WEBVTT 00:00:01.000 --> 00:00:04.000 A minha história é, em parte, sobre a guerra. 00:00:04.000 --> 00:00:05.760 É sobre a desilusão. 00:00:05.760 --> 00:00:08.000 É sobre a morte. 00:00:08.000 --> 00:00:10.000 E é sobre redescobrir 00:00:10.000 --> 00:00:12.100 o idealismo 00:00:12.100 --> 00:00:14.000 em todos esses destroços. 00:00:14.190 --> 00:00:16.630 E talvez também haja uma lição 00:00:16.630 --> 00:00:19.450 sobre como lidar com o nosso mundo, 00:00:19.450 --> 00:00:23.080 alterado, fragmentado e perigoso do século XXI. 00:00:25.470 --> 00:00:28.100 Eu não acredito em narrativas lineares. 00:00:28.100 --> 00:00:30.680 Não acredito numa vida ou história 00:00:30.680 --> 00:00:33.550 escrita como "a decisão A levou à consequência B 00:00:33.550 --> 00:00:35.390 levou à consequência C". 00:00:35.390 --> 00:00:37.890 Estas narrativas cor-de-rosa que nos são apresentadas 00:00:37.890 --> 00:00:40.340 e que talvez encorajemos uns aos outros. 00:00:40.340 --> 00:00:42.000 Acredito no acaso 00:00:42.000 --> 00:00:44.440 e uma das razões por que acredito nisso 00:00:44.440 --> 00:00:47.460 é que me tornei um diplomata por um acaso. 00:00:47.810 --> 00:00:49.410 Eu sou daltónico. 00:00:49.410 --> 00:00:51.580 Nasci sem conseguir ver a maioria das cores. 00:00:51.580 --> 00:00:54.920 É por isso que eu me visto de cinzento e preto a maior parte das vezes 00:00:54.920 --> 00:00:56.610 e tenho de pedir à minha mulher 00:00:56.610 --> 00:00:58.520 para me escolher a roupa. NOTE Paragraph 00:00:59.560 --> 00:01:02.210 Sempre quis ser um piloto de caças quando era pequeno. 00:01:02.210 --> 00:01:04.490 Adorava ver os aviões a sobrevoar 00:01:04.490 --> 00:01:06.860 a nossa casa de férias no campo. 00:01:07.000 --> 00:01:10.000 O meu sonho em rapaz era ser um piloto de combate. 00:01:10.200 --> 00:01:13.350 Fiz os testes para entrar para piloto na Royal Air Force 00:01:13.350 --> 00:01:15.200 e, claro, chumbei. 00:01:15.200 --> 00:01:17.670 Não conseguia ver as diferentes luzes intermitentes, 00:01:17.670 --> 00:01:19.490 e não consigo distinguir cores. 00:01:19.490 --> 00:01:21.540 Por isso, tive de escolher outra carreira, 00:01:21.540 --> 00:01:24.000 Isso foi relativamente fácil para mim, 00:01:24.000 --> 00:01:27.240 porque eu tive uma paixão permanente durante toda a minha infância, 00:01:27.240 --> 00:01:29.090 que eram as relações internacionais. 00:01:29.410 --> 00:01:33.610 Em criança, eu lia o jornal de uma ponta à outra. 00:01:34.000 --> 00:01:36.260 Era fascinado pela Guerra Fria, 00:01:36.260 --> 00:01:38.480 pelas negociações sobre as forças do INF, 00:01:38.480 --> 00:01:41.000 sobre os mísseis nucleares de médio alcance, 00:01:41.000 --> 00:01:44.670 a guerra por procuração entre a União Soviética e os Estados Unidos 00:01:44.670 --> 00:01:47.000 em Angola ou no Afeganistão. 00:01:47.280 --> 00:01:50.000 Essas coisas interessavam-me muito. 00:01:50.000 --> 00:01:52.310 Por isso, decidi logo desde muito cedo 00:01:52.310 --> 00:01:54.230 que queria tornar-me num diplomata. 00:01:54.230 --> 00:01:57.000 Um dia, contei isto aos meus pais 00:01:57.000 --> 00:01:59.370 — o meu pai ainda hoje nega esta história — 00:01:59.370 --> 00:02:01.460 "Papá, eu quero ser diplomata". 00:02:01.460 --> 00:02:03.000 Ele virou-se para mim e disse: 00:02:03.000 --> 00:02:05.630 "Carne, tens de ser muito esperto para seres diplomata". 00:02:05.630 --> 00:02:07.000 (Risos) 00:02:07.180 --> 00:02:09.640 A minha ambição ficou selada. NOTE Paragraph 00:02:10.740 --> 00:02:12.640 Em 1989, 00:02:12.640 --> 00:02:14.810 entrei no corpo diplomático britânico. 00:02:14.810 --> 00:02:17.850 Nesse ano, candidataram-se 5000 pessoas para serem diplomatas, 00:02:17.850 --> 00:02:20.120 mas só 20 foram bem sucedidos. 00:02:20.720 --> 00:02:23.000 Como esses números sugerem, 00:02:23.000 --> 00:02:26.000 fui aceite numa elite 00:02:26.000 --> 00:02:29.000 e num mundo fascinante e estimulante. 00:02:30.000 --> 00:02:32.390 Ser diplomata, na altura e agora, 00:02:32.390 --> 00:02:35.240 é um trabalho incrível e eu adorei todos os minutos. 00:02:35.240 --> 00:02:37.410 Eu apreciava o estatuto que isso me dava. 00:02:37.410 --> 00:02:40.220 Comprei um bom fato e usei sapatos com solas em pele 00:02:40.220 --> 00:02:43.500 e regozijava-me com o incrível acesso 00:02:43.510 --> 00:02:45.570 que eu tinha a acontecimentos mundiais. 