1 00:00:00,690 --> 00:00:02,016 Amy Padnaninak hívnak, 2 00:00:02,040 --> 00:00:05,619 és a nekrológok egyik szerkesztője vagyok a New York Timesnál. 3 00:00:05,643 --> 00:00:08,992 Vagy, ahogy néhány barátom hív: a halál hírnöke. 4 00:00:09,016 --> 00:00:11,315 (Nevetés) 5 00:00:11,339 --> 00:00:13,110 Gyakran meg szokták kérdezni tőlem: 6 00:00:13,134 --> 00:00:15,387 "Nem lehangoló nekrológokon dolgozni, 7 00:00:15,411 --> 00:00:17,704 és állandóan a halálon gondolkodni?" 8 00:00:17,728 --> 00:00:19,205 De tudják, mit felelek nekik? 9 00:00:19,229 --> 00:00:21,895 A nekrológok az életről, és nem a halálról szólnak, 10 00:00:21,919 --> 00:00:24,053 érdekesek, elmesélhetők. 11 00:00:24,077 --> 00:00:26,544 Gyakran szólnak soha nem hallott dolgokról. 12 00:00:27,371 --> 00:00:28,942 Például épp a minap 13 00:00:28,966 --> 00:00:32,223 a zoknibáb feltalálójának nekrológján dolgoztunk. 14 00:00:32,671 --> 00:00:33,974 (Nevetés) 15 00:00:33,998 --> 00:00:35,879 Mindenki ismeri a zoknibábokat, 16 00:00:35,903 --> 00:00:38,101 de elgondolkodtunk-e, hogy ki készítette őket, 17 00:00:38,125 --> 00:00:39,775 és milyen volt az élete? 18 00:00:40,522 --> 00:00:42,783 A nekrológ az újságírás egyik jellegzetes műfaja. 19 00:00:42,807 --> 00:00:44,379 Egy művészeti ág, ha úgy tetszik. 20 00:00:44,403 --> 00:00:48,093 Lehetőség az írónak, hogy egy személy élettörténetét 21 00:00:48,117 --> 00:00:49,917 gyönyörű elbeszéléssé szője. 22 00:00:51,038 --> 00:00:53,006 1851 óta 23 00:00:53,030 --> 00:00:56,468 a New York Times több ezer nekrológot publikált. 24 00:00:57,159 --> 00:01:00,643 Államfőkét, hírességekét, 25 00:01:00,667 --> 00:01:03,534 még a lépegető rugó, a Slinky, névadójáét is. 26 00:01:04,358 --> 00:01:06,024 Mindössze egy gond van. 27 00:01:06,474 --> 00:01:08,450 Csupán kis részük állít emléket 28 00:01:08,474 --> 00:01:11,958 nőknek és színesbőrűeknek. 29 00:01:13,450 --> 00:01:15,704 Ez ösztönzött az "Akik kimaradtak" 30 00:01:15,728 --> 00:01:16,867 sorozat elindítására, 31 00:01:16,867 --> 00:01:19,462 amely a háttérbe szorult emberek történeteit meséli el, 32 00:01:19,462 --> 00:01:21,289 azokét, akiknek nem volt nekrológjuk. 33 00:01:21,303 --> 00:01:25,815 Ezzel a lap kapott egy esélyt, hogy áttekintse 168 évét, 34 00:01:25,839 --> 00:01:27,141 és pótolja mulasztásait 35 00:01:27,165 --> 00:01:29,873 azokkal szemben, akik bármi okból kimaradtak. 36 00:01:30,389 --> 00:01:33,456 Ez egy esély jóvá tenni a múlt hibáit, 37 00:01:34,477 --> 00:01:38,719 és megváltoztatni a társadalom álláspontját arról, ki számít fontosnak. 38 00:01:40,482 --> 00:01:44,823 2017-ben merült fel bennem az ötlet, amikor először a rovathoz kerültem. 39 00:01:44,847 --> 00:01:48,506 A Black Lives Matter mozgalom a forráspontján volt, 40 00:01:48,530 --> 00:01:52,222 és a nemi egyenlőtlenségről szóló vita is kezdett újra felbugyogni. 