WEBVTT 00:00:01.000 --> 00:00:04.000 Benim hikayem biraz savaş ile ilgili. 00:00:04.000 --> 00:00:06.000 Hayal kırıklığı ile ilgili. 00:00:06.000 --> 00:00:08.000 Ölümle ilgili. 00:00:08.000 --> 00:00:10.000 Ve tüm bu yıkıntı arasında 00:00:10.000 --> 00:00:12.000 idealizmi 00:00:12.000 --> 00:00:14.000 yeniden keşfetmekle ilgili. 00:00:14.000 --> 00:00:16.000 Belki de bunun içinde, 21. yüzyılın 00:00:16.000 --> 00:00:18.000 mahvedilmiş, parçalanan 00:00:18.000 --> 00:00:21.000 ve tehlikeli dünyası ile başa çıkma konusunda 00:00:21.000 --> 00:00:24.000 bir ders vardır. 00:00:25.000 --> 00:00:28.000 Ben dolambaçsız anlatımlara inanmam. 00:00:28.000 --> 00:00:30.000 A kararı B sonucuna sebebiyet verir, 00:00:30.000 --> 00:00:33.000 B, C sonucuna gider şeklinde yazılmış 00:00:33.000 --> 00:00:35.000 bir hayat veya tarihe, 00:00:35.000 --> 00:00:37.000 bize sunulan ve belki de birbirimizi cesaretlendirdiğimiz 00:00:37.000 --> 00:00:40.000 bu basit hikayelere inanmam. 00:00:40.000 --> 00:00:42.000 Ben rastgeleliğe inanırım, 00:00:42.000 --> 00:00:44.000 buna inanmamın sebeplerinden biri ise 00:00:44.000 --> 00:00:47.000 benim diplomat olmamın rastgele olmasıdır. 00:00:47.000 --> 00:00:49.000 Ben renk körüyüm. 00:00:49.000 --> 00:00:51.000 Doğuştan bir çok rengi göremiyorum. 00:00:51.000 --> 00:00:54.000 Çoğu zaman gri ve siyah giymemin sebebi budur, 00:00:54.000 --> 00:00:56.000 ve kıyafet seçmek için 00:00:56.000 --> 00:00:59.000 eşimi de yanımda götürmek zorundayım. NOTE Paragraph 00:00:59.000 --> 00:01:02.000 Çocukken hep bir savaş pilotu olmayı istedim. 00:01:02.000 --> 00:01:04.000 Köydeki yazlık evimizin üzerinden 00:01:04.000 --> 00:01:07.000 hızla geçen uçakları izlemeyi severdim. 00:01:07.000 --> 00:01:10.000 Ve benim çocukluk hayalim bir savaş pilotu olmaktı. 00:01:10.000 --> 00:01:13.000 İngiliz Kraliyet Hava Kuvvetleri'nde pilot olmak için testler yaptım 00:01:13.000 --> 00:01:15.000 ve elbette başarısız oldum. 00:01:15.000 --> 00:01:17.000 Yanıp sönen farklı ışıkların hepsini göremedim, 00:01:17.000 --> 00:01:19.000 renkleri ayırt edemiyorum. 00:01:19.000 --> 00:01:21.000 Bu yüzden başka bir meslek seçmem gerekti, 00:01:21.000 --> 00:01:24.000 bu da benim için aslında nispeten kolaydı 00:01:24.000 --> 00:01:27.000 çünkü çocukluğum boyunca sabit bir tutkum vardı, 00:01:27.000 --> 00:01:29.000 bu da uluslararası ilişkilerdi. 00:01:29.000 --> 00:01:31.000 Çocukken, 00:01:31.000 --> 00:01:34.000 gazeteyi baştan sona kadar okurdum. 00:01:34.000 --> 00:01:36.000 Soğuk Savaş, orta ölçekli nükleer füzeler hakkındaki 00:01:36.000 --> 00:01:38.000 INF müzakereleri, 00:01:38.000 --> 00:01:41.000 Sovyetler Birliği ve ABD arasında 00:01:41.000 --> 00:01:44.000 Angola veya Afganistan'daki 00:01:44.000 --> 00:01:47.000 üstünlük savaşı, merakımı cezbediyordu. 00:01:47.000 --> 00:01:50.000 Bu şeyler gerçekten ilgimi çekiyordu. 00:01:50.000 --> 00:01:52.000 Böylelikle oldukça erken bir yaşta 00:01:52.000 --> 00:01:54.000 diplomat olmak istediğime karar verdim. 00:01:54.000 --> 00:01:57.000 Ve bir gün bu konuyu aileme açtım - 00:01:57.000 --> 00:01:59.000 babam hala bu hikayeyi inkar eder -- 00:01:59.000 --> 00:02:01.000 "Baba, ben diplomat olmak istiyorum" dedim. 00:02:01.000 --> 00:02:03.000 Bana döndü ve dedi ki, 00:02:03.000 --> 00:02:05.000 "Carne, diplomat olmak için çok zeki olmak zorundasın." 00:02:05.000 --> 00:02:07.000 (Gülüşmeler) 00:02:07.000 --> 00:02:10.000 Hedefim kesinleşmişti. NOTE Paragraph 00:02:10.000 --> 00:02:12.000 1989 yılında, 00:02:12.000 --> 00:02:15.000 Britanya Dışişleri Bakanlığına girdim. 00:02:15.000 --> 00:02:17.000 O yıl 5000 kişi diplomat olmak için başvurmuştu, 00:02:17.000 --> 00:02:20.000 ve aramızdan 20 kişi başarılı oldu. 00:02:20.000 --> 00:02:23.000 Bu sayılar gösteriyor ki, 00:02:23.000 --> 00:02:26.000 elit, büyüleyici ve 00:02:26.000 --> 00:02:29.000 keyifli bir dünyaya girmiştim. 00:02:30.000 --> 00:02:32.000 Diplomat olmak, eskiden ve şimdi olduğu gibi, 00:02:32.000 --> 00:02:35.000 inanılmaz bir iş, ve ben bunun her dakikasını sevdim. 00:02:35.000 --> 00:02:37.000 Statüsünün tadını çıkardım. 00:02:37.000 --> 00:02:40.000 Kendime güzel bir takım aldım, kösele ayakkabılar giydim 00:02:40.000 --> 00:02:42.000 ve dünyadaki olaylara 00:02:42.000 --> 00:02:45.000 sahip olduğum bu ilginç giriş hakkından zevk aldım. 