00:02:45.570 --> 00:02:47.680 Viajei até à Faixa de Gaza. 00:02:47.680 --> 00:02:50.140 Chefiei a secção do Processo de Paz do Médio Oriente 00:02:50.140 --> 00:02:52.180 no Ministério dos Estrangeiros britânicos. 00:02:52.180 --> 00:02:55.140 Escrevi discursos para a Secretaria de Estado dos Estrangeiros. 00:02:55.140 --> 00:02:56.900 Conheci Yasser Arafat. 00:02:56.900 --> 00:03:00.120 Negociei com os diplomatas de Saddam, 00:03:00.120 --> 00:03:02.000 nas Nações Unidas. 00:03:02.300 --> 00:03:04.300 Mais tarde, viajei até Cabul 00:03:04.300 --> 00:03:07.340 e estive no Afeganistão após a queda do regime talibã. 00:03:07.340 --> 00:03:09.150 Cheguei a viajar 00:03:09.150 --> 00:03:12.150 num avião militar C-130 00:03:12.150 --> 00:03:14.240 e a visitar senhores da guerra 00:03:14.240 --> 00:03:16.330 em refúgios nas montanhas, 00:03:16.330 --> 00:03:17.900 negociando com eles 00:03:17.900 --> 00:03:21.360 sobre como iríamos erradicar a Al Qaeda do Afeganistão, 00:03:21.360 --> 00:03:24.200 rodeado pela escolta das Forças Especiais, 00:03:24.200 --> 00:03:27.270 que, por sua vez, tinham uma escolta de marines britânicos, 00:03:27.270 --> 00:03:28.920 porque era muito perigoso. 00:03:29.190 --> 00:03:31.550 Era excitante. Era divertido. 00:03:32.000 --> 00:03:33.810 Era realmente interessante. 00:03:34.120 --> 00:03:36.180 É um grupo extraordinário de pessoas, 00:03:36.180 --> 00:03:38.880 duma comunidade incrivelmente próxima. NOTE Paragraph 00:03:39.210 --> 00:03:42.000 O pico da minha carreira acabou por ser 00:03:42.000 --> 00:03:45.000 o momento em que fui destacado para Nova Iorque. 00:03:45.110 --> 00:03:47.600 Eu já tinha trabalhado na Alemanha, na Noruega, 00:03:47.600 --> 00:03:49.200 em muitos outros sítios, 00:03:49.200 --> 00:03:51.110 mas fui destacado para Nova Iorque, 00:03:51.110 --> 00:03:54.250 para a delegação britânica no Conselho de Segurança das NU. 00:03:54.250 --> 00:03:56.540 A minha responsabilidade era o Médio Oriente, 00:03:56.540 --> 00:03:58.300 que era a minha especialidade. 00:03:58.300 --> 00:04:00.000 Aí, eu lidei com coisas 00:04:00.000 --> 00:04:02.060 como o processo de paz do Médio Oriente, 00:04:02.060 --> 00:04:04.000 o acidente aéreo de Lockerbie 00:04:04.000 --> 00:04:07.000 — podemos falar sobre isso mais tarde, se quiserem — 00:04:07.000 --> 00:04:09.590 mas, sobretudo, a minha responsabilidade era o Iraque, 00:04:09.590 --> 00:04:11.560 as suas armas de destruição maciça 00:04:11.560 --> 00:04:13.430 e as sanções que impusemos ao Iraque 00:04:13.430 --> 00:04:16.380 para obrigar ao desmantelamento deste tipo de armas. 00:04:17.000 --> 00:04:20.660 Eu era o principal negociador britânico na matéria, 00:04:21.000 --> 00:04:24.000 e especializei-me a fundo nessa matéria. 00:04:24.350 --> 00:04:27.000 De qualquer forma, 00:04:27.000 --> 00:04:30.110 a minha viagem — foram tempos muito interessantes. 00:04:30.110 --> 00:04:33.000 Quero dizer, era uma diplomacia muito dramática. 00:04:33.300 --> 00:04:35.210 Passámos por várias guerras 00:04:35.210 --> 00:04:37.610 durante o meu tempo em Nova Iorque. 00:04:38.000 --> 00:04:40.000 Negociei para o meu país 00:04:40.000 --> 00:04:42.200 a resolução do Conselho de Segurança 00:04:42.200 --> 00:04:44.360 de 12 de Setembro de 2001, 00:04:44.360 --> 00:04:47.000 condenando os ataques do dia anterior, 00:04:47.000 --> 00:04:49.630 que ainda estavam muito presentes na nossa mente, 00:04:49.630 --> 00:04:52.520 vivendo em Nova Iorque na altura do acontecimento. 00:04:52.520 --> 00:04:54.000 Foi uma espécie de 00:04:54.000 --> 00:04:56.000 "o melhor e o pior tipo de experiência". 00:04:56.430 --> 00:04:58.100 Eu vivi a vida em grande. 00:04:58.100 --> 00:05:00.070 Embora trabalhasse longas horas, 00:05:00.070 --> 00:05:02.260 vivia num estúdio na Union Square. 00:05:02.260 --> 00:05:05.000 Eu era um diplomata britânico solteiro em Nova Iorque. 00:05:05.000 --> 00:05:07.410 Podem imaginar como terá sido. 00:05:07.600 --> 00:05:09.890 (Risos) 00:05:10.000 --> 00:05:11.840 Foram bons tempos. NOTE Paragraph 00:05:12.470 --> 00:05:14.620 Mas em 2002, 00:05:14.620 --> 00:05:17.400 quando a minha viagem chegou ao fim, 00:05:17.400 --> 00:05:20.000 decidi que não ia voltar 00:05:20.000 --> 00:05:22.150 para o trabalho que me esperava em Londres. 