0:00:01.000,0:00:04.000 A minha história é, [br]em parte, sobre a guerra. 0:00:04.000,0:00:05.760 É sobre a desilusão. 0:00:05.760,0:00:08.000 É sobre a morte. 0:00:08.000,0:00:10.000 E é sobre redescobrir 0:00:10.000,0:00:12.100 o idealismo 0:00:12.100,0:00:14.000 em todos esses destroços. 0:00:14.190,0:00:16.630 E talvez também haja uma lição 0:00:16.630,0:00:19.450 sobre como lidar com o nosso mundo, 0:00:19.450,0:00:23.080 alterado, fragmentado e perigoso[br]do século XXI. 0:00:25.470,0:00:28.100 Eu não acredito em narrativas lineares. 0:00:28.100,0:00:30.680 Não acredito numa vida ou história 0:00:30.680,0:00:33.550 escrita como "a decisão A [br]levou à consequência B 0:00:33.550,0:00:35.390 levou à consequência C". 0:00:35.390,0:00:37.890 Estas narrativas cor-de-rosa[br]que nos são apresentadas 0:00:37.890,0:00:40.340 e que talvez encorajemos uns aos outros. 0:00:40.340,0:00:42.000 Acredito no acaso 0:00:42.000,0:00:44.440 e uma das razões por que acredito nisso 0:00:44.440,0:00:47.460 é que me tornei um diplomata por um acaso. 0:00:47.810,0:00:49.410 Eu sou daltónico. 0:00:49.410,0:00:51.580 Nasci sem conseguir ver [br]a maioria das cores. 0:00:51.580,0:00:54.920 É por isso que eu me visto de cinzento[br]e preto a maior parte das vezes 0:00:54.920,0:00:56.610 e tenho de pedir à minha mulher 0:00:56.610,0:00:58.520 para me escolher a roupa. 0:00:59.560,0:01:02.210 Sempre quis ser um piloto de caças [br]quando era pequeno. 0:01:02.210,0:01:04.490 Adorava ver os aviões a sobrevoar 0:01:04.490,0:01:06.860 a nossa casa de férias no campo. 0:01:07.000,0:01:10.000 O meu sonho em rapaz [br]era ser um piloto de combate. 0:01:10.200,0:01:13.350 Fiz os testes para entrar [br]para piloto na Royal Air Force 0:01:13.350,0:01:15.200 e, claro, chumbei. 0:01:15.200,0:01:17.670 Não conseguia ver[br]as diferentes luzes intermitentes, 0:01:17.670,0:01:19.490 e não consigo distinguir cores. 0:01:19.490,0:01:21.540 Por isso, tive de escolher outra carreira, 0:01:21.540,0:01:24.000 Isso foi relativamente fácil para mim, 0:01:24.000,0:01:27.240 porque eu tive uma paixão permanente[br]durante toda a minha infância, 0:01:27.240,0:01:29.090 que eram as relações internacionais. 0:01:29.410,0:01:33.610 Em criança, eu lia o jornal[br]de uma ponta à outra. 0:01:34.000,0:01:36.260 Era fascinado pela Guerra Fria, 0:01:36.260,0:01:38.480 pelas negociações sobre [br]as forças do INF, 0:01:38.480,0:01:41.000 sobre os mísseis nucleares[br]de médio alcance, 0:01:41.000,0:01:44.670 a guerra por procuração entre [br]a União Soviética e os Estados Unidos 0:01:44.670,0:01:47.000 em Angola ou no Afeganistão. 0:01:47.280,0:01:50.000 Essas coisas interessavam-me muito. 0:01:50.000,0:01:52.310 Por isso, decidi logo desde muito cedo 0:01:52.310,0:01:54.230 que queria tornar-me num diplomata. 0:01:54.230,0:01:57.000 Um dia, contei isto aos meus pais 0:01:57.000,0:01:59.370 — o meu pai ainda hoje [br]nega esta história — 0:01:59.370,0:02:01.460 "Papá, eu quero ser diplomata". 0:02:01.460,0:02:03.000 Ele virou-se para mim e disse: 0:02:03.000,0:02:05.630 "Carne, tens de ser muito esperto[br]para seres diplomata". 0:02:05.630,0:02:07.000 (Risos) 0:02:07.180,0:02:09.640 A minha ambição ficou selada. 0:02:10.740,0:02:12.640 Em 1989, 0:02:12.640,0:02:14.810 entrei no corpo diplomático britânico. 0:02:14.810,0:02:17.850 Nesse ano, candidataram-se 5000 pessoas[br]para serem diplomatas, 0:02:17.850,0:02:20.120 mas só 20 foram bem sucedidos. 0:02:20.720,0:02:23.000 Como esses números sugerem, 0:02:23.000,0:02:26.000 fui aceite numa elite 0:02:26.000,0:02:29.000 e num mundo fascinante e estimulante. 0:02:30.000,0:02:32.390 Ser diplomata, na altura e agora, 0:02:32.390,0:02:35.240 é um trabalho incrível [br]e eu adorei todos os minutos. 