00:02:45.000 --> 00:02:47.000 Gazze Şeridi'ne gittim. 00:02:47.000 --> 00:02:49.000 Britanya Dışişleri Bakanlığı'nda 00:02:49.000 --> 00:02:51.000 Ortadoğu Barış Süreci birimini yönettim. 00:02:51.000 --> 00:02:53.000 Britanya Dışişleri Bakanı'na 00:02:53.000 --> 00:02:55.000 konuşma metinleri yazdım. 00:02:55.000 --> 00:02:57.000 Yaser Arafat ile görüştüm. 00:02:57.000 --> 00:02:59.000 Saddam'ın Birleşmiş Milletler'deki 00:02:59.000 --> 00:03:02.000 diplomatları ile müzakereler yaptım. 00:03:02.000 --> 00:03:04.000 Daha sonra, Kabil'e gittim 00:03:04.000 --> 00:03:07.000 ve Taliban'ın düşüşünün ardından Afganistan'da çalıştım. 00:03:07.000 --> 00:03:09.000 Bir C-130 nakliye uçağına 00:03:09.000 --> 00:03:12.000 binerdim 00:03:12.000 --> 00:03:14.000 ve dağdaki sığınaklarında 00:03:14.000 --> 00:03:16.000 mahalli diktatörleri ziyaret ederdim, 00:03:16.000 --> 00:03:18.000 ve bu çok tehlikeli olduğundan 00:03:18.000 --> 00:03:21.000 İngiliz Kraliyet Deniz Piyadeleri birliğinin de kendilerine eskortluk yapmak zorunda olduğu 00:03:21.000 --> 00:03:24.000 Özel Kuvvetler korumalarımla çevrili olarak, 00:03:24.000 --> 00:03:27.000 Afganistan'da El-Kaide'yi nasıl ortadan kaldıracağımız konusunda 00:03:27.000 --> 00:03:29.000 onlarla görüşürdüm. 00:03:29.000 --> 00:03:32.000 Heyecan vericiydi. Eğlenceliydi. 00:03:32.000 --> 00:03:34.000 Gerçekten ilginçti. 00:03:34.000 --> 00:03:36.000 İnanılmaz derecede birbirlerine bağlı 00:03:36.000 --> 00:03:39.000 harika bir insan topluğuydu. NOTE Paragraph 00:03:39.000 --> 00:03:42.000 Kariyerimin doruk noktası ise 00:03:42.000 --> 00:03:45.000 New York'a gönderildiğim zamandı. 00:03:45.000 --> 00:03:47.000 Almanya, Norveç ve çeşitli başka yerlerde 00:03:47.000 --> 00:03:49.000 çalışmıştım, 00:03:49.000 --> 00:03:51.000 ama Birleşmiş Milletler Güvenlik Konseyi'ne 00:03:51.000 --> 00:03:54.000 Britanya delegasyonu için çalışmak üzere New York'a gönderildim. 00:03:54.000 --> 00:03:56.000 Ve sorumluluğum Ortadoğu oldu 00:03:56.000 --> 00:03:58.000 ki bu benim uzmanlık alanımdı. 00:03:58.000 --> 00:04:00.000 Orada, Ortadoğu barış süreci, 00:04:00.000 --> 00:04:02.000 Lockerbie konusu -- 00:04:02.000 --> 00:04:04.000 ki isterseniz bunu daha sonra konuşabiliriz -- 00:04:04.000 --> 00:04:07.000 gibi şeylerle ilgilendim, 00:04:07.000 --> 00:04:09.000 ama hepsinden önemlisi, Irak'tan, 00:04:09.000 --> 00:04:11.000 onun kitle imha silahlarından, 00:04:11.000 --> 00:04:13.000 ve bu silahları bırakmak zorunda kalması için 00:04:13.000 --> 00:04:16.000 Irak'a uyguladığımız yaptırımlardan sorumluydum. 00:04:17.000 --> 00:04:19.000 Bu konuda 00:04:19.000 --> 00:04:21.000 İngiliz başmüzakerecisiydim 00:04:21.000 --> 00:04:24.000 ve konuya doymuş durumdaydım. 00:04:24.000 --> 00:04:27.000 Her neyse, 00:04:27.000 --> 00:04:30.000 bu gezi -- çok heyecan verici bir zamandı. 00:04:30.000 --> 00:04:33.000 Yani, çok dramatik bir diplomasiydi. 00:04:33.000 --> 00:04:35.000 New York'ta kaldığım süre boyunca 00:04:35.000 --> 00:04:38.000 birkaç savaş geçirdik. 00:04:38.000 --> 00:04:40.000 11 Eylül'de New York'ta bulunan bizleri 00:04:40.000 --> 00:04:42.000 elbette derinden etkilemiş olan 00:04:42.000 --> 00:04:44.000 11 Eylül saldırılarını kınayan 00:04:44.000 --> 00:04:47.000 12 Eylül 2001 tarihli 00:04:47.000 --> 00:04:49.000 Güvenlik Konseyi kararını 00:04:49.000 --> 00:04:52.000 ülkem için müzakere ettim. 00:04:52.000 --> 00:04:54.000 Bu yüzden, hem acı hem de tatlı 00:04:54.000 --> 00:04:56.000 deneyimler yaşadım. 00:04:56.000 --> 00:04:58.000 Lüks bir hayat yaşıyordum. 00:04:58.000 --> 00:05:00.000 Uzun saatler boyunca çalışsam da, 00:05:00.000 --> 00:05:02.000 Union Square'de bir teras katında kalıyordum. 00:05:02.000 --> 00:05:05.000 New York şehrinde yalnız bir İngiliz diplomattım; 00:05:05.000 --> 00:05:07.000 bunun ne anlama gelebileceğini hayal edebilirsiniz. 00:05:07.000 --> 00:05:10.000 (Gülüşmeler) 00:05:10.000 --> 00:05:12.000 Güzel zamanlar geçirdim. NOTE Paragraph 00:05:12.000 --> 00:05:14.000 Ama 2002 yılında, 00:05:14.000 --> 00:05:17.000 gezi sona erdiğinde, 00:05:17.000 --> 00:05:20.000 beni Londra'da bekleyen işe 00:05:20.000 --> 00:05:22.000 geri dönmeyeceğime karar verdim. 