1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 A minha história é, em parte, sobre a guerra. 2 00:00:04,000 --> 00:00:05,760 É sobre a desilusão. 3 00:00:05,760 --> 00:00:08,000 É sobre a morte. 4 00:00:08,000 --> 00:00:10,000 E é sobre redescobrir 5 00:00:10,000 --> 00:00:12,100 o idealismo 6 00:00:12,100 --> 00:00:14,000 em todos esses destroços. 7 00:00:14,190 --> 00:00:16,630 E talvez também haja uma lição 8 00:00:16,630 --> 00:00:19,450 sobre como lidar com o nosso mundo, 9 00:00:19,450 --> 00:00:23,080 alterado, fragmentado e perigoso do século XXI. 10 00:00:25,470 --> 00:00:28,100 Eu não acredito em narrativas lineares. 11 00:00:28,100 --> 00:00:30,680 Não acredito numa vida ou história 12 00:00:30,680 --> 00:00:33,550 escrita como "a decisão A levou à consequência B 13 00:00:33,550 --> 00:00:35,390 levou à consequência C". 14 00:00:35,390 --> 00:00:37,890 Estas narrativas cor-de-rosa que nos são apresentadas 15 00:00:37,890 --> 00:00:40,340 e que talvez encorajemos uns aos outros. 16 00:00:40,340 --> 00:00:42,000 Acredito no acaso 17 00:00:42,000 --> 00:00:44,440 e uma das razões por que acredito nisso 18 00:00:44,440 --> 00:00:47,460 é que me tornei um diplomata por um acaso. 19 00:00:47,810 --> 00:00:49,410 Eu sou daltónico. 20 00:00:49,410 --> 00:00:51,580 Nasci sem conseguir ver a maioria das cores. 21 00:00:51,580 --> 00:00:54,920 É por isso que eu me visto de cinzento e preto a maior parte das vezes 22 00:00:54,920 --> 00:00:56,610 e tenho de pedir à minha mulher 23 00:00:56,610 --> 00:00:58,520 para me escolher a roupa. 24 00:00:59,560 --> 00:01:02,210 Sempre quis ser um piloto de caças quando era pequeno. 25 00:01:02,210 --> 00:01:04,490 Adorava ver os aviões a sobrevoar 26 00:01:04,490 --> 00:01:06,860 a nossa casa de férias no campo. 27 00:01:07,000 --> 00:01:10,000 O meu sonho em rapaz era ser um piloto de combate. 28 00:01:10,200 --> 00:01:13,350 Fiz os testes para entrar para piloto na Royal Air Force 29 00:01:13,350 --> 00:01:15,200 e, claro, chumbei. 30 00:01:15,200 --> 00:01:17,670 Não conseguia ver as diferentes luzes intermitentes, 31 00:01:17,670 --> 00:01:19,490 e não consigo distinguir cores. 32 00:01:19,490 --> 00:01:21,540 Por isso, tive de escolher outra carreira, 33 00:01:21,540 --> 00:01:24,000 Isso foi relativamente fácil para mim, 34 00:01:24,000 --> 00:01:27,240 porque eu tive uma paixão permanente durante toda a minha infância, 35 00:01:27,240 --> 00:01:29,090 que eram as relações internacionais. 36 00:01:29,410 --> 00:01:33,610 Em criança, eu lia o jornal de uma ponta à outra. 37 00:01:34,000 --> 00:01:36,260 Era fascinado pela Guerra Fria, 38 00:01:36,260 --> 00:01:38,480 pelas negociações sobre as forças do INF, 39 00:01:38,480 --> 00:01:41,000 sobre os mísseis nucleares de médio alcance, 40 00:01:41,000 --> 00:01:44,670 a guerra por procuração entre a União Soviética e os Estados Unidos 41 00:01:44,670 --> 00:01:47,000 em Angola ou no Afeganistão. 42 00:01:47,280 --> 00:01:50,000 Essas coisas interessavam-me muito. 43 00:01:50,000 --> 00:01:52,310 Por isso, decidi logo desde muito cedo 44 00:01:52,310 --> 00:01:54,230 que queria tornar-me num diplomata. 45 00:01:54,230 --> 00:01:57,000 Um dia, contei isto aos meus pais 46 00:01:57,000 --> 00:01:59,370 — o meu pai ainda hoje nega esta história — 47 00:01:59,370 --> 00:02:01,460 "Papá, eu quero ser diplomata". 48 00:02:01,460 --> 00:02:03,000 Ele virou-se para mim e disse: 49 00:02:03,000 --> 00:02:05,630 "Carne, tens de ser muito esperto para seres diplomata". 50 00:02:05,630 --> 00:02:07,000 (Risos) 51 00:02:07,180 --> 00:02:09,640 A minha ambição ficou selada. 52 00:02:10,740 --> 00:02:12,640 Em 1989, 53 00:02:12,640 --> 00:02:14,810 entrei no corpo diplomático britânico. 54 00:02:14,810 --> 00:02:17,850 Nesse ano, candidataram-se 5000 pessoas para serem diplomatas, 55 00:02:17,850 --> 00:02:20,120 mas só 20 foram bem sucedidos. 56 00:02:20,720 --> 00:02:23,000 Como esses números sugerem, 57 00:02:23,000 --> 00:02:26,000 fui aceite numa elite 58 00:02:26,000 --> 00:02:29,000 e num mundo fascinante e estimulante. 59 00:02:30,000 --> 00:02:32,390 Ser diplomata, na altura e agora, 60 00:02:32,390 --> 00:02:35,240 é um trabalho incrível e eu adorei todos os minutos. 61 00:02:35,240 --> 00:02:37,410 Eu apreciava o estatuto que isso me dava. 62 00:02:37,410 --> 00:02:40,220 Comprei um bom fato e usei sapatos com solas em pele 63 00:02:40,220 --> 00:02:43,500 e regozijava-me com o incrível acesso 64 00:02:43,510 --> 00:02:45,570 que eu tinha a acontecimentos mundiais. 