0:02:35.240,0:02:37.410 Eu apreciava o estatuto que isso me dava. 0:02:37.410,0:02:40.220 Comprei um bom fato [br]e usei sapatos com solas em pele 0:02:40.220,0:02:43.500 e regozijava-me com o incrível acesso 0:02:43.510,0:02:45.570 que eu tinha a acontecimentos mundiais. 0:02:45.570,0:02:47.680 Viajei até à Faixa de Gaza. 0:02:47.680,0:02:50.140 Chefiei a secção do[br]Processo de Paz do Médio Oriente 0:02:50.140,0:02:52.180 no Ministério dos Estrangeiros britânicos. 0:02:52.180,0:02:55.140 Escrevi discursos para a Secretaria[br]de Estado dos Estrangeiros. 0:02:55.140,0:02:56.900 Conheci Yasser Arafat. 0:02:56.900,0:03:00.120 Negociei com os diplomatas de Saddam, 0:03:00.120,0:03:02.000 nas Nações Unidas. 0:03:02.300,0:03:04.300 Mais tarde, viajei até Cabul 0:03:04.300,0:03:07.340 e estive no Afeganistão [br]após a queda do regime talibã. 0:03:07.340,0:03:09.150 Cheguei a viajar 0:03:09.150,0:03:12.150 num avião militar C-130 0:03:12.150,0:03:14.240 e a visitar senhores da guerra 0:03:14.240,0:03:16.330 em refúgios nas montanhas, 0:03:16.330,0:03:17.900 negociando com eles 0:03:17.900,0:03:21.360 sobre como iríamos erradicar [br]a Al Qaeda do Afeganistão, 0:03:21.360,0:03:24.200 rodeado pela escolta das Forças Especiais, 0:03:24.200,0:03:27.270 que, por sua vez, tinham uma escolta[br]de marines britânicos, 0:03:27.270,0:03:28.920 porque era muito perigoso. 0:03:29.190,0:03:31.550 Era excitante. Era divertido. 0:03:32.000,0:03:33.810 Era realmente interessante. 0:03:34.120,0:03:36.180 É um grupo extraordinário de pessoas, 0:03:36.180,0:03:38.880 duma comunidade incrivelmente próxima. 0:03:39.210,0:03:42.000 O pico da minha carreira acabou por ser 0:03:42.000,0:03:45.000 o momento em que fui destacado[br]para Nova Iorque. 0:03:45.110,0:03:47.600 Eu já tinha trabalhado [br]na Alemanha, na Noruega, 0:03:47.600,0:03:49.200 em muitos outros sítios, 0:03:49.200,0:03:51.110 mas fui destacado para Nova Iorque, 0:03:51.110,0:03:54.250 para a delegação britânica no Conselho [br]de Segurança das NU. 0:03:54.250,0:03:56.540 A minha responsabilidade[br]era o Médio Oriente, 0:03:56.540,0:03:58.300 que era a minha especialidade. 0:03:58.300,0:04:00.000 Aí, eu lidei com coisas 0:04:00.000,0:04:02.060 como o processo de paz do Médio Oriente, 0:04:02.060,0:04:04.000 o acidente aéreo de Lockerbie 0:04:04.000,0:04:07.000 — podemos falar sobre isso[br]mais tarde, se quiserem — 0:04:07.000,0:04:09.590 mas, sobretudo, [br]a minha responsabilidade era o Iraque, 0:04:09.590,0:04:11.560 as suas armas de destruição maciça 0:04:11.560,0:04:13.430 e as sanções que impusemos ao Iraque 0:04:13.430,0:04:16.380 para obrigar ao desmantelamento [br]deste tipo de armas. 0:04:17.000,0:04:20.660 Eu era o principal negociador britânico[br]na matéria, 0:04:21.000,0:04:24.000 e especializei-me a fundo nessa matéria. 0:04:24.350,0:04:27.000 De qualquer forma, 0:04:27.000,0:04:30.110 a minha viagem — foram tempos[br]muito interessantes. 0:04:30.110,0:04:33.000 Quero dizer, era uma diplomacia[br]muito dramática. 0:04:33.300,0:04:35.210 Passámos por várias guerras 0:04:35.210,0:04:37.610 durante o meu tempo em Nova Iorque. 0:04:38.000,0:04:40.000 Negociei para o meu país 0:04:40.000,0:04:42.200 a resolução do Conselho de Segurança 0:04:42.200,0:04:44.360 de 12 de Setembro de 2001, 0:04:44.360,0:04:47.000 condenando os ataques do dia anterior, 0:04:47.000,0:04:49.630 que ainda estavam [br]muito presentes na nossa mente, 0:04:49.630,0:04:52.520 vivendo em Nova Iorque [br]na altura do acontecimento. 0:04:52.520,0:04:54.000 Foi uma espécie de 0:04:54.000,0:04:56.000 "o melhor e o pior tipo de experiência". 0:04:56.430,0:04:58.100 Eu vivi a vida em grande. 0:04:58.100,0:05:00.070 Embora trabalhasse longas horas, 0:05:00.070,0:05:02.260 vivia num estúdio na Union Square. 