41 00:01:52,887 --> 00:01:56,798 Akkor azon tűnődtem, hogy újságíróként és színesbőrű nőként 42 00:01:56,822 --> 00:01:59,686 miként tudnék hozzájárulni a téma megtárgyalásához. 43 00:01:59,710 --> 00:02:01,505 Emberek léptek elő az árnyékból, 44 00:02:01,529 --> 00:02:04,004 hogy meséljenek az őket ért igazságtalanságokról, 45 00:02:04,028 --> 00:02:05,895 és átéreztem fájdalmukat. 46 00:02:07,101 --> 00:02:10,119 Ezért feltűntek az olvasói levelekben ismétlődő kérdések: 47 00:02:10,143 --> 00:02:12,897 "Miért nincs több nekrológ 48 00:02:12,921 --> 00:02:14,614 nőkről és színesbőrű emberekről?" 49 00:02:14,855 --> 00:02:17,055 És arra gondoltam: tényleg, miért is nincs? 50 00:02:17,815 --> 00:02:20,339 Mivel új voltam, megkérdeztem a kollégákat, 51 00:02:20,363 --> 00:02:22,905 akik azt válaszolták: "Akik mostanság halnak meg, 52 00:02:22,929 --> 00:02:25,714 ahhoz a nemzedékhez tartoztak, amikor nem szívesen látták 53 00:02:25,738 --> 00:02:28,635 a nőket és a színesbőrűeket a vitaasztalnál. 54 00:02:28,659 --> 00:02:30,213 Talán egy-két generáció múlva 55 00:02:30,237 --> 00:02:33,571 több nő és színesbőrű nekrológját láthatjuk majd." 56 00:02:34,225 --> 00:02:37,042 De ezt a választ egyáltalán nem találtam kielégítőnek. 57 00:02:37,066 --> 00:02:38,081 (Nevetés) 58 00:02:38,105 --> 00:02:41,033 Szerettem volna tudni, hogy hol vannak a nők, akik meghaltak? 59 00:02:41,033 --> 00:02:43,191 (Nevetés) 60 00:02:43,215 --> 00:02:47,004 Így elkezdtem tűnődni, hogy honnan is értesülünk emberek halálhíréről? 61 00:02:47,028 --> 00:02:49,710 Elsősorban az olvasók bejelentéseiből. 62 00:02:49,734 --> 00:02:50,894 Ekkor arra gondoltam, 63 00:02:50,918 --> 00:02:53,543 mi lenne, ha átnéznénk a nemzetközi lapokat, 64 00:02:53,567 --> 00:02:55,333 vagy átfésülnénk a közösségi médiát? 65 00:02:55,553 --> 00:02:57,687 Ebben az időszakban 66 00:02:58,633 --> 00:03:00,903 minden össze-vissza kavargott a fejemben, 67 00:03:00,927 --> 00:03:04,642 és véletlenül ráakadtam egy weboldalra Mary Outerbridge-ről. 68 00:03:05,082 --> 00:03:09,551 Úgy tudni, ő honosította meg a teniszt Amerikában, 1874-ben. 69 00:03:10,053 --> 00:03:12,954 Elcsodálkoztam, hogy az egyik legnépszerűbb sportágat 70 00:03:12,968 --> 00:03:14,498 egy nőnek köszönheti Amerika. 71 00:03:14,522 --> 00:03:16,322 Tud bárki is erről? 72 00:03:16,688 --> 00:03:19,490 És volt nekrológja a New York Timesban? 73 00:03:19,514 --> 00:03:21,545 Figyelem, spoiler-veszély! A válasz: nem. 74 00:03:21,569 --> 00:03:22,664 (Nevetés) 75 00:03:22,688 --> 00:03:24,585 Akkor kíváncsi lettem, ki maradt még ki? 76 00:03:24,609 --> 00:03:27,638 Ezért az archívum mélyébe vetettem magam. 77 00:03:28,688 --> 00:03:30,426 Még több meglepetés ért. 78 00:03:30,450 --> 00:03:32,486 Ida B. Wells, az úttörő újságíró, 79 00:03:32,510 --> 00:03:34,851 aki a lincselés ellen küzdött. 