65 00:02:45,570 --> 00:02:47,680 Viajei até à Faixa de Gaza. 66 00:02:47,680 --> 00:02:50,140 Chefiei a secção do Processo de Paz do Médio Oriente 67 00:02:50,140 --> 00:02:52,180 no Ministério dos Estrangeiros britânicos. 68 00:02:52,180 --> 00:02:55,140 Escrevi discursos para a Secretaria de Estado dos Estrangeiros. 69 00:02:55,140 --> 00:02:56,900 Conheci Yasser Arafat. 70 00:02:56,900 --> 00:03:00,120 Negociei com os diplomatas de Saddam, 71 00:03:00,120 --> 00:03:02,000 nas Nações Unidas. 72 00:03:02,300 --> 00:03:04,300 Mais tarde, viajei até Cabul 73 00:03:04,300 --> 00:03:07,340 e estive no Afeganistão após a queda do regime talibã. 74 00:03:07,340 --> 00:03:09,150 Cheguei a viajar 75 00:03:09,150 --> 00:03:12,150 num avião militar C-130 76 00:03:12,150 --> 00:03:14,240 e a visitar senhores da guerra 77 00:03:14,240 --> 00:03:16,330 em refúgios nas montanhas, 78 00:03:16,330 --> 00:03:17,900 negociando com eles 79 00:03:17,900 --> 00:03:21,360 sobre como iríamos erradicar a Al Qaeda do Afeganistão, 80 00:03:21,360 --> 00:03:24,200 rodeado pela escolta das Forças Especiais, 81 00:03:24,200 --> 00:03:27,270 que, por sua vez, tinham uma escolta de marines britânicos, 82 00:03:27,270 --> 00:03:28,920 porque era muito perigoso. 83 00:03:29,190 --> 00:03:31,550 Era excitante. Era divertido. 84 00:03:32,000 --> 00:03:33,810 Era realmente interessante. 85 00:03:34,120 --> 00:03:36,180 É um grupo extraordinário de pessoas, 86 00:03:36,180 --> 00:03:38,880 duma comunidade incrivelmente próxima. 87 00:03:39,210 --> 00:03:42,000 O pico da minha carreira acabou por ser 88 00:03:42,000 --> 00:03:45,000 o momento em que fui destacado para Nova Iorque. 89 00:03:45,110 --> 00:03:47,600 Eu já tinha trabalhado na Alemanha, na Noruega, 90 00:03:47,600 --> 00:03:49,200 em muitos outros sítios, 91 00:03:49,200 --> 00:03:51,110 mas fui destacado para Nova Iorque, 92 00:03:51,110 --> 00:03:54,250 para a delegação britânica no Conselho de Segurança das NU. 93 00:03:54,250 --> 00:03:56,540 A minha responsabilidade era o Médio Oriente, 94 00:03:56,540 --> 00:03:58,300 que era a minha especialidade. 95 00:03:58,300 --> 00:04:00,000 Aí, eu lidei com coisas 96 00:04:00,000 --> 00:04:02,060 como o processo de paz do Médio Oriente, 97 00:04:02,060 --> 00:04:04,000 o acidente aéreo de Lockerbie 98 00:04:04,000 --> 00:04:07,000 — podemos falar sobre isso mais tarde, se quiserem — 99 00:04:07,000 --> 00:04:09,590 mas, sobretudo, a minha responsabilidade era o Iraque, 100 00:04:09,590 --> 00:04:11,560 as suas armas de destruição maciça 101 00:04:11,560 --> 00:04:13,430 e as sanções que impusemos ao Iraque 102 00:04:13,430 --> 00:04:16,380 para obrigar ao desmantelamento deste tipo de armas. 103 00:04:17,000 --> 00:04:20,660 Eu era o principal negociador britânico na matéria, 104 00:04:21,000 --> 00:04:24,000 e especializei-me a fundo nessa matéria. 105 00:04:24,350 --> 00:04:27,000 De qualquer forma, 106 00:04:27,000 --> 00:04:30,110 a minha viagem — foram tempos muito interessantes. 107 00:04:30,110 --> 00:04:33,000 Quero dizer, era uma diplomacia muito dramática. 108 00:04:33,300 --> 00:04:35,210 Passámos por várias guerras 109 00:04:35,210 --> 00:04:37,610 durante o meu tempo em Nova Iorque. 110 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 Negociei para o meu país 111 00:04:40,000 --> 00:04:42,200 a resolução do Conselho de Segurança 112 00:04:42,200 --> 00:04:44,360 de 12 de Setembro de 2001, 113 00:04:44,360 --> 00:04:47,000 condenando os ataques do dia anterior, 114 00:04:47,000 --> 00:04:49,630 que ainda estavam muito presentes na nossa mente, 115 00:04:49,630 --> 00:04:52,520 vivendo em Nova Iorque na altura do acontecimento. 116 00:04:52,520 --> 00:04:54,000 Foi uma espécie de 117 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 "o melhor e o pior tipo de experiência". 118 00:04:56,430 --> 00:04:58,100 Eu vivi a vida em grande. 119 00:04:58,100 --> 00:05:00,070 Embora trabalhasse longas horas, 120 00:05:00,070 --> 00:05:02,260 vivia num estúdio na Union Square. 121 00:05:02,260 --> 00:05:05,000 Eu era um diplomata britânico solteiro em Nova Iorque. 122 00:05:05,000 --> 00:05:07,410 Podem imaginar como terá sido. 123 00:05:07,600 --> 00:05:09,890 (Risos) 124 00:05:10,000 --> 00:05:11,840 Foram bons tempos. 125 00:05:12,470 --> 00:05:14,620 Mas em 2002, 126 00:05:14,620 --> 00:05:17,400 quando a minha viagem chegou ao fim, 127 00:05:17,400 --> 00:05:20,000 decidi que não ia voltar 128 00:05:20,000 --> 00:05:22,150 para o trabalho que me esperava em Londres. 