0:05:02.260,0:05:05.000 Eu era um diplomata britânico[br]solteiro em Nova Iorque. 0:05:05.000,0:05:07.410 Podem imaginar como terá sido. 0:05:07.600,0:05:09.890 (Risos) 0:05:10.000,0:05:11.840 Foram bons tempos. 0:05:12.470,0:05:14.620 Mas em 2002, 0:05:14.620,0:05:17.400 quando a minha viagem chegou ao fim, 0:05:17.400,0:05:20.000 decidi que não ia voltar 0:05:20.000,0:05:22.150 para o trabalho [br]que me esperava em Londres. 0:05:22.150,0:05:24.110 Decidi tirar uma licença sabática 0:05:24.110,0:05:25.880 na New School, Bruce. 0:05:27.220,0:05:30.000 De uma forma inarticulada e incipiente, 0:05:30.000,0:05:32.000 percebi que havia algo de errado 0:05:32.000,0:05:34.000 com o meu trabalho, comigo. 0:05:34.280,0:05:36.000 Estava exausto, 0:05:36.000,0:05:38.000 e estava também desiludido. 0:05:38.000,0:05:40.320 Não conseguia perceber[br]o que estava errado. 0:05:40.320,0:05:42.520 Decidi fazer uma pausa no meu trabalho. 0:05:42.520,0:05:44.870 O Ministério dos Estrangeiros [br]foi muito generoso. 0:05:44.870,0:05:47.590 Podíamos tirar uma licença especial [br]sem remuneração, 0:05:47.590,0:05:50.290 e permanecer no serviço diplomático,[br]sem trabalhar. 0:05:50.290,0:05:52.000 Foi simpático. 0:05:52.570,0:05:54.000 A dada altura, decidi 0:05:54.000,0:05:57.620 aceitar um destacamento [br]e juntar-me à ONU no Kosovo, 0:05:58.880,0:06:02.020 que estava, na altura, sob a administração[br]das Nações Unidas. 0:06:02.150,0:06:04.200 Aconteceram duas coisas no Kosovo, 0:06:04.200,0:06:06.150 que, mais uma vez, 0:06:06.150,0:06:08.310 mostram, de certa forma, o acaso da vida, 0:06:08.310,0:06:11.750 porque estas coisas acabaram[br]por ser os dois pivôs da minha vida 0:06:12.000,0:06:15.000 e ajudaram-me a conseguir[br]enfrentar a fase seguinte. 0:06:15.480,0:06:17.450 Mas foram coisas aleatórias. 0:06:17.450,0:06:20.130 Uma delas foi que, no verão de 2004, 0:06:20.130,0:06:22.530 o governo britânico, [br]de forma um tanto relutante, 0:06:22.530,0:06:24.410 decidiu realizar um inquérito oficial 0:06:24.410,0:06:27.550 sobre o uso de informações relativas[br]às armas de destruição maciça 0:06:27.550,0:06:29.190 antes da guerra no Iraque, 0:06:29.190,0:06:31.000 uma matéria muito sensível. 0:06:31.220,0:06:34.040 Eu testemunhei nesse inquérito, em segredo. 0:06:34.370,0:06:37.480 Tinha estado infiltrado [br]nos serviços secretos dedicados ao Iraque 0:06:37.480,0:06:39.320 e às suas armas de destruição maciça. 0:06:39.320,0:06:42.110 O meu testemunho ao inquérito[br]dizia três coisas: 0:06:42.110,0:06:44.790 que o governo exagerara as informações, 0:06:44.790,0:06:48.220 que eram muito claras devido os anos[br]que eu tinha passado a lê-las. 0:06:48.220,0:06:50.200 A nossa avaliação interna[br]fora muito clara 0:06:50.200,0:06:52.800 ao afirmar que as armas [br]de destruição maciça do Iraque 0:06:52.800,0:06:55.680 não constituíam uma ameaça [br]aos países vizinhos nem a nós. 0:06:55.680,0:06:57.110 Segundo, o governo ignorara 0:06:57.110,0:06:59.210 todas as alternativas à guerra [br]disponíveis 0:06:59.210,0:07:01.000 o que, de certa forma, 0:07:01.000,0:07:03.440 fora uma coisa que gerara [br]ainda mais descrédito. 0:07:04.490,0:07:06.450 Não vou falar sobre a terceira razão. 0:07:06.450,0:07:08.250 Prestei esse testemunho, 0:07:08.250,0:07:10.360 e isso provocou-me uma crise. 0:07:10.360,0:07:12.200 O que é que eu ia fazer? 0:07:12.200,0:07:15.000 O meu testemunho era fortemente [br]crítico dos meus colegas, 0:07:15.000,0:07:17.360 dos meus ministros, que tinham,[br]na minha opinião, 0:07:17.360,0:07:19.790 participado numa guerra [br]com base em falsidades. 0:07:20.230,0:07:22.000 Por isso eu estava numa crise. 0:07:22.000,0:07:24.200 Isso não foi fácil de encarar. 