80 00:03:36,220 --> 00:03:38,353 Sylvia Plath, a zseniális költő. 81 00:03:39,973 --> 00:03:41,617 Ada Lovelace, a matematikus, 82 00:03:41,641 --> 00:03:44,508 akit az első programozónak tartanak. 83 00:03:45,378 --> 00:03:47,180 Visszamentem a csoportomhoz, 84 00:03:47,204 --> 00:03:50,154 és felvetettem az ötletet, hogy mondjuk el a történetüket most. 85 00:03:50,442 --> 00:03:52,633 Sokáig tartott, mire megkaptuk a támogatást. 86 00:03:52,657 --> 00:03:54,492 Tudják, aggódtak, hogy a lap 87 00:03:54,516 --> 00:03:55,854 rossz színben fog feltűnni, 88 00:03:55,878 --> 00:03:58,029 mivel nem jól csinálták az első körben. 89 00:03:59,204 --> 00:04:03,164 Meg egy kicsit furcsa volt, hogy a múltba tekintünk vissza, 90 00:04:03,188 --> 00:04:05,894 és nem napjaink híreiről számolunk be. 91 00:04:06,585 --> 00:04:09,023 De azt mondtam: "Emberek, szerintem ez megéri." 92 00:04:09,047 --> 00:04:11,090 Amikor a csapatom meglátta az értéket benne, 93 00:04:11,090 --> 00:04:12,284 mindannyian belementek. 94 00:04:12,760 --> 00:04:15,313 Így egy tucat író és szerkesztő közreműködésével 95 00:04:15,337 --> 00:04:18,632 2018. március 8-án elindítottuk a projektet 96 00:04:18,656 --> 00:04:21,322 tizenöt figyelemre méltó nő történetével. 97 00:04:22,450 --> 00:04:26,096 Habár tudtam, hogy a csapatom jelentős munkát végez, 98 00:04:26,120 --> 00:04:29,445 nem számítottam erre az erőteljes reakcióra. 99 00:04:29,469 --> 00:04:31,692 Több száz emailt kaptam. 100 00:04:31,716 --> 00:04:33,279 Mind olyan emberektől, 101 00:04:33,303 --> 00:04:36,251 akik hálásak voltak, hogy hangot adtunk ezeknek a nőknek. 102 00:04:36,275 --> 00:04:39,163 Olvasóktól, akik saját bevallásuk szerint 103 00:04:39,187 --> 00:04:42,050 sírtak munkába menet, miközben olvasták a történeteket, 104 00:04:42,074 --> 00:04:44,601 mivel először életükben érezték úgy, hogy számítanak. 105 00:04:45,116 --> 00:04:47,355 És kollégáktól, 106 00:04:47,379 --> 00:04:49,041 akik soha nem merték remélni, 107 00:04:49,065 --> 00:04:51,283 hogy egy színesbőrű nőnek megengednek ilyet 108 00:04:51,307 --> 00:04:52,841 a New York Timesnál. 109 00:04:53,878 --> 00:04:56,989 Körülbelül négyezer további javaslatot kaptam 110 00:04:57,013 --> 00:04:59,449 az olvasóktól. 111 00:04:59,473 --> 00:05:02,547 Sok közülük a kedvenc történeteim közé tartozik a projektben. 112 00:05:03,481 --> 00:05:06,013 Gatewood Nagyi a mindenkori kedvencem. 113 00:05:06,037 --> 00:05:07,243 (Nevetés) 114 00:05:07,267 --> 00:05:12,117 30 évnyi kapcsolati erőszakot élt túl, ugyanis a férje verte. 115 00:05:13,044 --> 00:05:15,741 Egy nap a felismerhetetlenségig megverte, 116 00:05:15,765 --> 00:05:17,966 még egy seprűnyelet is eltört a fején, 117 00:05:17,990 --> 00:05:20,444 mire ő egy marék lisztet dobott a férje arcába. 