129 00:05:22,150 --> 00:05:24,110 Decidi tirar uma licença sabática 130 00:05:24,110 --> 00:05:25,880 na New School, Bruce. 131 00:05:27,220 --> 00:05:30,000 De uma forma inarticulada e incipiente, 132 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 percebi que havia algo de errado 133 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 com o meu trabalho, comigo. 134 00:05:34,280 --> 00:05:36,000 Estava exausto, 135 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 e estava também desiludido. 136 00:05:38,000 --> 00:05:40,320 Não conseguia perceber o que estava errado. 137 00:05:40,320 --> 00:05:42,520 Decidi fazer uma pausa no meu trabalho. 138 00:05:42,520 --> 00:05:44,870 O Ministério dos Estrangeiros foi muito generoso. 139 00:05:44,870 --> 00:05:47,590 Podíamos tirar uma licença especial sem remuneração, 140 00:05:47,590 --> 00:05:50,290 e permanecer no serviço diplomático, sem trabalhar. 141 00:05:50,290 --> 00:05:52,000 Foi simpático. 142 00:05:52,570 --> 00:05:54,000 A dada altura, decidi 143 00:05:54,000 --> 00:05:57,620 aceitar um destacamento e juntar-me à ONU no Kosovo, 144 00:05:58,880 --> 00:06:02,020 que estava, na altura, sob a administração das Nações Unidas. 145 00:06:02,150 --> 00:06:04,200 Aconteceram duas coisas no Kosovo, 146 00:06:04,200 --> 00:06:06,150 que, mais uma vez, 147 00:06:06,150 --> 00:06:08,310 mostram, de certa forma, o acaso da vida, 148 00:06:08,310 --> 00:06:11,750 porque estas coisas acabaram por ser os dois pivôs da minha vida 149 00:06:12,000 --> 00:06:15,000 e ajudaram-me a conseguir enfrentar a fase seguinte. 150 00:06:15,480 --> 00:06:17,450 Mas foram coisas aleatórias. 151 00:06:17,450 --> 00:06:20,130 Uma delas foi que, no verão de 2004, 152 00:06:20,130 --> 00:06:22,530 o governo britânico, de forma um tanto relutante, 153 00:06:22,530 --> 00:06:24,410 decidiu realizar um inquérito oficial 154 00:06:24,410 --> 00:06:27,550 sobre o uso de informações relativas às armas de destruição maciça 155 00:06:27,550 --> 00:06:29,190 antes da guerra no Iraque, 156 00:06:29,190 --> 00:06:31,000 uma matéria muito sensível. 157 00:06:31,220 --> 00:06:34,040 Eu testemunhei nesse inquérito, em segredo. 158 00:06:34,370 --> 00:06:37,480 Tinha estado infiltrado nos serviços secretos dedicados ao Iraque 159 00:06:37,480 --> 00:06:39,320 e às suas armas de destruição maciça. 160 00:06:39,320 --> 00:06:42,110 O meu testemunho ao inquérito dizia três coisas: 161 00:06:42,110 --> 00:06:44,790 que o governo exagerara as informações, 162 00:06:44,790 --> 00:06:48,220 que eram muito claras devido os anos que eu tinha passado a lê-las. 163 00:06:48,220 --> 00:06:50,200 A nossa avaliação interna fora muito clara 164 00:06:50,200 --> 00:06:52,800 ao afirmar que as armas de destruição maciça do Iraque 165 00:06:52,800 --> 00:06:55,680 não constituíam uma ameaça aos países vizinhos nem a nós. 166 00:06:55,680 --> 00:06:57,110 Segundo, o governo ignorara 167 00:06:57,110 --> 00:06:59,210 todas as alternativas à guerra disponíveis 168 00:06:59,210 --> 00:07:01,000 o que, de certa forma, 169 00:07:01,000 --> 00:07:03,440 fora uma coisa que gerara ainda mais descrédito. 170 00:07:04,490 --> 00:07:06,450 Não vou falar sobre a terceira razão. 171 00:07:06,450 --> 00:07:08,250 Prestei esse testemunho, 172 00:07:08,250 --> 00:07:10,360 e isso provocou-me uma crise. 173 00:07:10,360 --> 00:07:12,200 O que é que eu ia fazer? 174 00:07:12,200 --> 00:07:15,000 O meu testemunho era fortemente crítico dos meus colegas, 175 00:07:15,000 --> 00:07:17,360 dos meus ministros, que tinham, na minha opinião, 176 00:07:17,360 --> 00:07:19,790 participado numa guerra com base em falsidades. 177 00:07:20,230 --> 00:07:22,000 Por isso eu estava numa crise. 178 00:07:22,000 --> 00:07:24,200 Isso não foi fácil de encarar. 179 00:07:24,480 --> 00:07:26,000 Eu refilei, hesitei, 180 00:07:26,000 --> 00:07:29,110 falei imenso com a minha mulher que já sofria com isto, 181 00:07:30,000 --> 00:07:33,200 e acabei por decidir demitir-me do corpo diplomático britânico. 182 00:07:33,480 --> 00:07:37,130 Há uma cena no filme do Al Pacino "O Informador" — talvez conheçam — 183 00:07:37,130 --> 00:07:38,630 em que ele volta à CBS e diz, 184 00:07:38,650 --> 00:07:42,000 depois de terem acreditado mais no manda-chuva do tabaco, do que nele: 185 00:07:42,000 --> 00:07:45,090 "Já não consigo fazer isto. Há qualquer coisa que não funciona." 186 00:07:45,090 --> 00:07:46,930 Foi o que eu senti. Adoro esse filme. 