0:07:24.480,0:07:26.000 Eu refilei, hesitei, 0:07:26.000,0:07:29.110 falei imenso com a minha mulher [br]que já sofria com isto, 0:07:30.000,0:07:33.200 e acabei por decidir demitir-me [br]do corpo diplomático britânico. 0:07:33.480,0:07:37.130 Há uma cena no filme do Al Pacino [br]"O Informador" — talvez conheçam — 0:07:37.130,0:07:38.630 em que ele volta à CBS e diz, 0:07:38.650,0:07:42.000 depois de terem acreditado mais [br]no manda-chuva do tabaco, do que nele: 0:07:42.000,0:07:45.090 "Já não consigo fazer isto. [br]Há qualquer coisa que não funciona." 0:07:45.090,0:07:46.930 Foi o que eu senti. [br]Adoro esse filme. 0:07:46.930,0:07:48.790 Sentia que alguma coisa não estava bem. 0:07:48.790,0:07:51.560 Não podia voltar a falar [br]com o ministro dos estrangeiros, 0:07:51.560,0:07:53.800 com o primeiro-ministro,[br]com um sorriso na cara, 0:07:53.800,0:07:56.280 e fazer o habitual, de boa vontade. 0:07:56.780,0:07:59.000 Por isso ganhei balanço 0:07:59.000,0:08:01.430 e saltei do precipício. 0:08:02.500,0:08:06.000 Foi um sentimento muito, [br]muito desconfortável e desagradável. 0:08:06.420,0:08:08.000 Comecei a cair. 0:08:08.280,0:08:11.380 E ainda hoje, a queda não parou. 0:08:11.380,0:08:13.000 Ainda estou a cair. 0:08:13.110,0:08:16.000 Mas, de certa forma, [br]habituei-me a essa sensação. 0:08:16.000,0:08:19.190 De certa forma, como que aprecio[br]melhor a sensação, 0:08:19.720,0:08:22.440 gosto mais do que estar de pé[br]no topo do precipício, 0:08:22.440,0:08:24.000 a pensar no que fazer. 0:08:24.150,0:08:26.090 No Kosovo, aconteceu uma segunda coisa 0:08:26.090,0:08:30.000 que, de certa forma...[br]— desculpem-me, preciso de água. 0:08:31.000,0:08:33.030 No Kosovo, aconteceu uma segunda coisa 0:08:33.030,0:08:35.000 que, de certa forma, me deu a resposta 0:08:35.000,0:08:38.000 que eu não conseguia dar, e que era: 0:08:39.520,0:08:41.950 "O que vou é que vou fazer [br]com a minha vida?" 0:08:42.390,0:08:44.000 Eu adoro a diplomacia. 0:08:44.250,0:08:46.000 Eu não tenho carreira. 0:08:46.000,0:08:49.000 Esperei toda a vida para ser diplomata,[br]para servir o meu país. 0:08:49.000,0:08:50.540 Queria ser embaixador, 0:08:50.540,0:08:52.740 e ser como os meus mentores, [br]os meus heróis, 0:08:52.740,0:08:55.480 as pessoas que tinham chegado [br]ao topo da minha profissão, 0:08:55.480,0:08:57.250 e aqui estava eu a atirar tudo fora. 0:08:57.250,0:08:59.340 Muitos dos meus amigos ainda lá estavam. 0:08:59.340,0:09:01.170 A minha pensão estava lá. 0:09:01.410,0:09:03.000 E eu desisti. 0:09:03.300,0:09:05.000 O que é que eu ia fazer? 0:09:05.190,0:09:07.000 E nesse ano, no Kosovo, 0:09:07.000,0:09:09.540 vi acontecer uma coisa terrível. 0:09:09.970,0:09:12.190 Em março de 2004, houve motins terríveis 0:09:12.190,0:09:15.200 em toda a parte, [br]na então província do Kosovo. 0:09:15.680,0:09:17.410 Morreram 18 pessoas. 0:09:17.410,0:09:19.000 Era uma anarquia. 0:09:19.240,0:09:21.460 É horrível ver a anarquia, 0:09:21.460,0:09:23.610 e saber que a polícia e os militares 0:09:23.610,0:09:25.320 — havia ali imensas tropas — 0:09:25.320,0:09:27.800 não conseguiam deter [br]a multidão em alvoroço 0:09:27.800,0:09:29.720 que estava a ir para a rua. 0:09:29.720,0:09:32.200 A multidão em alvoroço [br]que vai para a rua 0:09:32.200,0:09:34.490 só para quando decidir parar, 0:09:34.490,0:09:36.720 quando houver suficientes [br]incêndios e mortos. 0:09:36.720,0:09:39.230 Não é uma coisa simpática de ver, e eu vi. 0:09:39.230,0:09:42.000 Passei por isso. No meio das multidões. 0:09:42.000,0:09:45.520 Eu e os meus amigos albaneses [br]tentámos deter isso, mas não conseguimos. 0:09:45.530,0:09:47.890 Aquele motim ensinou-me uma coisa, 0:09:47.890,0:09:51.420 que não é imediatamente óbvia [br]e é uma história um pouco complicada. 