1 00:00:01,360 --> 00:00:08,552 ♪ (música eletrônica ambiente) ♪ 2 00:00:08,552 --> 00:00:17,212 (batendo em peneirador) 3 00:00:17,212 --> 00:00:20,380 Todo ser humano deveria saber o que o sol é, 4 00:00:20,380 --> 00:00:23,720 e eu não preciso explicar para ninguém o que o sol é, 5 00:00:23,720 --> 00:00:27,818 e eu não quero explicar para ninguém o que pólen é. 6 00:00:29,862 --> 00:00:37,119 Isso é algo que eu peneirei ali para aproveitar e compartilhar com muitas pessoas, 7 00:00:37,119 --> 00:00:42,000 mas não é a minha tarefa para explicar isso. 8 00:00:43,622 --> 00:00:50,241 Isso é o segredo e a beleza e o poder e o potencial de tudo isso. 9 00:00:50,241 --> 00:00:52,842 (batendo em peneirador) 10 00:00:52,842 --> 00:00:58,800 Para mim, o pólen é o começo da vida das plantas e não menos. 11 00:00:59,176 --> 00:01:04,820 O pólen tem uma cor incrível, mas não é um pigmento para uma pintura. 12 00:01:05,454 --> 00:01:12,136 Todo o pólen que eu coleto está na proximidade perta da vila onde nós moramos no sul da Alemanha. 13 00:01:15,895 --> 00:01:18,689 E o mais lindo é o pólen de dente de leão. 14 00:01:19,112 --> 00:01:22,990 Quando você se senta por dias e dias em uma pradaria de dentes de leão, 15 00:01:22,990 --> 00:01:26,190 é uma experiência incrível. 16 00:01:26,449 --> 00:01:31,298 E é algo totalmente diferente de o que nossa sociedade pensa 17 00:01:31,298 --> 00:01:36,800 sobre o que você deve fazer ou o que você deve realizar em uma hora ou em um dia ou em uma semana ou em 18 00:01:36,800 --> 00:01:37,952 um mês. 19 00:01:37,952 --> 00:01:42,970 (batendo em peneirador) 20 00:01:46,212 --> 00:01:50,380 A peça de pólen no MoMA foi pólen de avelã. 21 00:01:50,380 --> 00:01:52,780 Elas florescem muito cedo na primavera. 22 00:01:52,780 --> 00:01:57,589 Por cerca de um mês, eu posso coletar uma jarra de pólen. 23 00:01:58,458 --> 00:02:04,760 O pólen que estava aqui no MoMA foi do início dos anos 90 até ano passado. 24 00:02:04,760 --> 00:02:06,289 (batendo em peneirador) 25 00:02:06,289 --> 00:02:10,014 É cerca de 15 a 18 temporadas. 26 00:02:12,267 --> 00:02:15,557 Isso foi de longe a maior peça de pólen que eu já fiz. 27 00:02:16,779 --> 00:02:21,534 As outras peças de pólen que eu fiz eram como um-quarto dessa peça. 28 00:02:26,444 --> 00:02:30,420 Meu pai trabalhou como um médico em uma cidade pequena no sul da Alemanha. 29 00:02:31,031 --> 00:02:34,810 Havia esse amigo, Jakob Braeckle era seu nome, 30 00:02:34,810 --> 00:02:38,201 que era esse artista de uma cidade local. 31 00:02:39,426 --> 00:02:42,360 Ele era o único amigo dos meus pais. 32 00:02:42,360 --> 00:02:50,080 Ele mostrou aos meus pais muitas coisas que de alguma maneira se tornaram muito importante 33 00:02:50,080 --> 00:02:52,502 para nossa família e para mim. 34 00:02:52,760 --> 00:02:55,540 E eu acho que essa casa de vidro que meus pais construíram 35 00:02:55,540 --> 00:02:57,830 e que nós ainda moramos em, 36 00:02:57,830 --> 00:03:00,680 de alguma foram não teria sido possível sem ele. 37 00:03:01,361 --> 00:03:04,510 Nós tinhamos uma incrível, linda relação. 38 00:03:05,379 --> 00:03:10,360 Eu acho que a principal influência era que ele era muito interessado em filosifa chines 39 00:03:10,360 --> 00:03:13,950 e Laozi e Brancusi. 