187 00:07:46,930 --> 00:07:48,790 Sentia que alguma coisa não estava bem. 188 00:07:48,790 --> 00:07:51,560 Não podia voltar a falar com o ministro dos estrangeiros, 189 00:07:51,560 --> 00:07:53,800 com o primeiro-ministro, com um sorriso na cara, 190 00:07:53,800 --> 00:07:56,280 e fazer o habitual, de boa vontade. 191 00:07:56,780 --> 00:07:59,000 Por isso ganhei balanço 192 00:07:59,000 --> 00:08:01,430 e saltei do precipício. 193 00:08:02,500 --> 00:08:06,000 Foi um sentimento muito, muito desconfortável e desagradável. 194 00:08:06,420 --> 00:08:08,000 Comecei a cair. 195 00:08:08,280 --> 00:08:11,380 E ainda hoje, a queda não parou. 196 00:08:11,380 --> 00:08:13,000 Ainda estou a cair. 197 00:08:13,110 --> 00:08:16,000 Mas, de certa forma, habituei-me a essa sensação. 198 00:08:16,000 --> 00:08:19,190 De certa forma, como que aprecio melhor a sensação, 199 00:08:19,720 --> 00:08:22,440 gosto mais do que estar de pé no topo do precipício, 200 00:08:22,440 --> 00:08:24,000 a pensar no que fazer. 201 00:08:24,150 --> 00:08:26,090 No Kosovo, aconteceu uma segunda coisa 202 00:08:26,090 --> 00:08:30,000 que, de certa forma... — desculpem-me, preciso de água. 203 00:08:31,000 --> 00:08:33,030 No Kosovo, aconteceu uma segunda coisa 204 00:08:33,030 --> 00:08:35,000 que, de certa forma, me deu a resposta 205 00:08:35,000 --> 00:08:38,000 que eu não conseguia dar, e que era: 206 00:08:39,520 --> 00:08:41,950 "O que vou é que vou fazer com a minha vida?" 207 00:08:42,390 --> 00:08:44,000 Eu adoro a diplomacia. 208 00:08:44,250 --> 00:08:46,000 Eu não tenho carreira. 209 00:08:46,000 --> 00:08:49,000 Esperei toda a vida para ser diplomata, para servir o meu país. 210 00:08:49,000 --> 00:08:50,540 Queria ser embaixador, 211 00:08:50,540 --> 00:08:52,740 e ser como os meus mentores, os meus heróis, 212 00:08:52,740 --> 00:08:55,480 as pessoas que tinham chegado ao topo da minha profissão, 213 00:08:55,480 --> 00:08:57,250 e aqui estava eu a atirar tudo fora. 214 00:08:57,250 --> 00:08:59,340 Muitos dos meus amigos ainda lá estavam. 215 00:08:59,340 --> 00:09:01,170 A minha pensão estava lá. 216 00:09:01,410 --> 00:09:03,000 E eu desisti. 217 00:09:03,300 --> 00:09:05,000 O que é que eu ia fazer? 218 00:09:05,190 --> 00:09:07,000 E nesse ano, no Kosovo, 219 00:09:07,000 --> 00:09:09,540 vi acontecer uma coisa terrível. 220 00:09:09,970 --> 00:09:12,190 Em março de 2004, houve motins terríveis 221 00:09:12,190 --> 00:09:15,200 em toda a parte, na então província do Kosovo. 222 00:09:15,680 --> 00:09:17,410 Morreram 18 pessoas. 223 00:09:17,410 --> 00:09:19,000 Era uma anarquia. 224 00:09:19,240 --> 00:09:21,460 É horrível ver a anarquia, 225 00:09:21,460 --> 00:09:23,610 e saber que a polícia e os militares 226 00:09:23,610 --> 00:09:25,320 — havia ali imensas tropas — 227 00:09:25,320 --> 00:09:27,800 não conseguiam deter a multidão em alvoroço 228 00:09:27,800 --> 00:09:29,720 que estava a ir para a rua. 229 00:09:29,720 --> 00:09:32,200 A multidão em alvoroço que vai para a rua 230 00:09:32,200 --> 00:09:34,490 só para quando decidir parar, 231 00:09:34,490 --> 00:09:36,720 quando houver suficientes incêndios e mortos. 232 00:09:36,720 --> 00:09:39,230 Não é uma coisa simpática de ver, e eu vi. 233 00:09:39,230 --> 00:09:42,000 Passei por isso. No meio das multidões. 234 00:09:42,000 --> 00:09:45,520 Eu e os meus amigos albaneses tentámos deter isso, mas não conseguimos. 235 00:09:45,530 --> 00:09:47,890 Aquele motim ensinou-me uma coisa, 236 00:09:47,890 --> 00:09:51,420 que não é imediatamente óbvia e é uma história um pouco complicada. 237 00:09:51,420 --> 00:09:53,870 Mas uma das razões por que ocorreram aqueles motins, 238 00:09:53,870 --> 00:09:55,390 que duraram vários dias, 239 00:09:55,390 --> 00:09:57,540 foi porque o povo kosovar 240 00:09:57,540 --> 00:10:00,380 estava impedido de decidir o seu futuro. 241 00:10:01,150 --> 00:10:03,960 Decorriam nessa altura negociações diplomáticas 242 00:10:03,960 --> 00:10:05,720 sobre o futuro do Kosovo. 243 00:10:06,000 --> 00:10:08,440 Mas o governo kosovar, e muito menos o povo kosovar, 244 00:10:08,440 --> 00:10:11,800 não estavam a participar nessas negociações. 245 00:10:12,000 --> 00:10:15,070 Estava montado todo um sistema diplomático extravagante, 246 00:10:15,070 --> 00:10:18,260 um processo de negociação sobre o futuro do Kosovo, 247 00:10:18,260 --> 00:10:20,490 e os kosovares não faziam parte dele. 248 00:10:20,490 --> 00:10:23,070 Claramente, eles estavam frustrados com isso. 249 00:10:23,070 --> 00:10:26,190 Aqueles motins faziam parte da manifestação dessa frustração. 