00:05:22.150 --> 00:05:24.110 Decidi tirar uma licença sabática 00:05:24.110 --> 00:05:25.880 na New School, Bruce. 00:05:27.220 --> 00:05:30.000 De uma forma inarticulada e incipiente, 00:05:30.000 --> 00:05:32.000 percebi que havia algo de errado 00:05:32.000 --> 00:05:34.000 com o meu trabalho, comigo. 00:05:34.280 --> 00:05:36.000 Estava exausto, 00:05:36.000 --> 00:05:38.000 e estava também desiludido. 00:05:38.000 --> 00:05:40.320 Não conseguia perceber o que estava errado. 00:05:40.320 --> 00:05:42.520 Decidi fazer uma pausa no meu trabalho. 00:05:42.520 --> 00:05:44.870 O Ministério dos Estrangeiros foi muito generoso. 00:05:44.870 --> 00:05:47.590 Podíamos tirar uma licença especial sem remuneração, 00:05:47.590 --> 00:05:50.290 e permanecer no serviço diplomático, sem trabalhar. 00:05:50.290 --> 00:05:52.000 Foi simpático. 00:05:52.570 --> 00:05:54.000 A dada altura, decidi 00:05:54.000 --> 00:05:57.620 aceitar um destacamento e juntar-me à ONU no Kosovo, 00:05:58.880 --> 00:06:02.020 que estava, na altura, sob a administração das Nações Unidas. NOTE Paragraph 00:06:02.150 --> 00:06:04.200 Aconteceram duas coisas no Kosovo, 00:06:04.200 --> 00:06:06.150 que, mais uma vez, 00:06:06.150 --> 00:06:08.310 mostram, de certa forma, o acaso da vida, 00:06:08.310 --> 00:06:11.750 porque estas coisas acabaram por ser os dois pivôs da minha vida 00:06:12.000 --> 00:06:15.000 e ajudaram-me a conseguir enfrentar a fase seguinte. 00:06:15.480 --> 00:06:17.450 Mas foram coisas aleatórias. 00:06:17.450 --> 00:06:20.130 Uma delas foi que, no verão de 2004, 00:06:20.130 --> 00:06:22.530 o governo britânico, de forma um tanto relutante, 00:06:22.530 --> 00:06:24.410 decidiu realizar um inquérito oficial 00:06:24.410 --> 00:06:27.550 sobre o uso de informações relativas às armas de destruição maciça 00:06:27.550 --> 00:06:29.190 antes da guerra no Iraque, 00:06:29.190 --> 00:06:31.000 uma matéria muito sensível. 00:06:31.220 --> 00:06:34.040 Eu testemunhei nesse inquérito, em segredo. 00:06:34.370 --> 00:06:37.480 Tinha estado infiltrado nos serviços secretos dedicados ao Iraque 00:06:37.480 --> 00:06:39.320 e às suas armas de destruição maciça. 00:06:39.320 --> 00:06:42.110 O meu testemunho ao inquérito dizia três coisas: 00:06:42.110 --> 00:06:44.790 que o governo exagerara as informações, 00:06:44.790 --> 00:06:48.220 que eram muito claras devido os anos que eu tinha passado a lê-las. 00:06:48.220 --> 00:06:50.200 A nossa avaliação interna fora muito clara 00:06:50.200 --> 00:06:52.800 ao afirmar que as armas de destruição maciça do Iraque 00:06:52.800 --> 00:06:55.680 não constituíam uma ameaça aos países vizinhos nem a nós. 00:06:55.680 --> 00:06:57.110 Segundo, o governo ignorara 00:06:57.110 --> 00:06:59.210 todas as alternativas à guerra disponíveis 00:06:59.210 --> 00:07:01.000 o que, de certa forma, 00:07:01.000 --> 00:07:03.440 fora uma coisa que gerara ainda mais descrédito. 00:07:04.490 --> 00:07:06.450 Não vou falar sobre a terceira razão. 00:07:06.450 --> 00:07:08.250 Prestei esse testemunho, 00:07:08.250 --> 00:07:10.360 e isso provocou-me uma crise. 00:07:10.360 --> 00:07:12.200 O que é que eu ia fazer? 00:07:12.200 --> 00:07:15.000 O meu testemunho era fortemente crítico dos meus colegas, 00:07:15.000 --> 00:07:17.360 dos meus ministros, que tinham, na minha opinião, 00:07:17.360 --> 00:07:19.790 participado numa guerra com base em falsidades. NOTE Paragraph 00:07:20.230 --> 00:07:22.000 Por isso eu estava numa crise. 00:07:22.000 --> 00:07:24.200 Isso não foi fácil de encarar. 00:07:24.480 --> 00:07:26.000 Eu refilei, hesitei, 00:07:26.000 --> 00:07:29.110 falei imenso com a minha mulher que já sofria com isto, 00:07:30.000 --> 00:07:33.200 e acabei por decidir demitir-me do corpo diplomático britânico. 00:07:33.480 --> 00:07:37.130 Há uma cena no filme do Al Pacino "O Informador" — talvez conheçam — 00:07:37.130 --> 00:07:38.630 em que ele volta à CBS e diz, 00:07:38.650 --> 00:07:42.000 depois de terem acreditado mais no manda-chuva do tabaco, do que nele: 00:07:42.000 --> 00:07:45.090 "Já não consigo fazer isto. Há qualquer coisa que não funciona." 00:07:45.090 --> 00:07:46.930 Foi o que eu senti. Adoro esse filme. 