40 00:03:16,933 --> 00:03:22,330 Quando eu era 15, eu podia lembrar por coração todos capítulos de Tao Te Ching. 41 00:03:22,330 --> 00:03:26,932 Meu favorito capítulo era um, número um, e número 25. 42 00:03:29,610 --> 00:03:35,280 Essa exposição em Sperone Westwater, o espaço é um espaço muito difícil. 43 00:03:35,280 --> 00:03:37,110 Não é um espaço fácil. 44 00:03:37,110 --> 00:03:39,312 É um espaço muito interessante. 45 00:03:39,853 --> 00:03:46,890 Eu acho que eu encontrei uma solução muito linda, usar duas flores com uma obra velha, com zigurates 46 00:03:46,890 --> 00:03:48,050 de cera de abelha, 47 00:03:48,050 --> 00:03:52,762 e então combinar com novas obras, com todos esses navios de latão. 48 00:03:54,266 --> 00:03:58,901 Essa instalação foi para mim a primeira vez que eu fiz algo assim. 49 00:04:01,297 --> 00:04:06,759 Testar a integridade de tudo isso, é como uma peça. 50 00:04:07,816 --> 00:04:12,740 Minhas pirâmides de etapas de cera de abelha que eu fiz, eu dou o título Ziggurat, 51 00:04:12,740 --> 00:04:16,109 que refere as etapas das pirâmides mesopotâmicas. 52 00:04:17,566 --> 00:04:24,000 Para mim, era sempre lindo que você pode fazer algo hoje no 53 00:04:24,000 --> 00:04:25,000 século 21 54 00:04:25,000 --> 00:04:29,644 que não é uma imitação mas que tem uma conexão com arte que é 55 00:04:29,644 --> 00:04:32,200 4,000 anos velha. 56 00:04:40,855 --> 00:04:44,009 Questão: os barcos são realmente feitos de o que? 57 00:04:44,009 --> 00:04:45,332 - Latão. - Latão? 58 00:04:45,332 --> 00:04:45,832 Latão, é. 59 00:04:46,332 --> 00:04:47,608 Eles são mesmo barcos de latão? 60 00:04:47,608 --> 00:04:48,766 Latão, é. 61 00:04:49,024 --> 00:04:49,670 Ok. 62 00:04:50,707 --> 00:04:51,207 Tudo bem. 63 00:04:51,230 --> 00:04:52,740 Latão muito simples. 64 00:04:52,740 --> 00:04:54,513 Certo, certo, certo, certo. 65 00:04:54,513 --> 00:04:55,630 Até as pontas? 66 00:04:55,630 --> 00:04:57,570 Até tipo, até tipo a ponta? 67 00:04:57,570 --> 00:05:00,172 É, é, é uma peça que eu só dobrei. 68 00:05:00,172 --> 00:05:00,672 Oh, ok. 69 00:05:00,672 --> 00:05:01,672 Não está soldado, nada. 70 00:05:01,836 --> 00:05:03,376 Assim como dobradura de papel. 71 00:05:03,612 --> 00:05:04,612 Ah, entendi. 72 00:05:04,870 --> 00:05:07,773 Oh, como que você conseguiu o latão dobrar assim? 73 00:05:07,773 --> 00:05:09,172 É, eu fiz isso. 74 00:05:09,172 --> 00:05:09,672 Você fez isso? 75 00:05:09,672 --> 00:05:12,000 É, eu fiz todos navios eu mesmo. 76 00:05:12,000 --> 00:05:13,369 Ah, entendi. 77 00:05:14,000 --> 00:05:18,120 Quando eu estava no ensino médio, eu escrevi tipo uma coisa de 10 páginas. 78 00:05:18,120 --> 00:05:21,670 É sobre Brancusi, e era sobre Laozi. 79 00:05:21,670 --> 00:05:25,240 E o professor veio, e na frente da classe inteira, 80 00:05:25,240 --> 00:05:27,750 ele disse, "Wolfgang, você realmente trapaceia. 81 00:05:27,750 --> 00:05:30,810 "Você tinha o Laozi ali debaixo da sua mesa. 82 00:05:30,810 --> 00:05:32,627 "Eu não acredito nisso." 83 00:05:33,426 --> 00:05:38,740 E então eu fiquei realmente chateado, e então ele disse, "E quem é esse Brancusi? 84 00:05:38,740 --> 00:05:41,030 "Eu não sei quem ele é." 85 00:05:41,030 --> 00:05:42,030 (ri) 86 00:05:42,030 --> 00:05:43,030 "Quem é ele? 87 00:05:43,030 --> 00:05:45,130 "Eu nunca ouvi sobre esse homem." 