250 00:10:26,190 --> 00:10:28,000 Mas não foram a única razão. 251 00:10:28,000 --> 00:10:30,840 A vida não é simples, não é uma narrativa só com uma razão. 252 00:10:30,840 --> 00:10:32,260 Foi uma coisa complicada. 253 00:10:32,260 --> 00:10:34,510 Não vou fingir que era mais simples do que era. 254 00:10:34,510 --> 00:10:36,430 Mas essa foi uma das razões. 255 00:10:36,430 --> 00:10:38,390 E isso como que me deu inspiração 256 00:10:38,390 --> 00:10:40,000 ou, para ser mais preciso, 257 00:10:40,000 --> 00:10:42,610 inspirou a minha mulher, que disse: 258 00:10:42,610 --> 00:10:45,000 "Porque é que não aconselhas os kosovares? 259 00:10:45,000 --> 00:10:48,160 "Porque é que não aconselhas o governo kosovar na sua diplomacia?" 260 00:10:48,160 --> 00:10:50,590 Os kosovares não podiam ter serviço diplomático. 261 00:10:50,590 --> 00:10:52,480 Não podiam ter diplomatas. 262 00:10:52,480 --> 00:10:54,620 Não podiam ter um Ministério dos Estrangeiros 263 00:10:54,620 --> 00:10:57,410 para os ajudar a lidar com o processo imensamente complexo 264 00:10:57,410 --> 00:11:00,150 o processo de definição do "estatuto" final do Kosovo. 265 00:11:00,420 --> 00:11:02,000 E essa foi a ideia. 266 00:11:02,000 --> 00:11:05,110 Esta foi a origem daquilo que se tornou o Independent Diplomat, 267 00:11:05,110 --> 00:11:07,950 o primeiro grupo de consultadoria diplomática do mundo 268 00:11:07,950 --> 00:11:09,760 e uma organização sem fins lucrativos. 269 00:11:09,760 --> 00:11:12,340 Começou quando eu regressei de Londres, 270 00:11:12,340 --> 00:11:15,130 depois da minha missão nas Nações Unidas no Kosovo. 271 00:11:15,230 --> 00:11:18,650 Regressei e tive um jantar com o primeiro-ministro kosovar e disse-lhe: 272 00:11:18,650 --> 00:11:21,390 "Oiça, eu estou a propor aconselhá-lo em diplomacia. 273 00:11:21,390 --> 00:11:24,340 Eu conheço as matérias. É o que eu faço. Porque não ajudá-lo?" 274 00:11:24,340 --> 00:11:26,510 Ele levantou o copo de raki para mim e disse: 275 00:11:26,510 --> 00:11:28,090 "Sim, Carne. Venha." 276 00:11:28,210 --> 00:11:30,000 Fui ao Kosovo 277 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 e aconselhei o governo kosovar. 278 00:11:32,000 --> 00:11:34,150 O Independent Diplomat veio a aconselhar 279 00:11:34,150 --> 00:11:35,830 três primeiros-ministros kosovares 280 00:11:35,830 --> 00:11:39,010 e a equipa multipartidária das negociações do Kosovo. 281 00:11:39,010 --> 00:11:41,300 O Kosovo tornou-se independente. 282 00:11:41,440 --> 00:11:44,000 O Independent Diplomat está hoje estabelecido 283 00:11:44,000 --> 00:11:46,400 em cinco centros diplomáticos em todo o mundo, 284 00:11:46,400 --> 00:11:50,190 e estamos a aconselhar sete ou oito países diferentes, 285 00:11:50,190 --> 00:11:52,990 ou grupos políticos, consoante os definirem 286 00:11:53,000 --> 00:11:55,200 — eu não sou grande fã de definições. 287 00:11:55,200 --> 00:11:58,650 Estamos a aconselhar os cipriotas do Norte sobre a reunificação da ilha. 288 00:11:58,650 --> 00:12:00,850 Estamos a aconselhar a oposição birmanesa, 289 00:12:00,850 --> 00:12:03,090 o governo do Sudão do Sul, 290 00:12:03,090 --> 00:12:06,320 que — conforme já ouviram — vai ser um novo país nos próximos anos. 291 00:12:08,370 --> 00:12:11,370 Estamos a assessorar a Frente Polisário do Saara Ocidental, 292 00:12:11,370 --> 00:12:13,330 que está a lutar para reaver o seu país 293 00:12:13,330 --> 00:12:15,080 da ocupação marroquina 294 00:12:15,080 --> 00:12:17,540 após 34 anos de desapropriação. 295 00:12:17,540 --> 00:12:19,770 Estamos a aconselhar vários Estados insulares 296 00:12:19,770 --> 00:12:22,190 nas negociações sobre as alterações climáticas, 297 00:12:22,190 --> 00:12:25,820 o que é suposto terminar na Cimeira do Clima em Copenhaga. 298 00:12:26,140 --> 00:12:27,950 Há aqui também uma certa aleatoriedade 299 00:12:27,950 --> 00:12:30,680 porque, quando estava a começar o Independent Diplomat, 300 00:12:30,680 --> 00:12:32,470 fui a uma festa da Câmara dos Lordes, 301 00:12:32,470 --> 00:12:33,870 que é um lugar ridículo, 302 00:12:33,870 --> 00:12:36,160 porque eu estava a segurar o meu copo, e esbarrei 303 00:12:36,160 --> 00:12:38,280 com um senhor que estava de pé atrás de mim. 304 00:12:38,280 --> 00:12:40,000 Começámos a conversar, 305 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 eu disse-lhe o que estava a fazer, 306 00:12:42,000 --> 00:12:44,030 disse-lhe de uma forma bastante imponente 307 00:12:44,030 --> 00:12:46,730 que iria fundar o Independent Diplomat em Nova Iorque. 