0:09:51.420,0:09:53.870 Mas uma das razões por que ocorreram[br]aqueles motins, 0:09:53.870,0:09:55.390 que duraram vários dias, 0:09:55.390,0:09:57.540 foi porque o povo kosovar 0:09:57.540,0:10:00.380 estava impedido de decidir o seu futuro. 0:10:01.150,0:10:03.960 Decorriam nessa altura[br]negociações diplomáticas 0:10:03.960,0:10:05.720 sobre o futuro do Kosovo. 0:10:06.000,0:10:08.440 Mas o governo kosovar,[br]e muito menos o povo kosovar, 0:10:08.440,0:10:11.800 não estavam a participar[br]nessas negociações. 0:10:12.000,0:10:15.070 Estava montado todo [br]um sistema diplomático extravagante, 0:10:15.070,0:10:18.260 um processo de negociação[br]sobre o futuro do Kosovo, 0:10:18.260,0:10:20.490 e os kosovares não faziam parte dele. 0:10:20.490,0:10:23.070 Claramente, eles estavam [br]frustrados com isso. 0:10:23.070,0:10:26.190 Aqueles motins faziam parte [br]da manifestação dessa frustração. 0:10:26.190,0:10:28.000 Mas não foram a única razão. 0:10:28.000,0:10:30.840 A vida não é simples, não é uma narrativa[br]só com uma razão. 0:10:30.840,0:10:32.260 Foi uma coisa complicada. 0:10:32.260,0:10:34.510 Não vou fingir que era [br]mais simples do que era. 0:10:34.510,0:10:36.430 Mas essa foi uma das razões. 0:10:36.430,0:10:38.390 E isso como que me deu inspiração 0:10:38.390,0:10:40.000 ou, para ser mais preciso, 0:10:40.000,0:10:42.610 inspirou a minha mulher, que disse: 0:10:42.610,0:10:45.000 "Porque é que não aconselhas os kosovares? 0:10:45.000,0:10:48.160 "Porque é que não aconselhas [br]o governo kosovar na sua diplomacia?" 0:10:48.160,0:10:50.590 Os kosovares não podiam ter[br]serviço diplomático. 0:10:50.590,0:10:52.480 Não podiam ter diplomatas. 0:10:52.480,0:10:54.620 Não podiam ter [br]um Ministério dos Estrangeiros 0:10:54.620,0:10:57.410 para os ajudar a lidar com o processo[br]imensamente complexo 0:10:57.410,0:11:00.150 o processo de definição[br]do "estatuto" final do Kosovo. 0:11:00.420,0:11:02.000 E essa foi a ideia. 0:11:02.000,0:11:05.110 Esta foi a origem daquilo[br]que se tornou o Independent Diplomat, 0:11:05.110,0:11:07.950 o primeiro grupo [br]de consultadoria diplomática do mundo 0:11:07.950,0:11:09.760 e uma organização sem fins lucrativos. 0:11:09.760,0:11:12.340 Começou quando eu regressei de Londres, 0:11:12.340,0:11:15.130 depois da minha missão [br]nas Nações Unidas no Kosovo. 0:11:15.230,0:11:18.650 Regressei e tive um jantar com[br]o primeiro-ministro kosovar e disse-lhe: 0:11:18.650,0:11:21.390 "Oiça, eu estou a propor[br]aconselhá-lo em diplomacia. 0:11:21.390,0:11:24.340 Eu conheço as matérias. É o que eu faço.[br]Porque não ajudá-lo?" 0:11:24.340,0:11:26.510 Ele levantou o copo [br]de raki para mim e disse: 0:11:26.510,0:11:28.090 "Sim, Carne. Venha." 0:11:28.210,0:11:30.000 Fui ao Kosovo 0:11:30.000,0:11:32.000 e aconselhei o governo kosovar. 0:11:32.000,0:11:34.150 O Independent Diplomat veio a aconselhar 0:11:34.150,0:11:35.830 três primeiros-ministros kosovares 0:11:35.830,0:11:39.010 e a equipa multipartidária[br]das negociações do Kosovo. 0:11:39.010,0:11:41.300 O Kosovo tornou-se independente. 0:11:41.440,0:11:44.000 O Independent Diplomat[br]está hoje estabelecido 0:11:44.000,0:11:46.400 em cinco centros diplomáticos[br]em todo o mundo, 0:11:46.400,0:11:50.190 e estamos a aconselhar[br]sete ou oito países diferentes, 0:11:50.190,0:11:52.990 ou grupos políticos,[br]consoante os definirem 0:11:53.000,0:11:55.200 — eu não sou grande fã de definições. 