1 00:00:11,375 --> 00:00:13,872 こんにちは マリアム・エレサーです 2 00:00:13,872 --> 00:00:16,738 アマナ・アカデミースクールの 四年生です 3 00:00:16,738 --> 00:00:19,724 初めてのTEDトークです 4 00:00:19,724 --> 00:00:24,983 この世界の人々をどうやって一つにするか という私の考えをお話しします 5 00:00:24,983 --> 00:00:29,198 そうすれば 皆が 平和に暮らせるし 違いを巡る争いを止められるし 6 00:00:29,198 --> 00:00:32,591 もっと共通点に焦点を当てられます 7 00:00:33,001 --> 00:00:36,811 放課後に公園に行き 8 00:00:36,812 --> 00:00:39,573 誰も遊ぶ人がいなかった日に すべてが始まりました 9 00:00:39,573 --> 00:00:41,612 そこに 女の子がやって来ました 10 00:00:41,612 --> 00:00:43,675 とても静かで 内気な子でした 11 00:00:43,675 --> 00:00:45,623 母は彼女を見て こう言いました 12 00:00:45,623 --> 00:00:47,803 「あの子のところに行って おしゃべりしたら? 13 00:00:47,803 --> 00:00:49,473 そうしたら 一緒に遊べるでしょ」 14 00:00:49,473 --> 00:00:51,381 とてもいい考えだと思いました 15 00:00:51,671 --> 00:00:55,881 その女の子のところへ行って 私と遊んでくれるかを尋ねると 16 00:00:55,883 --> 00:00:58,639 目を大きく開いて 私を見つめました 17 00:00:59,121 --> 00:01:03,775 その子は突然 混乱したようで 私が 宇宙人かのようにじっと見つめました 18 00:01:03,775 --> 00:01:05,823 私も その子を じっと見つめました 19 00:01:06,706 --> 00:01:11,186 その子は外国語のアクセントでこう言いました 「どうしてそんな服を着ているの? 20 00:01:11,186 --> 00:01:13,072 変に見えるわ」 21 00:01:13,072 --> 00:01:17,155 何を着ているかで判断されて 悲しくなりました 22 00:01:17,163 --> 00:01:21,124 そこで その子にこう言いました 「どうしてそんな変な話し方するの?」 23 00:01:21,124 --> 00:01:23,454 その子の言ったことに 仕返しするためです 24 00:01:23,888 --> 00:01:27,469 その子は私の言葉に 困った様子でした 25 00:01:27,477 --> 00:01:29,698 その子を悲しませたかった 訳ではありません 26 00:01:30,010 --> 00:01:33,494 たぶん そんな風に 仕返しするべきではなかったので 27 00:01:33,594 --> 00:01:34,984 良いアイデアを思いつきました 28 00:01:35,644 --> 00:01:36,742 その子に言いました 29 00:01:36,742 --> 00:01:41,305 「私が この格好をしている訳と 自分のことを少しだけ話すから 30 00:01:41,327 --> 00:01:44,927 あなたも話し方が違う訳と 31 00:01:44,927 --> 00:01:47,858 自分のことを少しだけ話して 32 00:01:47,858 --> 00:01:50,216 たぶん お互いのことを 理解したら 33 00:01:50,235 --> 00:01:53,188 私たち 敵じゃなくて 友達になれるわ 34 00:01:53,188 --> 00:01:56,367 そしたら 一緒に楽しく遊べるわ」 35 00:01:57,086 --> 00:02:01,635 ヘッドカバーとロングスカートの着用は 私たちの宗教で 36 00:02:01,635 --> 00:02:04,575 女の子の適切な格好だ とされていること 37 00:02:04,575 --> 00:02:06,275 そして私はイスラム教徒の 子どもであることを説明しました 38 00:02:06,862 --> 00:02:08,650 その子はまだ 困惑しているようでした 39 00:02:08,650 --> 00:02:11,540 そして 「イスラム教徒の 子どもってなあに?」と言いました 40 00:02:11,548 --> 00:02:13,908 すぐに 素晴らしいアイデアが 思い浮かびました 41 00:02:13,931 --> 00:02:16,701 他の人に私自身のことを 説明する必要がある時に 42 00:02:16,701 --> 00:02:19,903 いつも引用している詩を 思い出したのです 43 00:02:20,133 --> 00:02:25,084 五歳の頃 『イスラム教の子』という 大好きな本に書かれた詩を読んで 44 00:02:25,084 --> 00:02:29,877 こういう状況になったら使おうと 決めていたので 役に立つことになりました 45 00:02:29,887 --> 00:02:33,531 その子の前に立って 言いました 46 00:02:33,531 --> 00:02:39,061 「これを聴いてちょうだい できれば その後 友だちになってくれると嬉しいな」 47 00:02:40,532 --> 00:02:44,794 イスラム教の子とは どんな子か 知りたいと思っている皆さんも 48 00:02:44,804 --> 00:02:47,725 この詩をお聴きください 49 00:02:49,517 --> 00:02:56,030 「イスラム教の子よ 平和の子よ はるかかなたの岸からやって来た戦の子どもよ 50 00:02:56,714 --> 00:02:58,835 あなたの黒い瞳には 何が見えるの? 