118 00:05:20,751 --> 00:05:23,618 De a rendőrség őt tartóztatta le, nem pedig a férjét. 119 00:05:24,930 --> 00:05:28,021 Mikor a polgármester meglátta a börtönben, befogadta az otthonába, 120 00:05:28,035 --> 00:05:29,903 amíg újra talpra nem állt. 121 00:05:30,620 --> 00:05:33,544 Egy nap meglátott egy cikket a National Geographicben arról, 122 00:05:33,568 --> 00:05:35,147 hogy soha egy nő sem ment végig 123 00:05:35,171 --> 00:05:37,864 az Appalachian Trail gyalogtúra-ösvény teljes hosszán. 124 00:05:37,888 --> 00:05:40,674 Mire azt mondta: "Tudjátok, mit? Én megcsinálom." 125 00:05:41,630 --> 00:05:45,112 Újságírók fülébe is eljutott az erdőben túrázó nagyi híre. 126 00:05:45,542 --> 00:05:47,169 A célnál megkérdezték tőle, 127 00:05:47,193 --> 00:05:49,882 hogy élte túl a durva viszonyokat. 128 00:05:50,403 --> 00:05:53,430 Fogalmuk sem volt róla, hogy miket élt túl azelőtt. 129 00:05:54,443 --> 00:05:57,531 Tehát az "Akik kimaradtak" nagy népszerűségre tett szert. 130 00:05:57,617 --> 00:06:00,188 Sorozat is készül belőle a Netflixen. 131 00:06:00,212 --> 00:06:01,363 (Nevetés) 132 00:06:01,387 --> 00:06:07,014 (Taps) 133 00:06:07,038 --> 00:06:09,752 Alig várom már, hogy lássam életre kelni. 134 00:06:10,633 --> 00:06:13,517 Körülbelül 25 kiadó lépett kapcsolatba velem, 135 00:06:13,541 --> 00:06:15,914 hogy könyv formában is kiadják a történeteket. 136 00:06:16,760 --> 00:06:21,223 Mindez mutatja, hogy a projekt mennyire időszerű és szükséges. 137 00:06:22,097 --> 00:06:24,216 Emlékeztető is egyben, hogy a lapok 138 00:06:24,240 --> 00:06:26,890 dokumentálják a világ eseményeit minden egyes nap, 139 00:06:26,914 --> 00:06:29,628 és tennünk kell azért, hogy ne hagyjunk ki kulcsembereket. 140 00:06:30,807 --> 00:06:34,450 Ezért van az, hogy a múltba való visszatekintés fontossága mellett 141 00:06:34,474 --> 00:06:36,585 gyötör a kérdés, 142 00:06:36,609 --> 00:06:38,467 mi lesz a jövőbeli nekrológokkal 143 00:06:38,491 --> 00:06:40,301 hogyan tegyük azokat is sokszínűvé? 144 00:06:40,335 --> 00:06:42,244 Az volt eredetileg a problémám, igaz? 145 00:06:43,069 --> 00:06:46,608 Hogy ezt a kérdést megválaszoljam, információgyűjtésbe kezdtem. 146 00:06:46,958 --> 00:06:51,490 A New York Times épületének alagsor alatti szintjére látogattam, 147 00:06:51,514 --> 00:06:52,704 az archívumba. 148 00:06:52,728 --> 00:06:54,212 Mi csak hullaháznak hívjuk. 149 00:06:54,236 --> 00:06:55,386 (Nevetés) 150 00:06:56,101 --> 00:06:59,331 És segítséget kértem a levéltárostól. 151 00:06:59,355 --> 00:07:03,287 A "New York Times nekrológjainak mutatója" című kötethez irányított. 152 00:07:03,649 --> 00:07:06,271 Ezt azután átadtam a New York-i Genealógiai Társaságnak, 153 00:07:06,295 --> 00:07:08,314 akik digitalizálták. 