0:11:55.200,0:11:58.650 Estamos a aconselhar os cipriotas do Norte[br]sobre a reunificação da ilha. 0:11:58.650,0:12:00.850 Estamos a aconselhar a oposição birmanesa, 0:12:00.850,0:12:03.090 o governo do Sudão do Sul, 0:12:03.090,0:12:06.320 que — conforme já ouviram — vai ser[br]um novo país nos próximos anos. 0:12:08.370,0:12:11.370 Estamos a assessorar[br]a Frente Polisário do Saara Ocidental, 0:12:11.370,0:12:13.330 que está a lutar para reaver o seu país 0:12:13.330,0:12:15.080 da ocupação marroquina 0:12:15.080,0:12:17.540 após 34 anos de desapropriação. 0:12:17.540,0:12:19.770 Estamos a aconselhar[br]vários Estados insulares 0:12:19.770,0:12:22.190 nas negociações sobre[br]as alterações climáticas, 0:12:22.190,0:12:25.820 o que é suposto terminar[br]na Cimeira do Clima em Copenhaga. 0:12:26.140,0:12:27.950 Há aqui também uma certa aleatoriedade 0:12:27.950,0:12:30.680 porque, quando estava a começar[br]o Independent Diplomat, 0:12:30.680,0:12:32.470 fui a uma festa da Câmara dos Lordes, 0:12:32.470,0:12:33.870 que é um lugar ridículo, 0:12:33.870,0:12:36.160 porque eu estava a segurar[br]o meu copo, e esbarrei 0:12:36.160,0:12:38.280 com um senhor [br]que estava de pé atrás de mim. 0:12:38.280,0:12:40.000 Começámos a conversar, 0:12:40.000,0:12:42.000 eu disse-lhe o que estava a fazer, 0:12:42.000,0:12:44.030 disse-lhe de uma forma bastante imponente 0:12:44.030,0:12:46.730 que iria fundar [br]o Independent Diplomat em Nova Iorque. 0:12:46.730,0:12:48.160 Nessa altura, era apenas eu, 0:12:48.160,0:12:50.660 eu e a minha mulher íamos[br]mudar-nos para Nova Iorque. 0:12:50.660,0:12:54.040 E ele: "Porque é que não vai conhecer[br]os meus colegas em Nova Iorque?" 0:12:54.040,0:12:57.570 Ele trabalhava para uma empresa[br]de inovação chamada ?What If!, 0:12:57.600,0:12:59.510 talvez já tenham ouvido falar nela. 0:12:59.510,0:13:01.220 E uma coisa levou à outra, 0:13:01.220,0:13:04.810 e acabei por ter uma secretária[br]na ?What If! em Nova Iorque, 0:13:04.810,0:13:07.000 quando comecei o Independent Diplomat. 0:13:07.230,0:13:08.790 E ver a ?What If! a desenvolver 0:13:08.790,0:13:11.250 novos sabores de pastilhas elásticas[br]para a Wrigley 0:13:11.250,0:13:13.340 ou novos sabores para a Coca-Cola 0:13:13.340,0:13:15.260 ajudou-me, na prática, a desenvolver 0:13:15.260,0:13:17.350 novas estratégias para os kosovares, 0:13:17.350,0:13:19.900 e para os saaráuis do Saara Ocidental. 0:13:20.000,0:13:23.300 Comecei a perceber que existem[br]formas diferentes de fazer diplomacia, 0:13:23.300,0:13:25.310 de que a diplomacia,[br]tal como os negócios, 0:13:25.310,0:13:27.410 é um negócio de resolução de problemas, 0:13:27.410,0:13:30.460 embora a palavra inovação[br]não exista em diplomacia; 0:13:30.460,0:13:33.450 é tudo jogos de soma zero e "realpolitik" 0:13:33.450,0:13:36.180 e sobre instituições seculares[br]que têm perdurado gerações 0:13:36.180,0:13:39.000 e que têm sempre feito as coisas [br]da mesma forma. 0:13:39.150,0:13:41.080 E o Independent Diplomat, hoje, 0:13:41.080,0:13:44.300 tenta incorporar algumas das coisas[br]que eu aprendi na ?What If!. 0:13:44.300,0:13:47.000 Sentamo-nos num escritório [br]e gritamos uns com os outros. 0:13:47.000,0:13:50.730 Trabalhamos com portáteis e mudamos [br]as mesas para mudarmos a forma de pensar. 0:13:50.730,0:13:52.550 Usamos especialistas ingénuos 0:13:52.550,0:13:55.230 que podem não saber nada [br]sobre os países com que lidamos 0:13:55.230,0:13:57.550 mas que podem saber [br]sobre outras coisas 0:13:57.550,0:14:00.650 para tentar injetar uma nova forma[br]de pensar nos problemas 0:14:00.650,0:14:03.430 que tentamos resolver aos nossos clientes. 0:14:03.430,0:14:05.530 Não é fácil, porque os nossos clientes 0:14:05.530,0:14:08.780 estão a ter graves problemas,[br]diplomaticamente. 0:14:11.180,0:14:14.430 Há, quem sabe, algumas lições[br]a tirar de tudo isto 0:14:15.250,0:14:17.190 — pessoais e políticas — 0:14:17.190,0:14:19.750 e que, de certa forma, são a mesma coisa. 