00:05:22.000 --> 00:05:24.000 Bruce'taki New School'da çalışmak üzere 00:05:24.000 --> 00:05:26.000 ücretsiz izin almaya karar verdim. 00:05:27.000 --> 00:05:30.000 Gelişmemiş, anlamsız bir şekilde, 00:05:30.000 --> 00:05:32.000 işimle ilgili, kendimle ilgili bazı şeylerin 00:05:32.000 --> 00:05:34.000 yolunda gitmediğini fark ettim. 00:05:34.000 --> 00:05:36.000 Yorulmuştum, 00:05:36.000 --> 00:05:38.000 ve açıklayamadığım bir şekilde 00:05:38.000 --> 00:05:40.000 hayal kırıklığı içindeydim. 00:05:40.000 --> 00:05:43.000 İşten biraz vakit ayırmaya karar verdim. 00:05:43.000 --> 00:05:45.000 Dışişleri Ofisi çok cömertti. 00:05:45.000 --> 00:05:47.000 Onların ücretsiz izin dediği bu özel izni alabilir 00:05:47.000 --> 00:05:50.000 ve aslında hiçbir iş yapmadan, diplomatik servisin bir parçası olarak kalabilirdim. 00:05:50.000 --> 00:05:52.000 Memnundum. 00:05:52.000 --> 00:05:54.000 Ve sonunda, 00:05:54.000 --> 00:05:57.000 o zamanlar Birleşmiş Milletler idaresinde olan 00:05:59.000 --> 00:06:02.000 Kosova'daki B.M.'e geçici görevli olarak görevlendirilmeye karar verdim. NOTE Paragraph 00:06:02.000 --> 00:06:04.000 Kosova'da iki şey oldu, 00:06:04.000 --> 00:06:06.000 ki bunlar yine 00:06:06.000 --> 00:06:08.000 hayatın rastgeleliğini gösterir türdendi 00:06:08.000 --> 00:06:10.000 çünkü bunlar 00:06:10.000 --> 00:06:12.000 hayatımın iki dönüş noktası oldu 00:06:12.000 --> 00:06:15.000 ve bir sonraki aşamaya geçmemde bana yardım etti. 00:06:15.000 --> 00:06:17.000 Fakat bunlar rastgele şeylerdi. 00:06:17.000 --> 00:06:20.000 Bir tanesi, 2004 yazında 00:06:20.000 --> 00:06:22.000 İngiliz hükümetinin, biraz isteksizce, 00:06:22.000 --> 00:06:24.000 çok sınırlı bir konu olan 00:06:24.000 --> 00:06:26.000 Irak Savaşı'na girme konusunda 00:06:26.000 --> 00:06:29.000 kitle imha silahlarına ilişkin istihbaratın kullanılması amacıyla 00:06:29.000 --> 00:06:31.000 resmi bir soruşturma yapılmasına karar verdi. 00:06:31.000 --> 00:06:34.000 Gizlilik içindeki bu soruşturmaya tanıklık ettim. 00:06:34.000 --> 00:06:37.000 Irak ve kitle imha silahları istihbaratına 00:06:37.000 --> 00:06:39.000 daldım 00:06:39.000 --> 00:06:42.000 ve benim verdiğim tanıklık üç şey gösteriyordu: 00:06:42.000 --> 00:06:45.000 Devletin istihbaratı abarttığı 00:06:45.000 --> 00:06:48.000 ki bu da okuduğum her yıla yansımıştı. 00:06:48.000 --> 00:06:51.000 Ve aslında, bizim kendi içimizde yaptığımız değerlendirmeye göre 00:06:51.000 --> 00:06:53.000 Irak'ın kitle imha silahları 00:06:53.000 --> 00:06:56.000 bize bir tehtit oluşturmadığı gibi komşularına da bir tehlike oluşturmuyordu. 00:06:56.000 --> 00:06:59.000 İkinci olarak, hükumetin savaşa alternatif olabilecek seçenekleri görmezden geldiği 00:06:59.000 --> 00:07:01.000 ki bazı açılardan 00:07:01.000 --> 00:07:04.000 bu hala yüzkızartıcı bir şey. 00:07:04.000 --> 00:07:06.000 Üçüncü nedeni söylemeyeceğim. 00:07:06.000 --> 00:07:08.000 Her neyse, bu uzman raporunu verince 00:07:08.000 --> 00:07:10.000 ben de kendi krizimi bulmuştum. 00:07:10.000 --> 00:07:12.000 Ne yapmalıydım? 00:07:12.000 --> 00:07:15.000 Bu rapor, bana sorarsanız, bir temele dayanmadan savaşa girmiş 00:07:15.000 --> 00:07:17.000 meslektaşlarımı ve bakanlarımı 00:07:17.000 --> 00:07:20.000 çok ağır eleştiriyordu. NOTE Paragraph 00:07:20.000 --> 00:07:22.000 Böylece ben de bir krizin içindeydim. 00:07:22.000 --> 00:07:24.000 Ve bu çok da iyi bir şey değildi. 00:07:24.000 --> 00:07:26.000 Bunun hakkında şikayet ettim, tereddüt ettim 00:07:26.000 --> 00:07:29.000 zavallı karıma uzun uzun dert yandım 00:07:30.000 --> 00:07:33.000 ve sonunda Dışişleri Bakanlığı'ndan istifa etmeye karar verdim. 00:07:33.000 --> 00:07:37.000 Al Pacino'nun ''The Insider'' filmini belki bilirsiniz, filmin bir sahnesinde, 00:07:37.000 --> 00:07:39.000 tütüncü adam konusunda onun güvenini sarsmalarından sonra 00:07:39.000 --> 00:07:42.000 CBS'e geri döner ve der ki 00:07:42.000 --> 00:07:45.000 ''Biliyor musunuz, artık bunu yapamam. Bir şeyler bozuldu.'' 00:07:45.000 --> 00:07:47.000 Benim için de aynıydı. O filmi çok seviyorum. 00:07:47.000 --> 00:07:49.000 Sanki bir şeyler bozulmuş gibi hissettim. 