154 00:07:08,338 --> 00:07:11,817 Majd egy programozó írt egy programot, ami átvizsgálta a főcímeket 155 00:07:11,821 --> 00:07:15,448 a nemre utaló "Mr.," Mrs.," "Lady," "Sir," kifejezések után kutatva. 156 00:07:15,986 --> 00:07:20,430 Megállapítottuk, hogy 1851 és 2017 közt 157 00:07:20,454 --> 00:07:23,922 a gyászjelentések mindössze 15-20%-a szólt nőkről. 158 00:07:25,473 --> 00:07:28,423 Ez után – közösen a programozóval – kidolgoztunk egy eszközt 159 00:07:28,447 --> 00:07:30,296 a sokszínűség vizsgálatára. 160 00:07:30,320 --> 00:07:33,330 Igaz, hogy nagyon száraz neve van, de irtó hasznos. 161 00:07:33,776 --> 00:07:38,067 Csoportosítja a nekrológokat havi szinten a nemek szerint. 162 00:07:39,222 --> 00:07:41,285 Ha ez nem tűnik olyan nagy dolognak, 163 00:07:41,309 --> 00:07:43,469 korábban így számoltam össze, strigulázva. 164 00:07:43,469 --> 00:07:44,938 (Nevetés) 165 00:07:45,990 --> 00:07:48,279 Megkértem a programozót, írjon bele egy célt, 166 00:07:48,303 --> 00:07:50,201 ami akkor 30% volt. 167 00:07:50,225 --> 00:07:53,425 Abban reménykedtem, hogy a projekt 2018-as márciusi elindításától 168 00:07:53,449 --> 00:07:55,320 2019. márciusáig 169 00:07:55,344 --> 00:07:58,605 a nők gyászjelentéseinek aránya eléri a 30%-ot. 170 00:07:58,629 --> 00:08:01,725 168 év alatt sosem értük el ezt a számot, és örömmel jelentem be, 171 00:08:01,749 --> 00:08:04,487 hogy most sikerült: 31%-ot értünk el. 172 00:08:05,116 --> 00:08:09,455 (Taps) 173 00:08:09,479 --> 00:08:11,281 Ez nagyszerű, de nem elég. 174 00:08:11,601 --> 00:08:13,466 Ezután 35%-ra törekszünk, majd 40%-ra, 175 00:08:13,490 --> 00:08:15,950 amíg el nem érjük az egyenlő arányt. 176 00:08:16,411 --> 00:08:19,126 Azután szeretném, ha a programozó megalkotna 177 00:08:19,150 --> 00:08:22,267 egy hasonló eszközt a színesbőrűek nekrológjainak a mérésére. 178 00:08:23,180 --> 00:08:25,815 Azt akartam, hogy az "Akik kimaradtak" 179 00:08:25,839 --> 00:08:27,028 foglalkozzon a színesbőrűekkel is. 180 00:08:27,042 --> 00:08:28,994 Ez végül sikerült egy különkiadásban 181 00:08:29,008 --> 00:08:30,770 a Fekete Történelmi Hónap alkalmából, 182 00:08:30,804 --> 00:08:33,639 amiben egy tucat fekete férfi és nő történetét mondtuk el. 183 00:08:34,125 --> 00:08:36,807 Ez a tapasztalat nagy hatást gyakorolt ránk. 184 00:08:36,831 --> 00:08:38,751 Ezeknek az emberek nagy része rabszolga, 185 00:08:38,775 --> 00:08:41,307 vagy rabszolgák leszármazottja volt. 186 00:08:41,331 --> 00:08:43,831 Sokuknak ki kellett találni egy múltat, 187 00:08:43,855 --> 00:08:45,466 hogy előrejuthassanak az életben. 188 00:08:45,919 --> 00:08:48,188 Volt egy bizonyos visszatérő mintázata 189 00:08:48,212 --> 00:08:49,652 küzdelmüknek. 