308 00:12:46,730 --> 00:12:48,160 Nessa altura, era apenas eu, 309 00:12:48,160 --> 00:12:50,660 eu e a minha mulher íamos mudar-nos para Nova Iorque. 310 00:12:50,660 --> 00:12:54,040 E ele: "Porque é que não vai conhecer os meus colegas em Nova Iorque?" 311 00:12:54,040 --> 00:12:57,570 Ele trabalhava para uma empresa de inovação chamada ?What If!, 312 00:12:57,600 --> 00:12:59,510 talvez já tenham ouvido falar nela. 313 00:12:59,510 --> 00:13:01,220 E uma coisa levou à outra, 314 00:13:01,220 --> 00:13:04,810 e acabei por ter uma secretária na ?What If! em Nova Iorque, 315 00:13:04,810 --> 00:13:07,000 quando comecei o Independent Diplomat. 316 00:13:07,230 --> 00:13:08,790 E ver a ?What If! a desenvolver 317 00:13:08,790 --> 00:13:11,250 novos sabores de pastilhas elásticas para a Wrigley 318 00:13:11,250 --> 00:13:13,340 ou novos sabores para a Coca-Cola 319 00:13:13,340 --> 00:13:15,260 ajudou-me, na prática, a desenvolver 320 00:13:15,260 --> 00:13:17,350 novas estratégias para os kosovares, 321 00:13:17,350 --> 00:13:19,900 e para os saaráuis do Saara Ocidental. 322 00:13:20,000 --> 00:13:23,300 Comecei a perceber que existem formas diferentes de fazer diplomacia, 323 00:13:23,300 --> 00:13:25,310 de que a diplomacia, tal como os negócios, 324 00:13:25,310 --> 00:13:27,410 é um negócio de resolução de problemas, 325 00:13:27,410 --> 00:13:30,460 embora a palavra inovação não exista em diplomacia; 326 00:13:30,460 --> 00:13:33,450 é tudo jogos de soma zero e "realpolitik" 327 00:13:33,450 --> 00:13:36,180 e sobre instituições seculares que têm perdurado gerações 328 00:13:36,180 --> 00:13:39,000 e que têm sempre feito as coisas da mesma forma. 329 00:13:39,150 --> 00:13:41,080 E o Independent Diplomat, hoje, 330 00:13:41,080 --> 00:13:44,300 tenta incorporar algumas das coisas que eu aprendi na ?What If!. 331 00:13:44,300 --> 00:13:47,000 Sentamo-nos num escritório e gritamos uns com os outros. 332 00:13:47,000 --> 00:13:50,730 Trabalhamos com portáteis e mudamos as mesas para mudarmos a forma de pensar. 333 00:13:50,730 --> 00:13:52,550 Usamos especialistas ingénuos 334 00:13:52,550 --> 00:13:55,230 que podem não saber nada sobre os países com que lidamos 335 00:13:55,230 --> 00:13:57,550 mas que podem saber sobre outras coisas 336 00:13:57,550 --> 00:14:00,650 para tentar injetar uma nova forma de pensar nos problemas 337 00:14:00,650 --> 00:14:03,430 que tentamos resolver aos nossos clientes. 338 00:14:03,430 --> 00:14:05,530 Não é fácil, porque os nossos clientes 339 00:14:05,530 --> 00:14:08,780 estão a ter graves problemas, diplomaticamente. 340 00:14:11,180 --> 00:14:14,430 Há, quem sabe, algumas lições a tirar de tudo isto 341 00:14:15,250 --> 00:14:17,190 — pessoais e políticas — 342 00:14:17,190 --> 00:14:19,750 e que, de certa forma, são a mesma coisa. 343 00:14:20,650 --> 00:14:21,850 A lição pessoal 344 00:14:21,850 --> 00:14:24,470 é que saltar de um penhasco 345 00:14:24,470 --> 00:14:27,170 é, de facto, uma coisa boa, e eu recomendo-o. 346 00:14:28,000 --> 00:14:30,610 É uma boa coisa de fazer pelo menos uma vez na vida, 347 00:14:30,610 --> 00:14:33,220 rasgar tudo e saltar. 348 00:14:34,000 --> 00:14:37,520 A segunda coisa é uma lição mais importante sobre o mundo de hoje. 349 00:14:37,520 --> 00:14:40,450 O Independent Diplomat faz parte de uma tendência 350 00:14:40,450 --> 00:14:43,770 que está a surgir e é evidente em todo o mundo, 351 00:14:43,770 --> 00:14:46,580 que é a de que o mundo se está a fragmentar. 352 00:14:46,580 --> 00:14:49,030 A noção de estado significa menos do que significava 353 00:14:49,030 --> 00:14:51,300 e os poderes do estado estão em declínio. 354 00:14:51,300 --> 00:14:54,120 Isso significa que o poder das outras coisas está a crescer. 355 00:14:54,120 --> 00:14:56,330 Essas outras coisas são os atores não-estatais. 356 00:14:56,330 --> 00:14:57,950 Podem ser empresas, 357 00:14:57,950 --> 00:15:00,980 podem pertencer à máfia, podem ser ONGs simpáticas, 358 00:15:00,980 --> 00:15:02,500 podem ser tudo, 359 00:15:02,500 --> 00:15:04,160 qualquer tipo de coisa. 360 00:15:04,160 --> 00:15:07,130 Estamos a viver num mundo mais complicado e fragmentado. 361 00:15:07,130 --> 00:15:09,120 Se os governos são menos capazes 362 00:15:09,120 --> 00:15:11,000 de enfrentar os problemas 363 00:15:11,000 --> 00:15:13,880 que nos afetam no mundo, 364 00:15:13,880 --> 00:15:16,260 quem é que resta para lidar com eles, 365 00:15:16,260 --> 00:15:19,510 quem é que tem de assumir mais responsabilidade para lidar com eles? 366 00:15:19,910 --> 00:15:21,000 Somos nós. 367 00:15:21,000 --> 00:15:24,440 Se eles não conseguem fazê-lo, quem é que lidará com isso? 368 00:15:24,440 --> 00:15:27,350 Não temos alternativa senão aceitar essa realidade. 