00:07:49.000 --> 00:07:51.000 Artık kendi dışişleri bakanımla 00:07:51.000 --> 00:07:53.000 veya başbakanımızla karşılıklı oturup 00:07:53.000 --> 00:07:56.000 yüzümde bir gülümsemeyle onlara ne isterseler yapacağımı söyleyemezdim. 00:07:56.000 --> 00:07:59.000 Böylece uzun bir mesafe koşarak 00:07:59.000 --> 00:08:02.000 bir uçurumdan atladım. NOTE Paragraph 00:08:02.000 --> 00:08:06.000 Bu çok rahatsız eden ve nahoş bir histi. 00:08:06.000 --> 00:08:08.000 Ve düşmeye başladım. 00:08:08.000 --> 00:08:11.000 Bugüne kadar da düşüş henüz durmuş değil. 00:08:11.000 --> 00:08:13.000 Hala daha düşüyorum. 00:08:13.000 --> 00:08:16.000 Ama bir nevi bu hisse alıştım. 00:08:16.000 --> 00:08:18.000 Ve bir anlamda, uçurumun başında durmaktan 00:08:18.000 --> 00:08:20.000 ve ne yapacağını düşünmekten 00:08:20.000 --> 00:08:22.000 çok daha iyi bir 00:08:22.000 --> 00:08:24.000 his veriyor. 00:08:24.000 --> 00:08:26.000 Kosova'da olan ikinci şey ise, 00:08:26.000 --> 00:08:29.000 pardon hemen bir yudum su içmem gerek affedersiniz. 00:08:31.000 --> 00:08:33.000 Kosova'da olan ikinci şey ise, 00:08:33.000 --> 00:08:35.000 bana ''hayatımla ne yapacağım?'' 00:08:35.000 --> 00:08:38.000 sorusuna veremediğim cevabı 00:08:38.000 --> 00:08:41.000 benim için cevapladı. 00:08:42.000 --> 00:08:44.000 Diplomasiyi seviyorum. 00:08:44.000 --> 00:08:46.000 Kariyerim yok. 00:08:46.000 --> 00:08:49.000 Bütün hayatım boyunca diplomat olmayı, ülkeme hizmet etmeyi umdum. 00:08:49.000 --> 00:08:51.000 Konsolos olmak istedim, 00:08:51.000 --> 00:08:53.000 ve akıl hocalarım, kahramanlarım, 00:08:53.000 --> 00:08:55.000 mesleğimin en üst rütbesine erişen insanlardı, 00:08:55.000 --> 00:08:57.000 ve ben bunları hep bir kenara itiyordum. 00:08:57.000 --> 00:08:59.000 Çoğu arkadaşlarım hala Dışişlerindeydi. 00:08:59.000 --> 00:09:01.000 Benim emekli maaşım da dahil. 00:09:01.000 --> 00:09:03.000 Ve ben vazgeçtim. 00:09:03.000 --> 00:09:05.000 Ne yapacaktım? NOTE Paragraph 00:09:05.000 --> 00:09:07.000 O yıl, Kosova'da 00:09:07.000 --> 00:09:10.000 benim de şahit olduğum kötü ve korkunç bir şey yaşandı. 00:09:10.000 --> 00:09:12.000 2004 Mart ayında, tüm Kosova bölgesinde 00:09:12.000 --> 00:09:15.000 dehşet verici isyanlar vardı. 00:09:15.000 --> 00:09:17.000 18 kişi öldürülmüştü. 00:09:17.000 --> 00:09:19.000 Tam bir anarşiydi. 00:09:19.000 --> 00:09:21.000 Ve anarşiyi görmek korkunç bir şeydir, 00:09:21.000 --> 00:09:23.000 polis ve askeriyenin -- 00:09:23.000 --> 00:09:25.000 pek çok askeri birlik vardı -- 00:09:25.000 --> 00:09:27.000 sokaktan gelen bu öfkeli kalabalığı 00:09:27.000 --> 00:09:29.000 durduramıyor olduğunu bilmek. 00:09:29.000 --> 00:09:32.000 Ve sokaktan gelen bu öfkeli kalabalığı durdurmanın tek yolu 00:09:32.000 --> 00:09:34.000 onların buna karar vermesiyle 00:09:34.000 --> 00:09:36.000 ve onlar yeterince yakıp yıktıklarını düşündükten sonra olur. 00:09:36.000 --> 00:09:39.000 Bu da görülmesi çok hoş bir şey değil, ve ben bunu gördüm. 00:09:39.000 --> 00:09:42.000 Bunu yaşadım. O öfkeli kalabalıkları atlattım. 00:09:42.000 --> 00:09:45.000 Arnavut arkadaşlarımla birlikte bunu durdurmaya çalıştık ama başaramadık. 00:09:45.000 --> 00:09:48.000 Bu isyan bana bir şey öğretti, 00:09:48.000 --> 00:09:51.000 hemen belli olmayan ve biraz da karışık bir hikaye bu. NOTE Paragraph 00:09:51.000 --> 00:09:53.000 Ama bu isyanın gerçekleşme sebeplerinden biri -- 00:09:53.000 --> 00:09:55.000 günlerce süren bu isyanların -- 00:09:55.000 --> 00:09:57.000 Kosova halkının 00:09:57.000 --> 00:10:00.000 kendi geleceklerinden mahrum edilmiş olmalarıydı. 00:10:01.000 --> 00:10:04.000 Kosova'nın geleceği hakkında diplomatik müzakereler 00:10:04.000 --> 00:10:06.000 yapılıyordu o zamanlar 00:10:06.000 --> 00:10:08.000 ve bırakın Kosova halkını, Kosova hükümeti de 00:10:08.000 --> 00:10:10.000 bu görüşmelere 00:10:10.000 --> 00:10:12.000 gerçekten katılamıyordu. 00:10:12.000 --> 00:10:15.000 Fazla karmaşık bir diplomatik sistem ve 00:10:15.000 --> 00:10:18.000 Kosova'nın geleceği hakkında bir müzakere süreci vardı 00:10:18.000 --> 00:10:20.000 ve Kosovalılar bunun bir parçası değildi. 00:10:20.000 --> 00:10:23.000 İlginç bir şekilde, bundan memnun değillerdi. 00:10:23.000 --> 00:10:26.000 O isyanlar, bu memnuniyetsizliğin zuhur edişinin bir parçasıydı. 