00:07:46.930 --> 00:07:48.790 Sentia que alguma coisa não estava bem. 00:07:48.790 --> 00:07:51.560 Não podia voltar a falar com o ministro dos estrangeiros, 00:07:51.560 --> 00:07:53.800 com o primeiro-ministro, com um sorriso na cara, 00:07:53.800 --> 00:07:56.280 e fazer o habitual, de boa vontade. 00:07:56.780 --> 00:07:59.000 Por isso ganhei balanço 00:07:59.000 --> 00:08:01.430 e saltei do precipício. NOTE Paragraph 00:08:02.500 --> 00:08:06.000 Foi um sentimento muito, muito desconfortável e desagradável. 00:08:06.420 --> 00:08:08.000 Comecei a cair. 00:08:08.280 --> 00:08:11.380 E ainda hoje, a queda não parou. 00:08:11.380 --> 00:08:13.000 Ainda estou a cair. 00:08:13.110 --> 00:08:16.000 Mas, de certa forma, habituei-me a essa sensação. 00:08:16.000 --> 00:08:19.190 De certa forma, como que aprecio melhor a sensação, 00:08:19.720 --> 00:08:22.440 gosto mais do que estar de pé no topo do precipício, 00:08:22.440 --> 00:08:24.000 a pensar no que fazer. 00:08:24.150 --> 00:08:26.090 No Kosovo, aconteceu uma segunda coisa 00:08:26.090 --> 00:08:30.000 que, de certa forma... — desculpem-me, preciso de água. 00:08:31.000 --> 00:08:33.030 No Kosovo, aconteceu uma segunda coisa 00:08:33.030 --> 00:08:35.000 que, de certa forma, me deu a resposta 00:08:35.000 --> 00:08:38.000 que eu não conseguia dar, e que era: 00:08:39.520 --> 00:08:41.950 "O que vou é que vou fazer com a minha vida?" 00:08:42.390 --> 00:08:44.000 Eu adoro a diplomacia. 00:08:44.250 --> 00:08:46.000 Eu não tenho carreira. 00:08:46.000 --> 00:08:49.000 Esperei toda a vida para ser diplomata, para servir o meu país. 00:08:49.000 --> 00:08:50.540 Queria ser embaixador, 00:08:50.540 --> 00:08:52.740 e ser como os meus mentores, os meus heróis, 00:08:52.740 --> 00:08:55.480 as pessoas que tinham chegado ao topo da minha profissão, 00:08:55.480 --> 00:08:57.250 e aqui estava eu a atirar tudo fora. 00:08:57.250 --> 00:08:59.340 Muitos dos meus amigos ainda lá estavam. 00:08:59.340 --> 00:09:01.170 A minha pensão estava lá. 00:09:01.410 --> 00:09:03.000 E eu desisti. 00:09:03.300 --> 00:09:05.000 O que é que eu ia fazer? NOTE Paragraph 00:09:05.190 --> 00:09:07.000 E nesse ano, no Kosovo, 00:09:07.000 --> 00:09:09.540 vi acontecer uma coisa terrível. 00:09:09.970 --> 00:09:12.190 Em março de 2004, houve motins terríveis 00:09:12.190 --> 00:09:15.200 em toda a parte, na então província do Kosovo. 00:09:15.680 --> 00:09:17.410 Morreram 18 pessoas. 00:09:17.410 --> 00:09:19.000 Era uma anarquia. 00:09:19.240 --> 00:09:21.460 É horrível ver a anarquia, 00:09:21.460 --> 00:09:23.610 e saber que a polícia e os militares 00:09:23.610 --> 00:09:25.320 — havia ali imensas tropas — 00:09:25.320 --> 00:09:27.800 não conseguiam deter a multidão em alvoroço 00:09:27.800 --> 00:09:29.720 que estava a ir para a rua. 00:09:29.720 --> 00:09:32.200 A multidão em alvoroço que vai para a rua 00:09:32.200 --> 00:09:34.490 só para quando decidir parar, 00:09:34.490 --> 00:09:36.720 quando houver suficientes incêndios e mortos. 00:09:36.720 --> 00:09:39.230 Não é uma coisa simpática de ver, e eu vi. 00:09:39.230 --> 00:09:42.000 Passei por isso. No meio das multidões. 00:09:42.000 --> 00:09:45.520 Eu e os meus amigos albaneses tentámos deter isso, mas não conseguimos. 00:09:45.530 --> 00:09:47.890 Aquele motim ensinou-me uma coisa, 00:09:47.890 --> 00:09:51.420 que não é imediatamente óbvia e é uma história um pouco complicada. NOTE Paragraph 00:09:51.420 --> 00:09:53.870 Mas uma das razões por que ocorreram aqueles motins, 00:09:53.870 --> 00:09:55.390 que duraram vários dias, 00:09:55.390 --> 00:09:57.540 foi porque o povo kosovar 00:09:57.540 --> 00:10:00.380 estava impedido de decidir o seu futuro. 00:10:01.150 --> 00:10:03.960 Decorriam nessa altura negociações diplomáticas 00:10:03.960 --> 00:10:05.720 sobre o futuro do Kosovo. 00:10:06.000 --> 00:10:08.440 Mas o governo kosovar, e muito menos o povo kosovar, 00:10:08.440 --> 00:10:11.800 não estavam a participar nessas negociações. 00:10:12.000 --> 00:10:15.070 Estava montado todo um sistema diplomático extravagante, 00:10:15.070 --> 00:10:18.260 um processo de negociação sobre o futuro do Kosovo, 00:10:18.260 --> 00:10:20.490 e os kosovares não faziam parte dele. 00:10:20.490 --> 00:10:23.070 Claramente, eles estavam frustrados com isso. 00:10:23.070 --> 00:10:26.190 Aqueles motins faziam parte da manifestação dessa frustração. 00:10:26.190 --> 00:10:28.000 Mas não foram a única razão. 