369 00:15:28,230 --> 00:15:31,900 O que isto significa é que já não é suficiente 370 00:15:32,000 --> 00:15:34,460 dizer que as relações internacionais, 371 00:15:34,460 --> 00:15:37,220 ou os problemas globais, ou o caos na Somália, 372 00:15:37,220 --> 00:15:40,400 ou o que está a acontecer na Birmânia não nos diz respeito, 373 00:15:40,400 --> 00:15:43,400 e que podemos deixar que os governos os resolvam. 374 00:15:43,400 --> 00:15:45,340 Eu consigo ligar qualquer um de vocês, 375 00:15:45,340 --> 00:15:47,380 através de seis graus de separação, 376 00:15:47,380 --> 00:15:50,000 à milícia Al-Shabaab na Somália. 377 00:15:50,230 --> 00:15:54,100 Depois perguntem-me como, mas, se comem peixe, é interessante 378 00:15:54,100 --> 00:15:56,000 que a relação está lá. 379 00:15:56,000 --> 00:15:58,000 Estamos todos intimamente ligados. 380 00:15:58,000 --> 00:16:00,000 E isto não são só ideias do Tom Friedman, 381 00:16:00,000 --> 00:16:02,700 consegue-se mesmo provar, caso após caso. 382 00:16:03,000 --> 00:16:04,480 O que isso significa é que, 383 00:16:04,480 --> 00:16:07,230 em vez de pedirem aos políticos para fazer as coisas, 384 00:16:07,230 --> 00:16:09,550 têm de olhar para vocês mesmos e fazê-las. 385 00:16:09,550 --> 00:16:11,680 O Independent Diplomat é um exemplo disto, 386 00:16:11,680 --> 00:16:13,660 de uma forma muito genérica. 387 00:16:13,660 --> 00:16:16,510 Não há exemplos muito claros, mas um deles é este: 388 00:16:16,510 --> 00:16:19,020 a forma como o mundo está a mudar está personificada 389 00:16:19,020 --> 00:16:20,800 no sítio onde eu costumava trabalhar, 390 00:16:20,800 --> 00:16:22,730 no Conselho de Segurança da ONU. 391 00:16:22,790 --> 00:16:25,070 A ONU foi fundada em 1945. 392 00:16:25,070 --> 00:16:27,400 A Carta das Nações Unidas foi redigida 393 00:16:27,400 --> 00:16:29,980 tendo em vista o cessar de conflitos entre estados, 394 00:16:29,980 --> 00:16:31,820 os conflitos interestatais. 395 00:16:31,820 --> 00:16:33,530 Hoje, 80% da agenda 396 00:16:33,530 --> 00:16:35,550 do Conselho de Segurança da ONU 397 00:16:35,550 --> 00:16:37,560 diz respeito a conflitos entre estados, 398 00:16:37,560 --> 00:16:39,560 envolvendo partidos não-estatais 399 00:16:39,560 --> 00:16:41,140 — guerrilhas, separatistas, 400 00:16:41,140 --> 00:16:43,420 terroristas, se assim os quiserem chamar, 401 00:16:43,420 --> 00:16:46,700 entidades que não são governos normais, que não são estados normais. 402 00:16:46,700 --> 00:16:49,130 Isto é o estado do mundo hoje em dia. 403 00:16:49,130 --> 00:16:51,250 Quando me apercebi disto, 404 00:16:51,250 --> 00:16:54,370 e quando recordo o tempo que passei no Conselho de Segurança 405 00:16:54,370 --> 00:16:56,470 e no que aconteceu com os kosovares, 406 00:16:56,470 --> 00:16:58,160 e me apercebo que, com frequência, 407 00:16:58,160 --> 00:17:00,430 as pessoas que eram mais diretamente afetadas 408 00:17:00,430 --> 00:17:02,670 pelo que fazíamos no Conselho de Segurança 409 00:17:02,670 --> 00:17:05,250 não estavam lá, não expunham os seus pontos de vista 410 00:17:05,250 --> 00:17:07,560 perante o Conselho de Segurança, pensei: 411 00:17:07,560 --> 00:17:08,750 "Isto está errado! 412 00:17:08,750 --> 00:17:10,550 "É preciso fazer qualquer coisa." 413 00:17:10,550 --> 00:17:13,230 Por isso comecei de um modo tradicional. 414 00:17:13,230 --> 00:17:15,320 Eu e os meus colegas do Independent Diplomat 415 00:17:15,320 --> 00:17:17,460 fomos ao Conselho de Segurança das NU. 416 00:17:17,460 --> 00:17:19,760 Falámos com cerca de 70 membros das Nações Unidas 417 00:17:19,760 --> 00:17:22,120 — os cazaques, os etíopes, os israelitas, etc. — 418 00:17:22,120 --> 00:17:25,430 falámos com eles, com o Secretário-Geral, com todos eles, e dissemos: 419 00:17:25,430 --> 00:17:26,840 "Isto está tudo errado. 420 00:17:26,840 --> 00:17:30,000 "É terrível não consultarem as pessoas que são realmente afetadas. 421 00:17:30,000 --> 00:17:31,720 "Têm de institucionalizar um sistema 422 00:17:31,720 --> 00:17:33,730 "em que convidem os kosovares 423 00:17:33,730 --> 00:17:35,340 "para eles dizerem o que pensam. 424 00:17:35,340 --> 00:17:38,380 "Saberão o que eles pensam, poderão dizer-lhes o que pensam. 425 00:17:38,380 --> 00:17:40,330 "Será fantástico. Terão um intercâmbio. 