00:10:26.000 --> 00:10:28.000 Tek sebebi değildi, 00:10:28.000 --> 00:10:30.000 ve hayat basit, tek sebepli bir anlatım değildir. 00:10:30.000 --> 00:10:32.000 Karmaşık bir şeydi, 00:10:32.000 --> 00:10:34.000 ben de olduğundan daha basitmiş gibi davranmak istemiyorum. 00:10:34.000 --> 00:10:36.000 Ama bu sebeplerinden biriydi. NOTE Paragraph 00:10:36.000 --> 00:10:38.000 Ve bu bana ilham verdi -- 00:10:38.000 --> 00:10:40.000 ya da daha açık olmak gerekirse, 00:10:40.000 --> 00:10:42.000 eşime ilham verdi. 00:10:42.000 --> 00:10:45.000 "Neden Kosovalılara tavsiye vermiyorsun?" dedi. 00:10:45.000 --> 00:10:48.000 "Neden hükumetlerine diplomasileri hakkında tavsiye vermiyorsun?" 00:10:48.000 --> 00:10:50.000 Kosovalılara diplomatik hizmet izni verilmiyordu. 00:10:50.000 --> 00:10:52.000 Diplomat olmalarına olanak verilmiyordu. 00:10:52.000 --> 00:10:54.000 Kosova'nın Son Statü Süreci olarak bilinen 00:10:54.000 --> 00:10:57.000 bu son derece karmaşık sürece yardımcı olabilecek 00:10:57.000 --> 00:11:00.000 bir Dışişleri Bakanlığı kurma izni verilmiyordu. 00:11:00.000 --> 00:11:02.000 Yani fikir buydu. 00:11:02.000 --> 00:11:04.000 Bağımsız Diplomat olarak vücut bulan şeyin kaynağı buydu, 00:11:04.000 --> 00:11:07.000 kar amacı gütmeyen ve dünyanın ilk diplomatik 00:11:07.000 --> 00:11:09.000 tavsiye grubu böyle başladı. 00:11:09.000 --> 00:11:12.000 Kosova'daki BM'yle geçirdiğim zamandan sonra 00:11:12.000 --> 00:11:15.000 Londra'ya döndüğüm zaman başladı. 00:11:15.000 --> 00:11:18.000 Döndüm ve Kosova başbakanıyla bir akşam yemeği yedim ve ona 00:11:18.000 --> 00:11:21.000 "Bakın, gelip size diplomasi hakkında tavsiyede bulunmayı teklif ediyorum," dedim, 00:11:21.000 --> 00:11:24.000 "Ben bunu biliyorum. Bu işi yapıyorum. Neden gelip size yardım etmeyeyim?" 00:11:24.000 --> 00:11:26.000 Rakı bardağını kaldırıp bana dedi ki, 00:11:26.000 --> 00:11:28.000 "Evet, Carne. Gel." NOTE Paragraph 00:11:28.000 --> 00:11:30.000 Böylece Kosova'ya gidip 00:11:30.000 --> 00:11:32.000 Kosova hükumetine tavsiyelerde bulundum. 00:11:32.000 --> 00:11:35.000 Bağımsız Diplomat, birbiri ardına üç Kosova başbakanına ve 00:11:35.000 --> 00:11:38.000 Kosova'nın pek çok partiden oluşan anlaşma takımına tavsiye verdi. 00:11:38.000 --> 00:11:41.000 Ve Kosova bağımsız oldu. 00:11:41.000 --> 00:11:44.000 Bağımsız Diplomat, şimdi 00:11:44.000 --> 00:11:46.000 dünya çapında beş diplomatik merkezde kurulu 00:11:46.000 --> 00:11:48.000 ve yedi-sekiz değişik ülkeye 00:11:48.000 --> 00:11:51.000 ya da siyasi gruba 00:11:51.000 --> 00:11:53.000 - onları nasıl tanımlıyorsanız, onlara - tavsiyede bulunuyor. 00:11:53.000 --> 00:11:55.000 ben tanımlara pek önem vermem. 00:11:55.000 --> 00:11:58.000 Kuzey Kıbrıslılara adalarını nasıl tekrar birleştireceklerine dair tavsiye veriyoruz. 00:11:58.000 --> 00:12:00.000 Burmalı muhaliflere, 00:12:00.000 --> 00:12:02.000 - ilk burada duydunuz - 00:12:02.000 --> 00:12:04.000 önümüzdeki birkaç yıl içinde yeni bir ülke olacak 00:12:04.000 --> 00:12:06.000 Güney Sudan hükumetine tavsiye veriyoruz. 00:12:08.000 --> 00:12:11.000 Fas istilası tarafından 00:12:11.000 --> 00:12:13.000 34 yıllık mahrum bırakılmadan sonra 00:12:13.000 --> 00:12:15.000 ülkelerini geri almaya çalışan 00:12:15.000 --> 00:12:18.000 Batı Sahra'daki Polisario Cephesi'ne tavsiye veriyoruz. 00:12:18.000 --> 00:12:21.000 Kopenhag'da neticelenmesi planlanan iklim değişikliği görüşmelerinde 00:12:21.000 --> 00:12:23.000 çeşitli ada devletlerine 00:12:23.000 --> 00:12:25.000 tavsiye veriyoruz. NOTE Paragraph 00:12:26.000 --> 00:12:28.000 Burada da biraz rastgelelik var 00:12:28.000 --> 00:12:30.000 çünkü, Bağımsız Diplomat'ı kurduğum zamanlarda 00:12:30.000 --> 00:12:32.000 Lordlar Kamarası'nda bir partiye gittim, 00:12:32.000 --> 00:12:34.000 ki çok gülünç bir yerdir, 00:12:34.000 --> 00:12:36.000 içkimi şöyle tutuyordum ve arkamda duran 00:12:36.000 --> 00:12:38.000 bir adama çarptım. 00:12:38.000 --> 00:12:40.000 Konuşmaya başladık ve dedi ki -- 00:12:40.000 --> 00:12:42.000 Ona ne yaptığımı söyledim, 00:12:42.000 --> 00:12:44.000 ve çok mühim bir şeymişçesine 00:12:44.000 --> 00:12:46.000 New York'ta Bağımsız Diplomat'ı kuracağımı söyledim. 00:12:46.000 --> 00:12:48.000 O anda orada sadece ben vardım, 00:12:48.000 --> 00:12:50.000 karım ve ben New York'a geri taşınıyorduk. 