88 00:05:45,130 --> 00:05:52,360 E então eu então me levantei e de alguma forma por coração, na frente da classe 89 00:05:52,360 --> 00:05:53,380 inteira, 90 00:05:53,380 --> 00:05:56,721 eu recitei os capítulos inteiros em voz alta. 91 00:05:56,721 --> 00:05:58,656 Eu fiquei tão emocional. 92 00:05:58,961 --> 00:06:03,800 Quando eu olho atrás, já era essa ambição muito forte 93 00:06:03,800 --> 00:06:06,000 para algo totalmente diferente. 94 00:06:11,403 --> 00:06:17,026 Pólen é longe de outras obras, mas ainda, eu sinto que em uma exposição tão importante, 95 00:06:17,026 --> 00:06:18,068 em uma galeria, 96 00:06:18,232 --> 00:06:22,425 é muito lindo ter uma prateleira de jarras de pólen ali. 97 00:06:25,926 --> 00:06:27,880 Então isso é faia. 98 00:06:27,880 --> 00:06:28,880 Isso é pinho. 99 00:06:28,880 --> 00:06:32,248 Isso é avelã, o mesmo que está agora no MoMA. 100 00:06:32,248 --> 00:06:34,120 E isso é do musgo, um muito fino... 101 00:06:36,846 --> 00:06:39,137 É um extremamente fino... 102 00:06:42,262 --> 00:06:46,721 É quase como um liquido, tão fino, realmente cai. 103 00:06:48,295 --> 00:06:49,223 É também muito bom. 104 00:06:49,223 --> 00:06:50,516 Cheire. 105 00:06:52,935 --> 00:06:56,610 É, meu pai tinha esse incrível interesse em arte, 106 00:06:56,610 --> 00:07:01,614 e então, em direção à sua meia-idade, foi uma crise real para ele. 107 00:07:01,614 --> 00:07:07,561 Ele tinha começado a pintar e fez pinturas brancas realmente muito lindas. 108 00:07:07,936 --> 00:07:11,720 Mas então para ele, é claro, era impossível se tornar um artista, 109 00:07:11,720 --> 00:07:14,619 então havia uma tensão real. 110 00:07:15,112 --> 00:07:25,114 E para mim, eu era um adolescente, e não como um adolescente normal que se oporia 111 00:07:25,114 --> 00:07:26,502 aos seus pais. 112 00:07:26,502 --> 00:07:30,465 Eu estava seguindo tudo que meus pais faziam. 113 00:07:33,660 --> 00:07:37,030 Eu acho que nós moramos apenas três anos nessa casa de vidro, 114 00:07:37,030 --> 00:07:40,182 e então houve essa jornada para Turquia. 115 00:07:40,182 --> 00:07:44,180 Pessoas em vilas pequenas nos convidaram para suas casas, 116 00:07:44,180 --> 00:07:48,846 casas simples com quartos totalmente vazios, com alguns travesseiros, 117 00:07:48,846 --> 00:07:52,834 e meus pais voltaram para casa, e todos os móveis disapareceram. 118 00:07:54,619 --> 00:07:59,169 A coisa principal era que nós queriamos ter apenas a arte 119 00:07:59,169 --> 00:08:03,699 em um espaço e não ser perturbados por qualquer outra coisa. 120 00:08:03,699 --> 00:08:08,270 O começo dos anos 60, meu pai viu esses livros sobre arte tântrica 121 00:08:08,270 --> 00:08:08,911 indiana. 122 00:08:10,626 --> 00:08:15,769 Ele foi de alguma forma tão chocado pelos desenhos, que pareciam como um Mondrian, mas eram tipo 123 00:08:15,769 --> 00:08:17,199 400 anos velhos. 124 00:08:17,199 --> 00:08:21,818 E então ele disse, "Eu quero ver esse país de onde isso está vindo." 125 00:08:21,983 --> 00:08:26,919 E isso foi na verdade a razão pela primeira viagem para ìndia dos meus pais. 126 00:08:26,919 --> 00:08:32,071 E nós, minha irmã e eu, nós eramos tipo 15 anos velhos. 127 00:08:35,289 --> 00:08:37,064 Índia é esmagadora. 