0:14:20.650,0:14:21.850 A lição pessoal 0:14:21.850,0:14:24.470 é que saltar de um penhasco 0:14:24.470,0:14:27.170 é, de facto, uma coisa boa,[br]e eu recomendo-o. 0:14:28.000,0:14:30.610 É uma boa coisa de fazer [br]pelo menos uma vez na vida, 0:14:30.610,0:14:33.220 rasgar tudo e saltar. 0:14:34.000,0:14:37.520 A segunda coisa é uma lição [br]mais importante sobre o mundo de hoje. 0:14:37.520,0:14:40.450 O Independent Diplomat[br]faz parte de uma tendência 0:14:40.450,0:14:43.770 que está a surgir [br]e é evidente em todo o mundo, 0:14:43.770,0:14:46.580 que é a de que o mundo [br]se está a fragmentar. 0:14:46.580,0:14:49.030 A noção de estado significa menos[br]do que significava 0:14:49.030,0:14:51.300 e os poderes do estado estão em declínio. 0:14:51.300,0:14:54.120 Isso significa que o poder[br]das outras coisas está a crescer. 0:14:54.120,0:14:56.330 Essas outras coisas são[br]os atores não-estatais. 0:14:56.330,0:14:57.950 Podem ser empresas, 0:14:57.950,0:15:00.980 podem pertencer à máfia,[br]podem ser ONGs simpáticas, 0:15:00.980,0:15:02.500 podem ser tudo, 0:15:02.500,0:15:04.160 qualquer tipo de coisa. 0:15:04.160,0:15:07.130 Estamos a viver num mundo[br]mais complicado e fragmentado. 0:15:07.130,0:15:09.120 Se os governos são menos capazes 0:15:09.120,0:15:11.000 de enfrentar os problemas 0:15:11.000,0:15:13.880 que nos afetam no mundo, 0:15:13.880,0:15:16.260 quem é que resta para lidar com eles, 0:15:16.260,0:15:19.510 quem é que tem de assumir[br]mais responsabilidade para lidar com eles? 0:15:19.910,0:15:21.000 Somos nós. 0:15:21.000,0:15:24.440 Se eles não conseguem fazê-lo,[br]quem é que lidará com isso? 0:15:24.440,0:15:27.350 Não temos alternativa [br]senão aceitar essa realidade. 0:15:28.230,0:15:31.900 O que isto significa [br]é que já não é suficiente 0:15:32.000,0:15:34.460 dizer que as relações internacionais, 0:15:34.460,0:15:37.220 ou os problemas globais,[br]ou o caos na Somália, 0:15:37.220,0:15:40.400 ou o que está a acontecer na Birmânia[br]não nos diz respeito, 0:15:40.400,0:15:43.400 e que podemos deixar[br]que os governos os resolvam. 0:15:43.400,0:15:45.340 Eu consigo ligar qualquer um de vocês, 0:15:45.340,0:15:47.380 através de seis graus de separação, 0:15:47.380,0:15:50.000 à milícia Al-Shabaab na Somália. 0:15:50.230,0:15:54.100 Depois perguntem-me como,[br]mas, se comem peixe, é interessante 0:15:54.100,0:15:56.000 que a relação está lá. 0:15:56.000,0:15:58.000 Estamos todos intimamente ligados. 0:15:58.000,0:16:00.000 E isto não são só ideias do Tom Friedman, 0:16:00.000,0:16:02.700 consegue-se mesmo provar,[br]caso após caso. 0:16:03.000,0:16:04.480 O que isso significa é que, 0:16:04.480,0:16:07.230 em vez de pedirem aos políticos[br]para fazer as coisas, 0:16:07.230,0:16:09.550 têm de olhar para[br]vocês mesmos e fazê-las. 0:16:09.550,0:16:11.680 O Independent Diplomat é um exemplo disto, 0:16:11.680,0:16:13.660 de uma forma muito genérica. 0:16:13.660,0:16:16.510 Não há exemplos muito claros,[br]mas um deles é este: 0:16:16.510,0:16:19.020 a forma como o mundo está a mudar [br]está personificada 0:16:19.020,0:16:20.800 no sítio onde eu costumava trabalhar, 0:16:20.800,0:16:22.730 no Conselho de Segurança da ONU. 0:16:22.790,0:16:25.070 A ONU foi fundada em 1945. 0:16:25.070,0:16:27.400 A Carta das Nações Unidas foi redigida 0:16:27.400,0:16:29.980 tendo em vista o cessar [br]de conflitos entre estados, 0:16:29.980,0:16:31.820 os conflitos interestatais. 0:16:31.820,0:16:33.530 Hoje, 80% da agenda 0:16:33.530,0:16:35.550 do Conselho de Segurança da ONU 0:16:35.550,0:16:37.560 diz respeito a conflitos entre estados, 0:16:37.560,0:16:39.560 envolvendo partidos não-estatais 0:16:39.560,0:16:41.140 — guerrilhas, separatistas, 0:16:41.140,0:16:43.420 terroristas, se assim os quiserem chamar, 0:16:43.420,0:16:46.700 entidades que não são governos normais,[br]que não são estados normais. 