00:10:28.000 --> 00:10:30.840 A vida não é simples, não é uma narrativa só com uma razão. 00:10:30.840 --> 00:10:32.260 Foi uma coisa complicada. 00:10:32.260 --> 00:10:34.510 Não vou fingir que era mais simples do que era. 00:10:34.510 --> 00:10:36.430 Mas essa foi uma das razões. NOTE Paragraph 00:10:36.430 --> 00:10:38.390 E isso como que me deu inspiração 00:10:38.390 --> 00:10:40.000 ou, para ser mais preciso, 00:10:40.000 --> 00:10:42.610 inspirou a minha mulher, que disse: 00:10:42.610 --> 00:10:45.000 "Porque é que não aconselhas os kosovares? 00:10:45.000 --> 00:10:48.160 "Porque é que não aconselhas o governo kosovar na sua diplomacia?" 00:10:48.160 --> 00:10:50.590 Os kosovares não podiam ter serviço diplomático. 00:10:50.590 --> 00:10:52.480 Não podiam ter diplomatas. 00:10:52.480 --> 00:10:54.620 Não podiam ter um Ministério dos Estrangeiros 00:10:54.620 --> 00:10:57.410 para os ajudar a lidar com o processo imensamente complexo 00:10:57.410 --> 00:11:00.150 o processo de definição do "estatuto" final do Kosovo. 00:11:00.420 --> 00:11:02.000 E essa foi a ideia. 00:11:02.000 --> 00:11:05.110 Esta foi a origem daquilo que se tornou o Independent Diplomat, 00:11:05.110 --> 00:11:07.950 o primeiro grupo de consultadoria diplomática do mundo 00:11:07.950 --> 00:11:09.760 e uma organização sem fins lucrativos. 00:11:09.760 --> 00:11:12.340 Começou quando eu regressei de Londres, 00:11:12.340 --> 00:11:15.130 depois da minha missão nas Nações Unidas no Kosovo. 00:11:15.230 --> 00:11:18.650 Regressei e tive um jantar com o primeiro-ministro kosovar e disse-lhe: 00:11:18.650 --> 00:11:21.390 "Oiça, eu estou a propor aconselhá-lo em diplomacia. 00:11:21.390 --> 00:11:24.340 Eu conheço as matérias. É o que eu faço. Porque não ajudá-lo?" 00:11:24.340 --> 00:11:26.510 Ele levantou o copo de raki para mim e disse: 00:11:26.510 --> 00:11:28.090 "Sim, Carne. Venha." NOTE Paragraph 00:11:28.210 --> 00:11:30.000 Fui ao Kosovo 00:11:30.000 --> 00:11:32.000 e aconselhei o governo kosovar. 00:11:32.000 --> 00:11:34.150 O Independent Diplomat veio a aconselhar 00:11:34.150 --> 00:11:35.830 três primeiros-ministros kosovares 00:11:35.830 --> 00:11:39.010 e a equipa multipartidária das negociações do Kosovo. 00:11:39.010 --> 00:11:41.300 O Kosovo tornou-se independente. 00:11:41.440 --> 00:11:44.000 O Independent Diplomat está hoje estabelecido 00:11:44.000 --> 00:11:46.400 em cinco centros diplomáticos em todo o mundo, 00:11:46.400 --> 00:11:50.190 e estamos a aconselhar sete ou oito países diferentes, 00:11:50.190 --> 00:11:52.990 ou grupos políticos, consoante os definirem 00:11:53.000 --> 00:11:55.200 — eu não sou grande fã de definições. 00:11:55.200 --> 00:11:58.650 Estamos a aconselhar os cipriotas do Norte sobre a reunificação da ilha. 00:11:58.650 --> 00:12:00.850 Estamos a aconselhar a oposição birmanesa, 00:12:00.850 --> 00:12:03.090 o governo do Sudão do Sul, NOTE Paragraph 00:12:03.090 --> 00:12:06.320 que — conforme já ouviram — vai ser um novo país nos próximos anos. 00:12:08.370 --> 00:12:11.370 Estamos a assessorar a Frente Polisário do Saara Ocidental, 00:12:11.370 --> 00:12:13.330 que está a lutar para reaver o seu país 00:12:13.330 --> 00:12:15.080 da ocupação marroquina 00:12:15.080 --> 00:12:17.540 após 34 anos de desapropriação. 00:12:17.540 --> 00:12:19.770 Estamos a aconselhar vários Estados insulares 00:12:19.770 --> 00:12:22.190 nas negociações sobre as alterações climáticas, 00:12:22.190 --> 00:12:25.820 o que é suposto terminar na Cimeira do Clima em Copenhaga. NOTE Paragraph 00:12:26.140 --> 00:12:27.950 Há aqui também uma certa aleatoriedade 00:12:27.950 --> 00:12:30.680 porque, quando estava a começar o Independent Diplomat, 00:12:30.680 --> 00:12:32.470 fui a uma festa da Câmara dos Lordes, 00:12:32.470 --> 00:12:33.870 que é um lugar ridículo, 00:12:33.870 --> 00:12:36.160 porque eu estava a segurar o meu copo, e esbarrei 00:12:36.160 --> 00:12:38.280 com um senhor que estava de pé atrás de mim. 00:12:38.280 --> 00:12:40.000 Começámos a conversar, 00:12:40.000 --> 00:12:42.000 eu disse-lhe o que estava a fazer, 00:12:42.000 --> 00:12:44.030 disse-lhe de uma forma bastante imponente 00:12:44.030 --> 00:12:46.730 que iria fundar o Independent Diplomat em Nova Iorque. 