128 00:08:37,064 --> 00:08:39,410 Eu quero dizer, é esmagadora para todo mundo. 129 00:08:40,044 --> 00:08:45,168 E eu lembro da primeira noite em Deli, nós chegamos tipo nas cinco, e então nós 130 00:08:45,168 --> 00:08:46,518 demos um passeio. 131 00:08:46,870 --> 00:08:49,160 Você não poderia andar na calçada. 132 00:08:49,160 --> 00:08:53,270 Era pessoas estavam deitadas lá, como uma depois da próxima. 133 00:08:53,270 --> 00:08:55,540 Parecia como um cemitério. 134 00:08:59,534 --> 00:09:02,555 Meus pais começaram a chorar. 135 00:09:03,354 --> 00:09:08,380 Então foi uma experiência realmente emocional em todos níveis, 136 00:09:08,380 --> 00:09:12,810 e então vendo todos os artworks e toda essa arquitetura, 137 00:09:12,810 --> 00:09:17,970 mas também a existência humana, que foi até muito mais... 138 00:09:20,507 --> 00:09:23,790 Foi a experiência mais profunda, eu acho. 139 00:09:24,330 --> 00:09:28,720 Meus pais começaram a suportar uma vila no sul da Índia. 140 00:09:28,720 --> 00:09:32,274 Eu tenho esse estúdio agora ali por alguns anos. 141 00:09:35,094 --> 00:09:40,075 Pessoas sempre pensam que eu tornei em um budista, o que não é verdade de jeito nenhum. 142 00:09:40,380 --> 00:09:44,018 Eu decidi não entrar em um mosteiro. 143 00:09:44,183 --> 00:09:48,741 Eu tornei em um artista, e arte é sobre não saber onde você está 144 00:09:48,741 --> 00:09:49,831 indo. 145 00:09:49,831 --> 00:09:52,890 (batendo em garrafa) 146 00:09:52,890 --> 00:09:56,500 Eu estava muito interessado em arte quando eu estava no ensino médio. 147 00:09:57,111 --> 00:10:02,019 Para mim, artistas eram como semi-deuses, e quando eu então conheci alguns artistas, 148 00:10:02,019 --> 00:10:08,220 e foi para mim tanto um choque (ri) e para a outra maneira que eu comecei a estudar 149 00:10:08,220 --> 00:10:09,009 medicina 150 00:10:09,009 --> 00:10:15,407 com todos os ideais que você pode ter como um médico, para salvar a humanidade. 151 00:10:18,179 --> 00:10:21,860 Em universidade alemâ, você pode ir para qualquer palestra que você queira, 152 00:10:21,860 --> 00:10:26,320 então eu fui para filosofia e psicologia e psiquiatria, 153 00:10:26,320 --> 00:10:28,590 e eu estava procurando, procurando. 154 00:10:28,590 --> 00:10:32,312 Eu não podia imaginar ir escrever uma tese em um laboratório. 155 00:10:32,312 --> 00:10:36,880 Então eu encontrei um professor que disse, "Se você tem uma ideia realmente boa 156 00:10:36,880 --> 00:10:39,250 "que é totalmente independente." 157 00:10:39,250 --> 00:10:44,364 Então eu perguntei para ele se eu poderia escrever uma tese na higiene de beber água no sul da Índia, 158 00:10:44,364 --> 00:10:48,528 que me daria a liberdade total de todo esse tipo de coisas. 159 00:10:48,739 --> 00:10:49,940 E ele disse, "Vá em frente. 160 00:10:49,940 --> 00:10:52,652 "Se você fazer bem, não há problema." 161 00:10:53,474 --> 00:10:54,589 E isso foi o que eu fiz. 162 00:10:54,589 --> 00:11:00,029 E então eu fui para todas essas vilas ao redor da vila que meus pais suportaram 163 00:11:00,029 --> 00:11:03,640 e fiquei lá por meio ano. 164 00:11:03,640 --> 00:11:11,523 E isso foi de alguma forma quando eu voltei, foi uma experiência tão intensa que eu... 165 00:11:11,523 --> 00:11:16,589 E eu comecei a esculpir essa Brahmanda, esse ovo. 166 00:11:18,492 --> 00:11:23,300 "Brahmanda" significa "o ovo do Brahma," então é como um ovo universal. 