00:12:50.000 --> 00:12:53.000 "Neden New York'taki meslektaşlarımla görüşmüyorsun?" dedi 00:12:53.000 --> 00:12:55.000 ve ortaya çıktı ki 00:12:55.000 --> 00:12:57.000 büyük bir ihtimalle hiç duymadığınız ?What If! adında 00:12:57.000 --> 00:12:59.000 bir teknoloji geliştirme şirketinde çalışıyordu 00:12:59.000 --> 00:13:01.000 Olaylar gelişti ve 00:13:01.000 --> 00:13:03.000 New York'taki ?What If!'te 00:13:03.000 --> 00:13:05.000 bir masa sahibi oldum 00:13:05.000 --> 00:13:07.000 Bağımsız Diplomat'ı başlattığım sıralarda. 00:13:07.000 --> 00:13:09.000 ?What If!'i Wrigley için 00:13:09.000 --> 00:13:11.000 yeni sakız tatları veya 00:13:11.000 --> 00:13:13.000 Coca Cola için yeni tatlar 00:13:13.000 --> 00:13:15.000 geliştirirken izlemek, 00:13:15.000 --> 00:13:17.000 Kosovalılar ve Batı Sahra'daki Sahraviler için 00:13:17.000 --> 00:13:20.000 yeni stratejiler geliştirmeme yardımcı oldu. 00:13:20.000 --> 00:13:23.000 Farkına varmaya başladım ki diplomasi yapmanın farklı yolları vardı 00:13:23.000 --> 00:13:25.000 ve diplomasi, ticaret gibi, 00:13:25.000 --> 00:13:27.000 sorun çözme işiydi 00:13:27.000 --> 00:13:30.000 ve geliştirme, yenilik gibi kelimeler, hala diplomasi terimleri arasında yer almıyor; 00:13:30.000 --> 00:13:33.000 hep "toplam sıfır" stratejileri, realpolitik, 00:13:33.000 --> 00:13:36.000 ve nesillerdir var olan ve işleri hep yapmış olduğu gibi 00:13:36.000 --> 00:13:39.000 yapmaya devam eden ezeli kurumlar var. NOTE Paragraph 00:13:39.000 --> 00:13:41.000 Bağımsız Diplomat, bugün, 00:13:41.000 --> 00:13:44.000 ?What If!'te öğrendiğim şeyleri entegre etmeye çalışıyor. 00:13:44.000 --> 00:13:47.000 Hepimiz ofiste oturup bir ucundan diğer ucuna birbirimize bağırıyoruz. 00:13:47.000 --> 00:13:50.000 Küçük dizüstü bilgisayarlarla çalışıp düşünme biçimimizi değiştirmek için masalarımızın yerini değiştiriyoruz. 00:13:50.000 --> 00:13:52.000 Uğraştığımız ülkelerle 00:13:52.000 --> 00:13:55.000 ilgili bir şey bilmeyen ama müvekkillerimiz adına 00:13:55.000 --> 00:13:57.000 çözmeye çalıştığımız sorunlar hakkında 00:13:57.000 --> 00:13:59.000 yeni bir bakış açısı getirebilecek 00:13:59.000 --> 00:14:01.000 başka şeylerden anlayan 00:14:01.000 --> 00:14:03.000 deneyimsiz uzmanlarla çalışıyoruz. 00:14:03.000 --> 00:14:05.000 Kolay değil, çünkü müşterilerimiz, tanımı itibariyle, 00:14:05.000 --> 00:14:08.000 diplomatik olarak zor zamanlar geçiriyorlar. NOTE Paragraph 00:14:10.000 --> 00:14:12.000 Bilemiyorum, 00:14:12.000 --> 00:14:15.000 bundan çıkarılacak dersler var 00:14:15.000 --> 00:14:17.000 - kişisel ve siyasi - 00:14:17.000 --> 00:14:20.000 ve bir anlamda, bunlar aynı şey. 00:14:20.000 --> 00:14:22.000 Kişisel olan, 00:14:22.000 --> 00:14:24.000 bir uçurumdan düşmenin 00:14:24.000 --> 00:14:27.000 aslında iyi bir şey olduğu, ve ben bunu tavsiye ediyorum. 00:14:28.000 --> 00:14:30.000 En az hayatınızda bir kere yapmanız gereken bir şey, 00:14:30.000 --> 00:14:33.000 her şeyi yıkıp atlamak. 00:14:34.000 --> 00:14:37.000 İkincisi şey, günümüz dünyası hakkında daha büyük bir ders. 00:14:37.000 --> 00:14:40.000 Bağımsız Diplomat, giderek bölünen bir dünyada 00:14:40.000 --> 00:14:43.000 giderek öne çıkan ve belirginleşen 00:14:43.000 --> 00:14:46.000 bir trendin parçası. 00:14:46.000 --> 00:14:49.000 Devletler eskiden olduğundan daha az anlam taşıyor 00:14:49.000 --> 00:14:51.000 ve devletin gücü giderek azalıyor. 00:14:51.000 --> 00:14:53.000 Bu, başka şeyler giderek güçleniyor demektir. 00:14:53.000 --> 00:14:55.000 Bu diğer şeyler, devlet-dışı aktörler olarak adlandırılmakta. 00:14:55.000 --> 00:14:57.000 Şirketler, mafyöz örgütler, 00:14:57.000 --> 00:15:00.000 iyi sivil toplum kuruluşları 00:15:00.000 --> 00:15:02.000 ya da herhangi bir şey 00:15:02.000 --> 00:15:04.000 olabilirler. 00:15:04.000 --> 00:15:07.000 Daha karmaşık ve daha bölünmüş bir dünyada yaşıyoruz. 00:15:07.000 --> 00:15:09.000 Eğer hükumetler, 00:15:09.000 --> 00:15:11.000 dünyadaki bizi etkileyen 00:15:11.000 --> 00:15:14.000 sorunları gidermede daha az etkiliyse, 00:15:14.000 --> 00:15:17.000 o zaman artık bu sorunlarla kim ilgilenecek, 00:15:17.000 --> 00:15:19.000 bu sorunlarla ilgilenme sorumluluğu kime ait olacak? 