00:12:46.730 --> 00:12:48.160 Nessa altura, era apenas eu, 00:12:48.160 --> 00:12:50.660 eu e a minha mulher íamos mudar-nos para Nova Iorque. 00:12:50.660 --> 00:12:54.040 E ele: "Porque é que não vai conhecer os meus colegas em Nova Iorque?" 00:12:54.040 --> 00:12:57.570 Ele trabalhava para uma empresa de inovação chamada ?What If!, 00:12:57.600 --> 00:12:59.510 talvez já tenham ouvido falar nela. 00:12:59.510 --> 00:13:01.220 E uma coisa levou à outra, 00:13:01.220 --> 00:13:04.810 e acabei por ter uma secretária na ?What If! em Nova Iorque, 00:13:04.810 --> 00:13:07.000 quando comecei o Independent Diplomat. 00:13:07.230 --> 00:13:08.790 E ver a ?What If! a desenvolver 00:13:08.790 --> 00:13:11.250 novos sabores de pastilhas elásticas para a Wrigley 00:13:11.250 --> 00:13:13.340 ou novos sabores para a Coca-Cola 00:13:13.340 --> 00:13:15.260 ajudou-me, na prática, a desenvolver 00:13:15.260 --> 00:13:17.350 novas estratégias para os kosovares, 00:13:17.350 --> 00:13:19.900 e para os saaráuis do Saara Ocidental. 00:13:20.000 --> 00:13:23.300 Comecei a perceber que existem formas diferentes de fazer diplomacia, 00:13:23.300 --> 00:13:25.310 de que a diplomacia, tal como os negócios, 00:13:25.310 --> 00:13:27.410 é um negócio de resolução de problemas, 00:13:27.410 --> 00:13:30.460 embora a palavra inovação não exista em diplomacia; 00:13:30.460 --> 00:13:33.450 é tudo jogos de soma zero e "realpolitik" 00:13:33.450 --> 00:13:36.180 e sobre instituições seculares que têm perdurado gerações 00:13:36.180 --> 00:13:39.000 e que têm sempre feito as coisas da mesma forma. NOTE Paragraph 00:13:39.150 --> 00:13:41.080 E o Independent Diplomat, hoje, 00:13:41.080 --> 00:13:44.300 tenta incorporar algumas das coisas que eu aprendi na ?What If!. 00:13:44.300 --> 00:13:47.000 Sentamo-nos num escritório e gritamos uns com os outros. 00:13:47.000 --> 00:13:50.730 Trabalhamos com portáteis e mudamos as mesas para mudarmos a forma de pensar. 00:13:50.730 --> 00:13:52.550 Usamos especialistas ingénuos 00:13:52.550 --> 00:13:55.230 que podem não saber nada sobre os países com que lidamos 00:13:55.230 --> 00:13:57.550 mas que podem saber sobre outras coisas 00:13:57.550 --> 00:14:00.650 para tentar injetar uma nova forma de pensar nos problemas 00:14:00.650 --> 00:14:03.430 que tentamos resolver aos nossos clientes. 00:14:03.430 --> 00:14:05.530 Não é fácil, porque os nossos clientes 00:14:05.530 --> 00:14:08.780 estão a ter graves problemas, diplomaticamente. NOTE Paragraph 00:14:11.180 --> 00:14:14.430 Há, quem sabe, algumas lições a tirar de tudo isto 00:14:15.250 --> 00:14:17.190 — pessoais e políticas — 00:14:17.190 --> 00:14:19.750 e que, de certa forma, são a mesma coisa. 00:14:20.650 --> 00:14:21.850 A lição pessoal 00:14:21.850 --> 00:14:24.470 é que saltar de um penhasco 00:14:24.470 --> 00:14:27.170 é, de facto, uma coisa boa, e eu recomendo-o. 00:14:28.000 --> 00:14:30.610 É uma boa coisa de fazer pelo menos uma vez na vida, 00:14:30.610 --> 00:14:33.220 rasgar tudo e saltar. 00:14:34.000 --> 00:14:37.520 A segunda coisa é uma lição mais importante sobre o mundo de hoje. 00:14:37.520 --> 00:14:40.450 O Independent Diplomat faz parte de uma tendência 00:14:40.450 --> 00:14:43.770 que está a surgir e é evidente em todo o mundo, 00:14:43.770 --> 00:14:46.580 que é a de que o mundo se está a fragmentar. 00:14:46.580 --> 00:14:49.030 A noção de estado significa menos do que significava 00:14:49.030 --> 00:14:51.300 e os poderes do estado estão em declínio. 00:14:51.300 --> 00:14:54.120 Isso significa que o poder das outras coisas está a crescer. 00:14:54.120 --> 00:14:56.330 Essas outras coisas são os atores não-estatais. 00:14:56.330 --> 00:14:57.950 Podem ser empresas, 00:14:57.950 --> 00:15:00.980 podem pertencer à máfia, podem ser ONGs simpáticas, 00:15:00.980 --> 00:15:02.500 podem ser tudo, 00:15:02.500 --> 00:15:04.160 qualquer tipo de coisa. 00:15:04.160 --> 00:15:07.130 Estamos a viver num mundo mais complicado e fragmentado. 