190 00:08:50,001 --> 00:08:51,544 Például, Elizabeth Jenningsnek 191 00:08:51,568 --> 00:08:53,209 harcolnia kellett a jogáért, 192 00:08:53,233 --> 00:08:55,563 hogy New York elkülönített villamosain utazhasson, 193 00:08:55,587 --> 00:08:59,637 száz évvel Rosa Parks buszos harca előtt. 194 00:09:00,188 --> 00:09:02,513 Egy emlékeztető, hogy milyen messziről jöttünk, 195 00:09:02,537 --> 00:09:05,061 és még mennyit kell tennünk. 196 00:09:07,149 --> 00:09:09,974 A projekt más mellőzött emberekkel is foglalkozott. 197 00:09:09,998 --> 00:09:13,799 Nemrég megjelentettük Alan Turing, számítógépes programozó nekrológját. 198 00:09:14,157 --> 00:09:17,604 Ha hiszik, ha nem, soha nem volt nekrológja, 199 00:09:17,618 --> 00:09:18,944 noha a németek üzeneteinek 200 00:09:18,964 --> 00:09:21,465 dekódolásával hozzájárult 201 00:09:21,479 --> 00:09:23,383 a II. világháború befejezéséhez. 202 00:09:24,356 --> 00:09:27,727 Ehelyett szexuális beállítottsága miatt bűnözőnek tekintették, 203 00:09:27,751 --> 00:09:30,464 és vegyi kasztrációt kényszerítettek rá. 204 00:09:32,648 --> 00:09:35,862 A nagyszerű dolgok, mint ez a projekt nem jönnek könnyen. 205 00:09:36,346 --> 00:09:38,403 Sok akadályba ütköztem, 206 00:09:38,427 --> 00:09:42,202 miközben próbáltam meggyőzni az embereket, hogy megérte elindítani. 207 00:09:42,807 --> 00:09:45,229 Voltak pillanatok, amikor önbizalomhiány kínzott. 208 00:09:45,253 --> 00:09:47,514 Azon tűnődtem, hogy megőrültem-e, 209 00:09:47,538 --> 00:09:49,395 egyedül vagyok-e, és hogy feladjam-e. 210 00:09:49,419 --> 00:09:51,672 Amikor láttam a reakciót a projektre, 211 00:09:51,696 --> 00:09:53,244 tudtam, hogy nem vagyok egyedül. 212 00:09:53,268 --> 00:09:55,704 Rengeteg ember van, aki osztozik az érzéseimben. 213 00:09:56,688 --> 00:09:59,633 Szóval, nem sokan gondolkodnak el egy nekrológon. 214 00:09:59,657 --> 00:10:03,486 De aki mégis, az rájön, egy ember életének bizonysága. 215 00:10:04,050 --> 00:10:07,708 Az utolsó alkalom elmondani, hogy mit adott a világnak. 216 00:10:09,081 --> 00:10:12,273 Egyúttal példaként szolgál arra, hogy a társadalom kit tekintett fontosnak. 217 00:10:13,163 --> 00:10:14,402 Száz év múlva 218 00:10:14,426 --> 00:10:17,712 kiderülhet belőle, milyen is volt a mi időnk. 219 00:10:18,973 --> 00:10:20,529 Újságíróként szerencsés vagyok, 220 00:10:20,553 --> 00:10:23,188 hogy az elbeszélés e módjával 221 00:10:23,212 --> 00:10:24,945 megváltoztathatom a narratívát. 222 00:10:25,895 --> 00:10:28,291 Rá tudtam venni egy nagymúltú intézményt, 223 00:10:28,315 --> 00:10:30,382 hogy megkérdőjelezze a saját korábbi gyakorlatát. 224 00:10:31,748 --> 00:10:34,962 Remélem, hogy folytathatom ezt a munkát, 225 00:10:35,835 --> 00:10:38,264 és apránként felhívhatom a társadalom figyelmét, 226 00:10:38,288 --> 00:10:41,630 hogy senkit ne hagyjunk figyelmen kívül. 227 00:10:41,944 --> 00:10:43,095 Köszönöm. 228 00:10:43,119 --> 00:10:47,531 (Taps)