0:00:11.386,0:00:13.872 Olá, meu nome é Maryam Elassar. 0:00:13.872,0:00:16.738 Este é o meu quarto ano[br]na Amana Academy School, 0:00:16.738,0:00:19.724 e esta é a minha primeira vez[br]dando uma palestra no Ted. 0:00:19.724,0:00:24.983 Vou falar sobre minha ideia [br]de como unificar as pessoas desse mundo, 0:00:24.983,0:00:29.198 para que todos possamos viver em paz[br]e parar de brigar por nossas diferenças, 0:00:29.198,0:00:32.591 e focar mais nossas similaridades. 0:00:33.001,0:00:36.811 Tudo começou um dia[br]quando eu fui ao parque após a escola. 0:00:36.812,0:00:39.573 Eu não tinha ninguém para brincar. 0:00:39.573,0:00:41.612 E uma garota veio. 0:00:41.612,0:00:43.675 Ela era quieta e tímida. 0:00:43.675,0:00:45.623 Minha mãe a viu e disse: 0:00:45.623,0:00:47.803 "Por que você não vai lá [br]falar com a garota? 0:00:47.803,0:00:49.473 Aí vocês poderão brincar juntas". 0:00:49.473,0:00:51.671 Pensei que seria uma boa ideia. 0:00:51.671,0:00:55.881 Logo que fui até a garota perguntar[br]se ela gostaria de brincar comigo, 0:00:55.883,0:00:58.639 ela olhou para mim [br]com os olhos bem abertos. 0:00:59.121,0:01:02.005 Repentinamente, ela pareceu [br]confusa e me encarou 0:01:02.005,0:01:04.315 como se eu fosse um alienígena. 0:01:04.315,0:01:06.443 Olhei para ela de volta. 0:01:06.706,0:01:11.186 Ela disse com um sotaque estrangeiro:[br]"Por que você está vestida desse jeito? 0:01:11.186,0:01:13.072 Você parece esquisita". 0:01:13.072,0:01:17.155 Eu me senti triste porque ela estava[br]me julgando pelo que eu estava vestindo. 0:01:17.163,0:01:21.124 Então eu lhe disse: "E por que você [br]está falando de uma maneira esquisita?", 0:01:21.124,0:01:23.884 para me vingar pelo o que ela havia dito. 0:01:23.888,0:01:27.469 A garota agora parecia[br]envergonhada pelo o que eu disse 0:01:27.477,0:01:29.698 e eu não quis que ela ficasse triste. 0:01:30.010,0:01:33.444 Talvez eu não devesse [br]me vingar dela dessa maneira, 0:01:33.444,0:01:34.984 então, eu tive uma ideia. 0:01:35.644,0:01:36.742 Eu disse à garota: 0:01:36.742,0:01:41.305 "Vou lhe dizer porque me visto assim[br]e falarei um pouco sobre mim, 0:01:41.327,0:01:44.927 e em troca, você me dirá[br]porque você fala diferente 0:01:44.927,0:01:47.858 e me falará um pouco sobre você. 0:01:47.858,0:01:50.216 Talvez após nos entendermos 0:01:50.235,0:01:53.188 poderemos nos tornar amigas [br]ao invés de inimigas. 0:01:53.188,0:01:56.367 Poderemos brincar juntas e nos divertir". 0:01:57.086,0:02:01.635 Comecei explicando que usar[br]um lenço de cabeça e saias longas 0:02:01.635,0:02:04.575 é bom para as garotas da minha religião, 0:02:04.575,0:02:06.275 e sou uma criança muçulmana. 0:02:06.862,0:02:08.650 A garota ainda parecia confusa. 0:02:08.650,0:02:11.540 Então ela disse: [br]"O que é uma criança muçulmana?" 0:02:11.548,0:02:13.908 Imediatamente eu tive [br]uma ideia esplêndida. 0:02:13.931,0:02:16.701 Eu me lembrei do poema que sempre recitei 0:02:16.701,0:02:19.903 quando eu sentia a necessidade[br]de me explicar aos outros. 0:02:20.133,0:02:25.084 Eu o li no meu livro favorito[br]chamado "Criança Muçulmana", aos 5 anos, 0:02:25.084,0:02:29.877 e decidi usá-lo em situações[br]como essa; ele poderia se tornar útil. 0:02:29.887,0:02:33.531 Eu estava na frente da menina e lhe disse: 0:02:33.531,0:02:39.061 "Ouça isto, e espero que,[br]você me aceitará como uma amiga depois". 0:02:40.532,0:02:44.794 Por favor, a todos vocês que querem saber[br]o que é uma criança muçulmana, 0:02:44.804,0:02:47.725 permitam-me compartilhar [br]isso com vocês, também: 0:02:49.517,0:02:56.030 "Criança muçulmana, criança da paz,[br]criança da guerra de uma costa distante; 0:02:56.714,0:02:58.835 o que seus olhos negros veem? 0:03:03.405,0:03:07.705 Meus olhos não são somente negros,[br]às vezes, são azuis como o céu, 0:03:07.705,0:03:12.032 ou verdes como o oceano tropical,[br]ou marrons como o tronco de uma palmeira, 0:03:12.032,0:03:14.442 e cada sombra entre elas. 0:03:14.947,0:03:19.757 Minha pele pode ser negra como melaço,[br]ou tão rosa quanto o rubor em uma rosa, 0:03:19.761,0:03:24.256 tão dourado quanto mel fresco,[br]ou cobre marrom escuro como uma moeda, 0:03:24.256,0:03:26.524 e cada sombra entre elas. 0:03:27.386,0:03:31.068 Sou a mais rica dos ricos[br]e a mais pobre dos pobres. 