167 00:11:23,300 --> 00:11:27,070 O começo do universo, isso foi a ideia. 168 00:11:27,070 --> 00:11:30,422 Eu fiz essa obra em 1972. 169 00:11:31,526 --> 00:11:35,250 Isso era um pedregulho das proximidades, de uma pedreira. 170 00:11:35,250 --> 00:11:40,820 Era uma pedra muito dura, e eu trabalhei aqui no topo dessa vila pequena perto da foresta 171 00:11:40,820 --> 00:11:41,820 por três meses. 172 00:11:42,407 --> 00:11:48,010 Era um tempo muito intenso, pensando de o que eu quero fazer com minha vida. 173 00:11:48,362 --> 00:11:51,793 Finalmente, quando terminou, apenas antes do natal, 174 00:11:51,793 --> 00:11:54,902 todo mundo pensou que eu nunca iria voltar para a universidade. 175 00:11:55,912 --> 00:11:58,876 Todos meus amigos, me chamaram, e, "Onde está Wolfgang? 176 00:11:58,876 --> 00:11:59,876 "O que ele está fazendo?" 177 00:12:00,204 --> 00:12:04,400 Finalmente, quando isso terminou, eu disse a mim mesmo e para meus pais 178 00:12:04,400 --> 00:12:07,500 que eu não iria me tornar em um médico. 179 00:12:07,500 --> 00:12:10,192 Eu realmente queria tornar em um artista. 180 00:12:11,837 --> 00:12:16,734 Mas eu acabaria meus estudos médicos, que levariam outros dois anos. 181 00:12:17,935 --> 00:12:24,228 De 1972 até 1974, quando eu então finalmente saí da universidade, 182 00:12:24,439 --> 00:12:32,534 esses dois anos foram tão importante para mim, foi, eu acho, o tempo mais difícil da minha vida, 183 00:12:32,534 --> 00:12:38,400 onde toda essa tensão se construiu, e então, apenas tipo meio ano depois, 184 00:12:38,400 --> 00:12:40,831 eu fiz a primeira "milkstone." 185 00:12:42,241 --> 00:12:46,451 (leite derramando) 186 00:13:16,740 --> 00:13:22,566 A primeira "milkstone" foi a resposta direta para o que eu tinha visto na universidade e nos 187 00:13:22,566 --> 00:13:24,000 hospitais. 188 00:13:33,760 --> 00:13:37,906 Eu ainda estou impressionado que eu podia dar uma respota tão direta 189 00:13:37,906 --> 00:13:39,930 com tal artwork. 190 00:13:41,175 --> 00:13:47,168 Quão temporário leite é e quão eterna uma pedra, é. 191 00:13:54,873 --> 00:14:00,079 Arte é, para mim, também que pode ter essas conexões 192 00:14:00,079 --> 00:14:04,760 sobre muitos séculos e milhares de anos. 193 00:14:07,039 --> 00:14:08,750 Eu sempre pensei sobre cera de abelha. 194 00:14:08,750 --> 00:14:10,581 É muito perto de pólen. 195 00:14:11,474 --> 00:14:14,888 As primeiras peças de cera eram obras muito pequenas. 196 00:14:16,468 --> 00:14:21,380 Eu queria ter só apenas cera de abelha, mas então, é claro, não é estável, realmente. 197 00:14:21,380 --> 00:14:24,482 Não é uma coisa fácil e prática de fazer. 198 00:14:26,361 --> 00:14:32,953 Eu trabalho de dentro, e de alguma forma, eu precisava ter minha cabeça dentro dessas peças pequenas, 199 00:14:32,953 --> 00:14:39,150 e eu lembro dessa experiência de só ter apenas sua cabeça dentro. 200 00:14:41,311 --> 00:14:47,730 Que experiência incrível isso foi, e eu tinha realmente a ideia de fazer um espaço 201 00:14:47,730 --> 00:14:51,748 que não apenas sua cabeça está dentro, que seu corpo está dentro, 202 00:14:51,748 --> 00:14:54,802 apenas cercado por cera de abelha e nada mais. 203 00:14:56,070 --> 00:15:02,269 O começo do espaço de cera de abelha que eu fiz eram para exposições, então é uma técnica 204 00:15:02,269 --> 00:15:03,035 diferente, 205 00:15:03,035 --> 00:15:06,846 onde eu fiz lajes que você pode instalar. 