00:15:19.000 --> 00:15:21.000 Biz. 00:15:21.000 --> 00:15:24.000 Eğer onlar yapamıyorsa, bununla uğraşacak kim kalıyor geriye? 00:15:24.000 --> 00:15:27.000 Bu gerçeği kabullenmek dışında bir şansımız yok. NOTE Paragraph 00:15:27.000 --> 00:15:29.000 Bu, şu anlama geliyor: 00:15:29.000 --> 00:15:32.000 uluslararası ilişkiler, küresel olaylar, 00:15:32.000 --> 00:15:35.000 Somali'deki kaos ortamı ya da Burma'da 00:15:35.000 --> 00:15:37.000 olup bitenler sizi ilgilendirmiyor 00:15:37.000 --> 00:15:40.000 demek ve bunları halletmeyi hükumetlere bırakmalıyız demek 00:15:40.000 --> 00:15:43.000 artık yeterli değil. 00:15:43.000 --> 00:15:45.000 Aranızdan herhangi birinizi 00:15:45.000 --> 00:15:47.000 küçük dünya hipotezi aracılığıyla 00:15:47.000 --> 00:15:50.000 Somali'deki El-Şebab örgütüne bağlayabilirim. 00:15:50.000 --> 00:15:54.000 Nasıl olduğunu daha sonra sorun, özellikle - ilginç bir şekilde - balık yiyorsanız, 00:15:54.000 --> 00:15:56.000 ama bağlantı burada duruyor. 00:15:56.000 --> 00:15:58.000 Hepimiz çok yakından bağlıyız. 00:15:58.000 --> 00:16:00.000 Bu sadece Tom Friedman değil, 00:16:00.000 --> 00:16:03.000 vaka, üstüne vaka, üstüne vaka tarafından kanıtlanıyor. 00:16:03.000 --> 00:16:06.000 Bu, siyasilerinizden istemek yerine, bir şeyleri gerçekleştirebilmek için 00:16:06.000 --> 00:16:09.000 kendinize bakmanız gerektiği anlamına geliyor. 00:16:09.000 --> 00:16:11.000 Bağımsız Diplomat geniş bir anlamda 00:16:11.000 --> 00:16:13.000 bunun bir örneği gibi. NOTE Paragraph 00:16:13.000 --> 00:16:16.000 Düzgün örnekler yok, ama şu bir örnek olabilir: 00:16:16.000 --> 00:16:18.000 dünyanın değişme şekli 00:16:18.000 --> 00:16:20.000 eskiden çalıştığım yer olan BM Güvenlik Konseyi'nde 00:16:20.000 --> 00:16:22.000 vücut buluyor. 00:16:22.000 --> 00:16:25.000 BM 1945 yılında kuruldu. 00:16:25.000 --> 00:16:27.000 Bildirgesi, devletler arası, 00:16:27.000 --> 00:16:29.000 devletler arasındaki çatışmaları engellemek 00:16:29.000 --> 00:16:31.000 üzerine tasarlanmış. 00:16:31.000 --> 00:16:33.000 Bugün, BM Güvenlik Konseyi 00:16:33.000 --> 00:16:35.000 ajandasının yüzde 80'i, 00:16:35.000 --> 00:16:37.000 devletler arasi anlasmazliklar, 00:16:37.000 --> 00:16:39.000 gerillalar, ayrılıkçılar, 00:16:39.000 --> 00:16:41.000 teröristler, öyle adlandırmak isterseniz, 00:16:41.000 --> 00:16:43.000 hükumet, devlet olarak adlandırmadığımız 00:16:43.000 --> 00:16:46.000 herkesi içeren devletten bağımsız taraflar. 00:16:46.000 --> 00:16:49.000 Dünyanın durumu, bugün böyle. 00:16:49.000 --> 00:16:51.000 Bunu fark ettiğimde, 00:16:51.000 --> 00:16:54.000 Güvenlik Konseyi'nde yaşadıklarım ve 00:16:54.000 --> 00:16:56.000 Kosovalıların başına gelene baktığımda 00:16:56.000 --> 00:16:58.000 ve sık sık, 00:16:58.000 --> 00:17:00.000 bizim Güvenlik Konseyi'nde yaptığımız şeylerden 00:17:00.000 --> 00:17:02.000 en dolaysız olarak etkilenen insanların 00:17:02.000 --> 00:17:04.000 aslında orada olmadığını, aslında Güvenlik Konseyi'ne 00:17:04.000 --> 00:17:06.000 fikirlerini sunmak için davet edilmediklerini fark ediyorum. 00:17:06.000 --> 00:17:08.000 Bu yanlış, dedim kendi kendime. 00:17:08.000 --> 00:17:10.000 Bunun hakkında bir şey yapmak gerekiyor. NOTE Paragraph 00:17:10.000 --> 00:17:13.000 Geleneksel bir yöntemle başladım. 00:17:13.000 --> 00:17:15.000 Ben ve Bağımsız Diplomat'taki çalışma arkadaşlarım, 00:17:15.000 --> 00:17:17.000 Güvenlik Konseyi'nin etrafından dolandık. 00:17:17.000 --> 00:17:19.000 Yaklaşık 70 BM üyesi devlete - 00:17:19.000 --> 00:17:21.000 Kazaklar, Etiyopyalılar, İsrailliler - 00:17:21.000 --> 00:17:23.000 kimi düşünüyorsanız, onlara gittik - 00:17:23.000 --> 00:17:25.000 Genel Sekreter, hepsi 00:17:25.000 --> 00:17:27.000 ve dedik ki: "Bu tamamen yanlış. 00:17:27.000 --> 00:17:29.000 Gerçekten bundan etkilenen insanlara danışmamanız çok kötü. 00:17:29.000 --> 00:17:31.000 Kosovalıları size gelip ne düşündüklerini 00:17:31.000 --> 00:17:33.000 söyleyecekleri bir sistem 00:17:33.000 --> 00:17:35.000 kurmanız gerekiyor. 00:17:35.000 --> 00:17:37.000 Bu bana - onlara neler düşündüğünüzü söylemenize olanak tanıyacak. 00:17:37.000 --> 00:17:39.000 Çok iyi olacak. İletişimde bulunabilirsiniz. 00:17:39.000 --> 00:17:42.000 Bu insanların görüşlerini kendi kararlarınızla birleştirebilirsiniz, 00:17:42.000 --> 00:17:44.000 bu da kararlarınız daha etkili ve kalıcı olacak anlamına geliyor." 