51 00:03:03,405 --> 00:03:07,705 私の瞳は黒いだけじゃなくて 時には 空のようなブルーや 52 00:03:07,705 --> 00:03:12,032 熱帯の海のようなグリーンや ヤシの木の幹のような茶色になるし 53 00:03:12,032 --> 00:03:14,442 その中間のどんな色合いにもなるの 54 00:03:14,947 --> 00:03:19,757 私の肌は糖蜜のように黒くもなるし ほのかなバラのピンク色にもなるし 55 00:03:19,761 --> 00:03:24,256 作りたての蜂蜜のように黄金色にもなるし 銅貨のように暗い銅色にもなるし 56 00:03:24,256 --> 00:03:26,524 その中間のどんな色合いにもなるの 57 00:03:27,386 --> 00:03:31,068 富める中の最も富める者であるし 貧しい中の最も貧しい者である 58 00:03:31,279 --> 00:03:35,999 甘やかされて 退屈した この上なく名高い将軍の子どもにもなれば 59 00:03:35,999 --> 00:03:38,831 戦争で孤児になった 兵士の子どもにもなる 60 00:03:38,831 --> 00:03:41,303 その中間のどの階級にもなるの 61 00:03:42,420 --> 00:03:46,493 たくさんの国からやって来て たくさんの言語を話すけれども 62 00:03:46,493 --> 00:03:48,634 共通の信仰をもっている つまり 63 00:03:48,634 --> 00:03:53,557 ノアとキリストとアブラハムと ムハンマドとモーゼを信じている 64 00:03:53,561 --> 00:03:55,392 その者たちを送り出した 神を信じている 65 00:03:55,392 --> 00:03:57,682 中間にいるあらゆる使者を 信じている 66 00:03:58,836 --> 00:04:01,286 それから イスラム教の子よ 平和の子よ 67 00:04:01,299 --> 00:04:03,809 あなたのキラキラ光る目には 何が見えるの? 68 00:04:03,812 --> 00:04:09,273 私には 私たちが 人類という パズルの1ピースのように見える 69 00:04:09,273 --> 00:04:13,167 あなたを理解する努力をしよう あなたが私を理解しようとするなら」 70 00:04:14,877 --> 00:04:18,912 私の話に戻ると その子はどうしたと思いますか? 71 00:04:18,912 --> 00:04:23,071 それまでで最高の笑顔を向けて 拍手してくれて こう言いました 72 00:04:23,071 --> 00:04:24,892 「ぜひ あなたと 友だちになりたいわ」 73 00:04:25,002 --> 00:04:26,844 ビックリしませんか? 74 00:04:26,844 --> 00:04:31,434 心がこもった 知恵に満ちた わずかな言葉が 75 00:04:31,447 --> 00:04:33,667 状況をすっかり変えてしまうんです 76 00:04:33,667 --> 00:04:38,025 「じゃあ あなたのことを話す番よ 77 00:04:38,030 --> 00:04:41,882 あなたが理解してくれたように 私もあなたのことを理解しないとね」 78 00:04:41,882 --> 00:04:44,152 その子は話し始めました 79 00:04:44,852 --> 00:04:48,845 「よりよい人生のチャンスを求めて メキシコから来たの 80 00:04:48,845 --> 00:04:50,792 お父さんは農夫なの 81 00:04:50,792 --> 00:04:56,807 家族を支えるために 転々と場所を変えて 新しい仕事を探しているわ 82 00:04:57,017 --> 00:04:59,237 先月この地区に引っ越して来たの 83 00:04:59,237 --> 00:05:02,206 まだ 新しい学校に 馴染もうとしているところ 84 00:05:02,206 --> 00:05:06,408 そんな急に 外国訛りを直すのは 本当にとても大変なことなのよ 85 00:05:06,848 --> 00:05:09,597 話すことより 聞き取るほうが得意 86 00:05:09,597 --> 00:05:13,082 それに 話す練習をする友だちも あまりいないんだもの」 87 00:05:13,082 --> 00:05:16,477 「たぶん 私たちが友だちになったら 私のこと手伝って」 88 00:05:17,967 --> 00:05:23,220 私は悲しくなって その子の話し方についてコメントした時の 89 00:05:23,220 --> 00:05:25,913 自分の「無知」を 許してもらうよう頼みました 90 00:05:25,913 --> 00:05:28,753 その子にこう言いました 「ぜひ あなたと友だちになりたいわ 91 00:05:28,753 --> 00:05:30,343 今から遊びましょう」 92 00:05:30,343 --> 00:05:34,704 その子と遊んで とても楽しくて そして 新しい友だちができたのです 93 00:05:37,579 --> 00:05:43,535 話を聞いて下さっている皆さん これが分かっていだけるといいのですが 94 00:05:43,895 --> 00:05:47,245 私たちは皆 「知」をもって「無知」と 戦い始めなければなりません 95 00:05:47,249 --> 00:05:51,252 お互いのあら探しを止めて 違いを克服しましょう 96 00:05:51,252 --> 00:05:56,519 みんなが よい本や素敵な引用を渡したり 97 00:05:56,534 --> 00:06:00,264 美しいスピーチを贈ったり 感激するような物語を書いたら 98 00:06:00,267 --> 00:06:04,849 うまくいけば 私の世代は もっと平和な世界を生きられます 99 00:06:06,185 --> 00:06:09,815 私たちは皆 異なる 文化や背景を抱えています 100 00:06:10,145 --> 00:06:14,710 どんな格好をしているかによって 人の見方が変わるなんて あってはいけません 101 00:06:14,716 --> 00:06:20,041 そうではなく 私たちは 行動と人柄によって判断されるべきです 102 00:06:20,041 --> 00:06:22,134 ご静聴ありがとうございます 103 00:06:22,134 --> 00:06:23,964 (拍手)