206 00:15:08,325 --> 00:15:11,320 O qual eu fiz agora no Phillips, eles podem ser permanente, 207 00:15:11,320 --> 00:15:19,157 então eu coloco a cera diretamente na parede, e é como uma peça, e você não pode remover ela. 208 00:15:21,469 --> 00:15:24,502 Minha sala de cera mais pequena que eu já fiz. 209 00:15:26,875 --> 00:15:30,927 Então é uma experiência mais intensa. 210 00:15:32,243 --> 00:15:37,009 O aroma da cera de abelha tem um sentimento profundo. 211 00:15:38,419 --> 00:15:42,694 É como indo em uma caverna ou indo em um outro mundo. 212 00:15:44,879 --> 00:15:48,983 Se a cera de abelha está no escuro, não tem esse brilho dourado, 213 00:15:48,983 --> 00:15:54,272 e é uma maneira muito simples de ter esse brilho dourado, 214 00:15:54,272 --> 00:15:56,233 com apenas uma lâmpada elétrica simples, 215 00:15:56,867 --> 00:16:00,260 porque isso dá essa luz amarelada na cera de abelha, 216 00:16:00,260 --> 00:16:03,560 que tem uma conexão com as pinturas medievais, 217 00:16:03,560 --> 00:16:05,860 o fundo dourado. 218 00:16:15,449 --> 00:16:21,220 Eu comecei essas obras nessa vila pequena no sul da Alemanha para mim mesmo. 219 00:16:21,220 --> 00:16:28,220 Eu era 27 ou mais, e eu tinha as primeiras jarras de pólen. 220 00:16:28,220 --> 00:16:30,450 Eu tinha as primeiras "milkstones." 221 00:16:30,450 --> 00:16:33,610 Eu sentia que isso é a coisa mais importante no mundo. 222 00:16:33,610 --> 00:16:35,259 Isso vai mudar o mundo. 223 00:16:35,259 --> 00:16:37,520 Eu era extremamente ingênuo. 224 00:16:43,468 --> 00:16:49,079 Eu tinha essa ambição de mostrar isso o mais breve possível 225 00:16:49,079 --> 00:16:53,440 para o maior número possível de pessoas no mundo. 226 00:16:53,440 --> 00:16:56,563 (visitantes conversando) 227 00:16:56,563 --> 00:17:02,603 Minha ideia de exposições em mostrando isso era sobre isso. 228 00:17:02,720 --> 00:17:08,010 Eu sentia que isso é a essência da vida e isso é algo que segura o mundo 229 00:17:08,010 --> 00:17:09,010 junto. 230 00:17:10,913 --> 00:17:13,508 E não era sobre se tornar em um artista famoso. 231 00:17:13,508 --> 00:17:17,819 Era realmente, eu sentia, isso é o que eu procurei em medicina 232 00:17:17,819 --> 00:17:23,072 e de alguma forma eu não encontrei em ciência médica. 233 00:17:31,900 --> 00:17:34,340 Eu sinto que eu nunca mudei minha profissão. 234 00:17:34,340 --> 00:17:38,627 Eu fiz com essas coisas o que eu queria fazer como um médico. 235 00:17:48,000 --> 00:17:59,865 (visitantes conversando) 236 00:18:02,673 --> 00:18:07,901 ♪ (música eletrônica ambiente) ♪ 237 00:18:07,901 --> 00:18:10,348 Para saber mais sobre "Art in the Twenty-First Century" 238 00:18:10,348 --> 00:18:12,164 e seus recursos educacionais, 239 00:18:12,164 --> 00:18:16,419 por favor nos visite online em PBS.org/Art21. 240 00:18:17,288 --> 00:18:20,564 "Art in the Twenty-First Century" está disponível em DVD. 241 00:18:20,564 --> 00:18:26,135 Para encomendar, visite shopPBS.org ou ligue para 1-800-PLAY-PBS. 242 00:18:26,135 --> 00:18:32,124 ♪ (música eletrônica ambiente) ♪