00:17:47.000 --> 00:17:49.000 Süper mantıklı derdiniz. 00:17:49.000 --> 00:17:51.000 Yani, son derece mantıklı. O kadar bariz ki, herhangi biri yapabilirdi. 00:17:51.000 --> 00:17:54.000 Ve tabii ki, herkes anladı. Herkes "Evet, tabii ki, tamamen haklısınız. 00:17:54.000 --> 00:17:56.000 Geri gelin, 00:17:56.000 --> 00:17:58.000 belki altı ay sonra." dedi. 00:17:58.000 --> 00:18:01.000 Tabii ki, hiçbir şey olmadı. Kimse bir şey yapmadı. 00:18:01.000 --> 00:18:03.000 Güvenlik Konseyi, X sayıda yıl kadar önce, 00:18:03.000 --> 00:18:05.000 benim orada olduğum 10 yıl önce olduğu gibi 00:18:05.000 --> 00:18:08.000 şimdi de aynı şekilde 00:18:08.000 --> 00:18:11.000 işlerini yürütüyordu. NOTE Paragraph 00:18:11.000 --> 00:18:13.000 Temelde başarısızlık olarak 00:18:13.000 --> 00:18:15.000 adlandırılabilecek bu gözleme baktık 00:18:15.000 --> 00:18:17.000 ve bunun için ne yapabileceğimizi düşündük. 00:18:17.000 --> 00:18:19.000 Düşündüm ki, hayatımın geri kalanını 00:18:19.000 --> 00:18:21.000 bu perişan hükumetler adına 00:18:21.000 --> 00:18:23.000 yapılmasını gerekeni yapmak için 00:18:23.000 --> 00:18:25.000 lobi yaparak geçireceksem, mahvolmuştum. 00:18:25.000 --> 00:18:27.000 Yani yapacağımız şey, 00:18:27.000 --> 00:18:29.000 aslında bu toplantıları kendimiz düzenlemek. 00:18:29.000 --> 00:18:31.000 Şimdi, Bağımsız Diplomat, 00:18:31.000 --> 00:18:33.000 BM Güvenlik Konseyi ve 00:18:33.000 --> 00:18:35.000 Güvenlik Konseyi'nin ajandasında bulunan 00:18:35.000 --> 00:18:37.000 anlaşmazlıklara taraf olan gruplar 00:18:37.000 --> 00:18:40.000 arasında toplantılar düzenleme aşamasında. 00:18:40.000 --> 00:18:42.000 Yani Darfurlu başkaldıran grupları, 00:18:42.000 --> 00:18:45.000 Kuzey ve Güney Kıbrıslıları, 00:18:45.000 --> 00:18:48.000 Açeli başkaldıranları 00:18:49.000 --> 00:18:52.000 ve dünyanın her yanındaki 00:18:52.000 --> 00:18:54.000 kaotik anlaşmazlıkları içeren 00:18:54.000 --> 00:18:57.000 fazlasıyla uzun listeyi bir araya getireceğiz. 00:18:57.000 --> 00:19:00.000 Tarafları New York'a getirmeye çalışacağız 00:19:00.000 --> 00:19:02.000 sessiz bir odada oturup 00:19:02.000 --> 00:19:04.000 basının olmadığı özel bir yerde 00:19:04.000 --> 00:19:06.000 gerçekten ne istediklerini 00:19:06.000 --> 00:19:08.000 BM Güvenlik Konseyi'ne anlatabilecekler 00:19:08.000 --> 00:19:10.000 ve Güvenlik Konseyi üyelerini de 00:19:10.000 --> 00:19:12.000 onlardan ne istediğini açıklayabilecek. 00:19:12.000 --> 00:19:14.000 Yani daha önce hiç olmamış olan 00:19:14.000 --> 00:19:16.000 bir iletişim var. 00:19:16.000 --> 00:19:19.000 Tabii ki, bunları tarif ettikten sonra, 00:19:19.000 --> 00:19:22.000 siyasetten anlayan her biriniz bunun son derece zor olduğunu düşünecek 00:19:22.000 --> 00:19:24.000 ve size tamamen katılıyorum. 00:19:24.000 --> 00:19:27.000 Başarısız olma ihtimali oldukça yüksek, 00:19:27.000 --> 00:19:29.000 ama biz gerçekleştirmeye çalışmazsak 00:19:29.000 --> 00:19:32.000 hiçbir şekilde gerçekleşmeyecek. NOTE Paragraph 00:19:32.000 --> 00:19:35.000 Diplomat olduğum zamanlardan bugüne 00:19:35.000 --> 00:19:37.000 siyasi aktivitelerim kökten değişti, 00:19:37.000 --> 00:19:40.000 ve önemli olanın sonuç olduğunu düşünüyorum, 00:19:40.000 --> 00:19:43.000 süreç değil, teknoloji değil, açıkçası ikisi de değil. 00:19:43.000 --> 00:19:45.000 Hala Ahmedinejad'ın hüküm sürdüğü Tahran'da, 00:19:45.000 --> 00:19:48.000 şu an siyasi nedenlerle hapishanede bulunan, Twitter kullanan 00:19:48.000 --> 00:19:51.000 ve İran'daki gösterilere katılmış herkese 00:19:51.000 --> 00:19:53.000 teknolojiyi kullanmalarını öğütleyin. 00:19:53.000 --> 00:19:56.000 Teknoloji, İran'a siyasi bir değişim getirmedi. 00:19:57.000 --> 00:20:00.000 Sonuçlara bakmalı ve kendinize şunu sormalısınız: 00:20:00.000 --> 00:20:02.000 "Bu belirli sonucu oluşturmak için ne yapabilirim?" 00:20:02.000 --> 00:20:05.000 21. yüzyılın siyaseti böyle. 00:20:05.000 --> 00:20:07.000 Ve bir açıdan, Bağımsız Diplomat 00:20:07.000 --> 00:20:10.000 hepimizin yaşadığı 00:20:10.000 --> 00:20:13.000 bu parçalanmayı, bu değişimi somutlaştırıyor. NOTE Paragraph 00:20:14.000 --> 00:20:16.000 Benim hikayem bu. Teşekkür ederim.