00:15:07.130 --> 00:15:09.120 Se os governos são menos capazes 00:15:09.120 --> 00:15:11.000 de enfrentar os problemas 00:15:11.000 --> 00:15:13.880 que nos afetam no mundo, 00:15:13.880 --> 00:15:16.260 quem é que resta para lidar com eles, 00:15:16.260 --> 00:15:19.510 quem é que tem de assumir mais responsabilidade para lidar com eles? 00:15:19.910 --> 00:15:21.000 Somos nós. 00:15:21.000 --> 00:15:24.440 Se eles não conseguem fazê-lo, quem é que lidará com isso? 00:15:24.440 --> 00:15:27.350 Não temos alternativa senão aceitar essa realidade. NOTE Paragraph 00:15:28.230 --> 00:15:31.900 O que isto significa é que já não é suficiente 00:15:32.000 --> 00:15:34.460 dizer que as relações internacionais, 00:15:34.460 --> 00:15:37.220 ou os problemas globais, ou o caos na Somália, 00:15:37.220 --> 00:15:40.400 ou o que está a acontecer na Birmânia não nos diz respeito, 00:15:40.400 --> 00:15:43.400 e que podemos deixar que os governos os resolvam. 00:15:43.400 --> 00:15:45.340 Eu consigo ligar qualquer um de vocês, 00:15:45.340 --> 00:15:47.380 através de seis graus de separação, 00:15:47.380 --> 00:15:50.000 à milícia Al-Shabaab na Somália. 00:15:50.230 --> 00:15:54.100 Depois perguntem-me como, mas, se comem peixe, é interessante 00:15:54.100 --> 00:15:56.000 que a relação está lá. 00:15:56.000 --> 00:15:58.000 Estamos todos intimamente ligados. 00:15:58.000 --> 00:16:00.000 E isto não são só ideias do Tom Friedman, 00:16:00.000 --> 00:16:02.700 consegue-se mesmo provar, caso após caso. 00:16:03.000 --> 00:16:04.480 O que isso significa é que, 00:16:04.480 --> 00:16:07.230 em vez de pedirem aos políticos para fazer as coisas, 00:16:07.230 --> 00:16:09.550 têm de olhar para vocês mesmos e fazê-las. 00:16:09.550 --> 00:16:11.680 O Independent Diplomat é um exemplo disto, 00:16:11.680 --> 00:16:13.660 de uma forma muito genérica. NOTE Paragraph 00:16:13.660 --> 00:16:16.510 Não há exemplos muito claros, mas um deles é este: 00:16:16.510 --> 00:16:19.020 a forma como o mundo está a mudar está personificada 00:16:19.020 --> 00:16:20.800 no sítio onde eu costumava trabalhar, 00:16:20.800 --> 00:16:22.730 no Conselho de Segurança da ONU. 00:16:22.790 --> 00:16:25.070 A ONU foi fundada em 1945. 00:16:25.070 --> 00:16:27.400 A Carta das Nações Unidas foi redigida 00:16:27.400 --> 00:16:29.980 tendo em vista o cessar de conflitos entre estados, 00:16:29.980 --> 00:16:31.820 os conflitos interestatais. 00:16:31.820 --> 00:16:33.530 Hoje, 80% da agenda 00:16:33.530 --> 00:16:35.550 do Conselho de Segurança da ONU 00:16:35.550 --> 00:16:37.560 diz respeito a conflitos entre estados, 00:16:37.560 --> 00:16:39.560 envolvendo partidos não-estatais 00:16:39.560 --> 00:16:41.140 — guerrilhas, separatistas, 00:16:41.140 --> 00:16:43.420 terroristas, se assim os quiserem chamar, 00:16:43.420 --> 00:16:46.700 entidades que não são governos normais, que não são estados normais. 00:16:46.700 --> 00:16:49.130 Isto é o estado do mundo hoje em dia. 00:16:49.130 --> 00:16:51.250 Quando me apercebi disto, 00:16:51.250 --> 00:16:54.370 e quando recordo o tempo que passei no Conselho de Segurança 00:16:54.370 --> 00:16:56.470 e no que aconteceu com os kosovares, 00:16:56.470 --> 00:16:58.160 e me apercebo que, com frequência, 00:16:58.160 --> 00:17:00.430 as pessoas que eram mais diretamente afetadas 00:17:00.430 --> 00:17:02.670 pelo que fazíamos no Conselho de Segurança 00:17:02.670 --> 00:17:05.250 não estavam lá, não expunham os seus pontos de vista 00:17:05.250 --> 00:17:07.560 perante o Conselho de Segurança, pensei: 00:17:07.560 --> 00:17:08.750 "Isto está errado! 00:17:08.750 --> 00:17:10.550 "É preciso fazer qualquer coisa." NOTE Paragraph 00:17:10.550 --> 00:17:13.230 Por isso comecei de um modo tradicional. 00:17:13.230 --> 00:17:15.320 Eu e os meus colegas do Independent Diplomat 00:17:15.320 --> 00:17:17.460 fomos ao Conselho de Segurança das NU. 00:17:17.460 --> 00:17:19.760 Falámos com cerca de 70 membros das Nações Unidas 00:17:19.760 --> 00:17:22.120 — os cazaques, os etíopes, os israelitas, etc. — 00:17:22.120 --> 00:17:25.430 falámos com eles, com o Secretário-Geral, com todos eles, e dissemos: 00:17:25.430 --> 00:17:26.840 "Isto está tudo errado. 00:17:26.840 --> 00:17:30.000 "É terrível não consultarem as pessoas que são realmente afetadas. 00:17:30.000 --> 00:17:31.720 "Têm de institucionalizar um sistema 00:17:31.720 --> 00:17:33.730 "em que convidem os kosovares 00:17:33.730 --> 00:17:35.340 "para eles dizerem o que pensam. 00:17:35.340 --> 00:17:38.380 "Saberão o que eles pensam, poderão dizer-lhes o que pensam. 00:17:38.380 --> 00:17:40.330 "Será fantástico. Terão um intercâmbio. 