426 00:17:40,330 --> 00:17:43,300 "Poderão incorporar o ponto de vista delas nas vossas decisões, 427 00:17:43,300 --> 00:17:46,650 "o que significará que as decisões serão mais eficazes e duradouras". 428 00:17:47,000 --> 00:17:48,810 Super lógico, pensarão vocês. 429 00:17:48,810 --> 00:17:51,380 Tão lógico que qualquer pessoa compreenderia. 430 00:17:51,380 --> 00:17:53,090 Claro, todos compreenderam. 431 00:17:53,090 --> 00:17:54,940 "Sim, claro, têm toda a razão. 432 00:17:54,940 --> 00:17:57,820 "Voltem a contactar-nos dentro de seis meses." 433 00:17:58,250 --> 00:18:00,990 E, claro, nada aconteceu. Ninguém fez nada. 434 00:18:01,200 --> 00:18:03,300 O Conselho de Segurança funciona hoje 435 00:18:03,300 --> 00:18:08,150 exatamente da mesma forma que funcionava há anos, 436 00:18:08,150 --> 00:18:10,560 quando eu estava lá, há 10 anos. 437 00:18:11,000 --> 00:18:14,880 Por isso refletimos sobre essa constatação de fracasso total, 438 00:18:14,880 --> 00:18:17,230 e pensámos no que podíamos fazer. 439 00:18:17,230 --> 00:18:18,850 E eu pensei: Estou tramado 440 00:18:18,850 --> 00:18:20,740 se for passar o resto da minha vida 441 00:18:20,740 --> 00:18:23,850 a tentar exercer influências a favor destes governos fragmentados, 442 00:18:23,850 --> 00:18:25,470 para fazer o que é preciso. 443 00:18:25,470 --> 00:18:27,220 Portanto, vamos fazer o seguinte: 444 00:18:27,220 --> 00:18:29,360 vamos estabelecer estas reuniões nós mesmos. 445 00:18:29,360 --> 00:18:31,390 Por isso agora, o Independent Diplomat 446 00:18:31,390 --> 00:18:33,070 está a estabelecer reuniões 447 00:18:33,070 --> 00:18:35,390 entre o Conselho de Segurança da ONU 448 00:18:35,390 --> 00:18:37,770 e os partidos que estão em disputa 449 00:18:37,770 --> 00:18:40,440 que estão na agenda do Conselho de Segurança. 450 00:18:40,440 --> 00:18:43,880 Por isso, vamos trazer os grupos rebeldes do Darfur, 451 00:18:45,450 --> 00:18:48,380 os cipriotas do Norte e os cipriotas do Sul, 452 00:18:49,640 --> 00:18:51,770 os rebeldes de Aceh, 453 00:18:52,000 --> 00:18:54,400 há uma lista interminável 454 00:18:54,400 --> 00:18:57,000 de conflitos caóticos em todo o mundo. 455 00:18:57,000 --> 00:19:00,200 Nós vamos tentar trazer estes grupos a Nova Iorque 456 00:19:00,200 --> 00:19:02,300 para se sentarem numa sala sossegada, 457 00:19:02,300 --> 00:19:04,640 numa sessão privada sem a presença da imprensa 458 00:19:04,640 --> 00:19:06,670 e explicarem o que eles querem realmente 459 00:19:06,670 --> 00:19:08,750 aos membros do Conselho de Segurança das NU, 460 00:19:08,750 --> 00:19:10,820 para que os membros do Conselho de Segurança 461 00:19:10,820 --> 00:19:12,800 lhes expliquem o que pretendem também. 462 00:19:12,800 --> 00:19:16,040 Neste momento, é possível haver um diálogo que nunca antes existiu. 463 00:19:16,040 --> 00:19:18,730 Claro que, perante tudo isto, 464 00:19:18,730 --> 00:19:22,000 quem quer que conheça a política pensará que é extremamente difícil, 465 00:19:22,000 --> 00:19:24,130 e eu concordo inteiramente com isso. 466 00:19:24,130 --> 00:19:27,000 As possibilidades de fracasso são muito grandes, 467 00:19:27,000 --> 00:19:29,710 mas certamente não se verificarão 468 00:19:29,710 --> 00:19:32,460 se nos esforçarmos para que as coisas resultem. 469 00:19:32,460 --> 00:19:35,000 A minha política alterou-se profundamente 470 00:19:35,000 --> 00:19:37,470 desde que era diplomata até ao que sou hoje. 471 00:19:37,470 --> 00:19:40,250 Penso que os resultados é que interessam e não o processo, 472 00:19:40,250 --> 00:19:42,950 nem a tecnologia, francamente. 473 00:19:42,950 --> 00:19:45,060 Tentem falar de tecnologia 474 00:19:45,060 --> 00:19:48,760 a todas as pessoas que utilizaram o Twitter nas manifestações iranianas 475 00:19:48,760 --> 00:19:51,310 e são agora presos políticos no Teerão, 476 00:19:51,310 --> 00:19:53,780 onde Ahmadinejad continua no poder. 477 00:19:53,780 --> 00:19:56,840 A tecnologia não trouxe mudanças políticas no Irão. 478 00:19:57,000 --> 00:19:59,910 Temos de olhar para os resultados e dizer a nós mesmos 479 00:19:59,910 --> 00:20:03,010 "O que posso fazer para produzir aquele resultado em particular?" 480 00:20:03,010 --> 00:20:05,200 Esta é a política do século XXI. 481 00:20:05,200 --> 00:20:07,100 De certa forma, o Independent Diplomat 482 00:20:07,100 --> 00:20:10,120 personifica essa fragmentação, essa mudança 483 00:20:10,120 --> 00:20:13,530 que está a acontecer a todos nós. 484 00:20:14,220 --> 00:20:15,748 Esta é a minha história. 485 00:20:15,758 --> 00:20:16,918 Obrigado. 486 00:20:16,918 --> 00:20:18,048 (Aplausos)