225 00:10:56,386 --> 00:10:58,936 Bárki, aki kórházi vizsgálaton vesz részt, 226 00:10:58,936 --> 00:11:01,806 a tájékozott beleegyezés lehetőségét 227 00:11:01,806 --> 00:11:04,240 Peter hősies cselekedetének köszönheti. 228 00:11:05,350 --> 00:11:06,850 Felteszek egy kérdést. 229 00:11:06,850 --> 00:11:09,216 Az eredeti kérdést, illetve annak egy változatát. 230 00:11:09,486 --> 00:11:12,460 Hányan közülünk használták már e szavakat: 231 00:11:13,020 --> 00:11:15,186 besúgó, patkány 232 00:11:15,800 --> 00:11:17,076 spicli, 233 00:11:17,626 --> 00:11:18,496 kígyó, 234 00:11:18,986 --> 00:11:19,886 görény, 235 00:11:20,766 --> 00:11:21,846 vamzer? 236 00:11:22,976 --> 00:11:24,050 Akárki? 237 00:11:27,670 --> 00:11:30,360 Ha újra késztetést érezne valaki, hogy ilyent mondjon, 238 00:11:30,720 --> 00:11:32,476 szeretném, ha gondolkozna előtte. 239 00:11:32,476 --> 00:11:36,526 Lehet, hogy éppen valamely Maryre, Peterre vagy Kathyre mondja. 240 00:11:37,576 --> 00:11:40,320 Ön lehet az a személy, aki alakítja történelmet, 241 00:11:40,356 --> 00:11:42,695 vagy ők fogják az önökét. 242 00:11:43,000 --> 00:11:43,890 Köszönöm. 243 00:11:44,240 --> 00:11:45,036 (Taps)