0:03:31.279,0:03:35.999 Tão famosa quanto uma famosa pode ser,[br]filha de um general, mimada e entediada, 0:03:35.999,0:03:38.831 filha de um soldado, orfã pela guerra. 0:03:38.831,0:03:41.303 E cada categoria entre elas. 0:03:42.420,0:03:46.493 Venho de muitos países,[br]falando muitos idiomas, 0:03:46.493,0:03:48.634 mas em um conjunto de crenças; 0:03:48.634,0:03:53.557 Acredito em Noé, Jesus, Abraão,[br]Maomé e Moisés. 0:03:53.561,0:03:55.392 E em Deus, que os enviou. 0:03:55.392,0:03:57.682 E em cada mensageiro entre eles. 0:03:58.836,0:04:01.286 Então, criança muçulmana, filho da paz; 0:04:01.299,0:04:03.809 O que seus olhos brilhantes veem? 0:04:03.812,0:04:09.273 Eu vejo que somos cada um, um pedaço[br]no quebra-cabeça da humanidade. 0:04:09.273,0:04:13.167 Vou tentar compreendê-lo,[br]se você tentar me compreender". 0:04:14.877,0:04:18.912 De volta a minha história,[br]adivinhem o que a garota fez? 0:04:18.912,0:04:23.071 Ela me deu o maior dos sorrisos,[br]me aplaudiu, e me disse: 0:04:23.071,0:04:24.992 "Eu adoraria ser sua amiga". 0:04:25.002,0:04:26.844 Não é incrível? 0:04:26.844,0:04:31.434 Como algumas palavras sinceras,[br]cheias de sabedoria, 0:04:31.447,0:04:33.667 podem mudar toda a situação? 0:04:33.667,0:04:38.025 Eu disse à garota: "Agora é a sua vez[br]de me contar algo sobre você. 0:04:38.030,0:04:41.882 Eu preciso compreendê-la[br]assim como agora você me compreende. 0:04:41.882,0:04:44.152 A garota começou a contar a história dela. 0:04:44.852,0:04:48.845 Sou do México; viemos para cá[br]para uma melhor chance de vida. 0:04:48.845,0:04:50.792 Meu pai é agricultor. 0:04:50.792,0:04:56.807 Ele tenta sustentar a família se mudando [br]de lugar a lugar, pra encontrar trabalho. 0:04:57.017,0:04:59.237 Nos mudamos para esta área no mês passado. 0:04:59.237,0:05:02.206 Eu ainda estou tentando me ajustar[br]à minha nova escola. 0:05:02.206,0:05:06.408 É muito difícil melhorar[br]meu sotaque estrangeiro tão rápido. 0:05:06.848,0:05:09.597 Eu entendo mais do que falo. 0:05:09.597,0:05:13.082 E eu não tenho muitos amigos [br]para praticar conversação. 0:05:13.082,0:05:16.477 "Talvez se nos tornarmos amigas,[br]você poderá me ajudar", ela disse. 0:05:17.967,0:05:23.220 Eu me senti triste e a pedi [br]para me perdoar por minha ignorância 0:05:23.220,0:05:25.913 quando fiz um comentário[br]sobre a maneira que ela fala. 0:05:25.913,0:05:28.753 E disse à garota:[br]"Eu adoraria ser sua amiga. 0:05:28.753,0:05:30.343 Agora, vamos brincar". 0:05:30.343,0:05:34.704 Eu me diverti muito brincando com ela[br]e ganhei uma nova amiga. 0:05:37.579,0:05:43.535 Agora, a todos me escutando, espero [br]que vocês tenham entendido a ideia: 0:05:43.895,0:05:47.245 temos que começar a lutar contra [br]a ignorância usando o conhecimento. 0:05:47.249,0:05:51.252 Parem de provocar uns aos outros,[br]superem suas diferenças. 0:05:51.252,0:05:56.519 Se cada um de nós começar a passar[br]um bom livro, ou uma citação agradável, 0:05:56.534,0:06:00.264 dar um belo discurso,[br]ou escrever uma história inspiradora, 0:06:00.267,0:06:04.849 espero que minha geração consiga viver[br]em um mundo mais pacífico. 0:06:06.185,0:06:09.815 Nós todos viemos de diferentes[br]culturas e experiências. 0:06:10.145,0:06:14.710 A maneira como me visto não deveria mudar[br]como as pessoas me enxergam no mundo. 0:06:14.716,0:06:20.041 Ao invés disso, nós todos deveríamos [br]ser julgados por nossas ações e caráter. 0:06:20.041,0:06:22.134 Muito obrigada pela atenção. 0:06:22.134,0:06:23.964 (Aplausos)