00:17:40.330 --> 00:17:43.300 "Poderão incorporar o ponto de vista delas nas vossas decisões, 00:17:43.300 --> 00:17:46.650 "o que significará que as decisões serão mais eficazes e duradouras". 00:17:47.000 --> 00:17:48.810 Super lógico, pensarão vocês. 00:17:48.810 --> 00:17:51.380 Tão lógico que qualquer pessoa compreenderia. 00:17:51.380 --> 00:17:53.090 Claro, todos compreenderam. 00:17:53.090 --> 00:17:54.940 "Sim, claro, têm toda a razão. 00:17:54.940 --> 00:17:57.820 "Voltem a contactar-nos dentro de seis meses." 00:17:58.250 --> 00:18:00.990 E, claro, nada aconteceu. Ninguém fez nada. 00:18:01.200 --> 00:18:03.300 O Conselho de Segurança funciona hoje 00:18:03.300 --> 00:18:08.150 exatamente da mesma forma que funcionava há anos, 00:18:08.150 --> 00:18:10.560 quando eu estava lá, há 10 anos. NOTE Paragraph 00:18:11.000 --> 00:18:14.880 Por isso refletimos sobre essa constatação de fracasso total, 00:18:14.880 --> 00:18:17.230 e pensámos no que podíamos fazer. 00:18:17.230 --> 00:18:18.850 E eu pensei: Estou tramado 00:18:18.850 --> 00:18:20.740 se for passar o resto da minha vida 00:18:20.740 --> 00:18:23.850 a tentar exercer influências a favor destes governos fragmentados, 00:18:23.850 --> 00:18:25.470 para fazer o que é preciso. 00:18:25.470 --> 00:18:27.220 Portanto, vamos fazer o seguinte: 00:18:27.220 --> 00:18:29.360 vamos estabelecer estas reuniões nós mesmos. 00:18:29.360 --> 00:18:31.390 Por isso agora, o Independent Diplomat 00:18:31.390 --> 00:18:33.070 está a estabelecer reuniões 00:18:33.070 --> 00:18:35.390 entre o Conselho de Segurança da ONU 00:18:35.390 --> 00:18:37.770 e os partidos que estão em disputa 00:18:37.770 --> 00:18:40.440 que estão na agenda do Conselho de Segurança. 00:18:40.440 --> 00:18:43.880 Por isso, vamos trazer os grupos rebeldes do Darfur, 00:18:45.450 --> 00:18:48.380 os cipriotas do Norte e os cipriotas do Sul, 00:18:49.640 --> 00:18:51.770 os rebeldes de Aceh, 00:18:52.000 --> 00:18:54.400 há uma lista interminável 00:18:54.400 --> 00:18:57.000 de conflitos caóticos em todo o mundo. 00:18:57.000 --> 00:19:00.200 Nós vamos tentar trazer estes grupos a Nova Iorque 00:19:00.200 --> 00:19:02.300 para se sentarem numa sala sossegada, 00:19:02.300 --> 00:19:04.640 numa sessão privada sem a presença da imprensa 00:19:04.640 --> 00:19:06.670 e explicarem o que eles querem realmente 00:19:06.670 --> 00:19:08.750 aos membros do Conselho de Segurança das NU, 00:19:08.750 --> 00:19:10.820 para que os membros do Conselho de Segurança 00:19:10.820 --> 00:19:12.800 lhes expliquem o que pretendem também. 00:19:12.800 --> 00:19:16.040 Neste momento, é possível haver um diálogo que nunca antes existiu. 00:19:16.040 --> 00:19:18.730 Claro que, perante tudo isto, 00:19:18.730 --> 00:19:22.000 quem quer que conheça a política pensará que é extremamente difícil, 00:19:22.000 --> 00:19:24.130 e eu concordo inteiramente com isso. 00:19:24.130 --> 00:19:27.000 As possibilidades de fracasso são muito grandes, 00:19:27.000 --> 00:19:29.710 mas certamente não se verificarão 00:19:29.710 --> 00:19:32.460 se nos esforçarmos para que as coisas resultem. NOTE Paragraph 00:19:32.460 --> 00:19:35.000 A minha política alterou-se profundamente 00:19:35.000 --> 00:19:37.470 desde que era diplomata até ao que sou hoje. 00:19:37.470 --> 00:19:40.250 Penso que os resultados é que interessam e não o processo, 00:19:40.250 --> 00:19:42.950 nem a tecnologia, francamente. 00:19:42.950 --> 00:19:45.060 Tentem falar de tecnologia 00:19:45.060 --> 00:19:48.760 a todas as pessoas que utilizaram o Twitter nas manifestações iranianas 00:19:48.760 --> 00:19:51.310 e são agora presos políticos no Teerão, 00:19:51.310 --> 00:19:53.780 onde Ahmadinejad continua no poder. 00:19:53.780 --> 00:19:56.840 A tecnologia não trouxe mudanças políticas no Irão. 00:19:57.000 --> 00:19:59.910 Temos de olhar para os resultados e dizer a nós mesmos 00:19:59.910 --> 00:20:03.010 "O que posso fazer para produzir aquele resultado em particular?" 00:20:03.010 --> 00:20:05.200 Esta é a política do século XXI. 00:20:05.200 --> 00:20:07.100 De certa forma, o Independent Diplomat 00:20:07.100 --> 00:20:10.120 personifica essa fragmentação, essa mudança 00:20:10.120 --> 00:20:13.530 que está a acontecer a todos nós. NOTE Paragraph 00:20:14.220 --> 00:20:15.748 Esta é a minha história. 00:20:15.758 --> 00:20:16.918 Obrigado. 00:20:16.918 --> 00:20:18.048 (Aplausos)