0:16:46.700,0:16:49.130 Isto é o estado do mundo hoje em dia. 0:16:49.130,0:16:51.250 Quando me apercebi disto, 0:16:51.250,0:16:54.370 e quando recordo o tempo[br]que passei no Conselho de Segurança 0:16:54.370,0:16:56.470 e no que aconteceu com os kosovares, 0:16:56.470,0:16:58.160 e me apercebo que, com frequência, 0:16:58.160,0:17:00.430 as pessoas que eram[br]mais diretamente afetadas 0:17:00.430,0:17:02.670 pelo que fazíamos no Conselho de Segurança 0:17:02.670,0:17:05.250 não estavam lá, não expunham[br]os seus pontos de vista 0:17:05.250,0:17:07.560 perante o Conselho de Segurança, pensei: 0:17:07.560,0:17:08.750 "Isto está errado! 0:17:08.750,0:17:10.550 "É preciso fazer qualquer coisa." 0:17:10.550,0:17:13.230 Por isso comecei de um modo tradicional. 0:17:13.230,0:17:15.320 Eu e os meus colegas[br]do Independent Diplomat 0:17:15.320,0:17:17.460 fomos ao Conselho de Segurança das NU. 0:17:17.460,0:17:19.760 Falámos com cerca de 70 membros[br]das Nações Unidas 0:17:19.760,0:17:22.120 — os cazaques, os etíopes,[br]os israelitas, etc. — 0:17:22.120,0:17:25.430 falámos com eles, com o Secretário-Geral,[br]com todos eles, e dissemos: 0:17:25.430,0:17:26.840 "Isto está tudo errado. 0:17:26.840,0:17:30.000 "É terrível não consultarem as pessoas[br]que são realmente afetadas. 0:17:30.000,0:17:31.720 "Têm de institucionalizar um sistema 0:17:31.720,0:17:33.730 "em que convidem os kosovares 0:17:33.730,0:17:35.340 "para eles dizerem o que pensam. 0:17:35.340,0:17:38.380 "Saberão o que eles pensam,[br]poderão dizer-lhes o que pensam. 0:17:38.380,0:17:40.330 "Será fantástico. Terão um intercâmbio. 0:17:40.330,0:17:43.300 "Poderão incorporar o ponto de vista[br]delas nas vossas decisões, 0:17:43.300,0:17:46.650 "o que significará que as decisões[br]serão mais eficazes e duradouras". 0:17:47.000,0:17:48.810 Super lógico, pensarão vocês. 0:17:48.810,0:17:51.380 Tão lógico que qualquer pessoa[br]compreenderia. 0:17:51.380,0:17:53.090 Claro, todos compreenderam. 0:17:53.090,0:17:54.940 "Sim, claro, têm toda a razão. 0:17:54.940,0:17:57.820 "Voltem a contactar-nos[br]dentro de seis meses." 0:17:58.250,0:18:00.990 E, claro, nada aconteceu.[br]Ninguém fez nada. 0:18:01.200,0:18:03.300 O Conselho de Segurança funciona hoje 0:18:03.300,0:18:08.150 exatamente da mesma forma[br]que funcionava há anos, 0:18:08.150,0:18:10.560 quando eu estava lá, há 10 anos. 0:18:11.000,0:18:14.880 Por isso refletimos sobre essa constatação[br]de fracasso total, 0:18:14.880,0:18:17.230 e pensámos no que podíamos fazer. 0:18:17.230,0:18:18.850 E eu pensei: Estou tramado 0:18:18.850,0:18:20.740 se for passar o resto da minha vida 0:18:20.740,0:18:23.850 a tentar exercer influências[br]a favor destes governos fragmentados, 0:18:23.850,0:18:25.470 para fazer o que é preciso. 0:18:25.470,0:18:27.220 Portanto, vamos fazer o seguinte: 0:18:27.220,0:18:29.360 vamos estabelecer[br]estas reuniões nós mesmos. 0:18:29.360,0:18:31.390 Por isso agora, o Independent Diplomat 0:18:31.390,0:18:33.070 está a estabelecer reuniões 0:18:33.070,0:18:35.390 entre o Conselho de Segurança da ONU 0:18:35.390,0:18:37.770 e os partidos que estão em disputa 0:18:37.770,0:18:40.440 que estão na agenda[br]do Conselho de Segurança. 0:18:40.440,0:18:43.880 Por isso, vamos trazer[br]os grupos rebeldes do Darfur, 0:18:45.450,0:18:48.380 os cipriotas do Norte [br]e os cipriotas do Sul, 0:18:49.640,0:18:51.770 os rebeldes de Aceh, 0:18:52.000,0:18:54.400 há uma lista interminável 0:18:54.400,0:18:57.000 de conflitos caóticos em todo o mundo. 0:18:57.000,0:19:00.200 Nós vamos tentar trazer[br]estes grupos a Nova Iorque 0:19:00.200,0:19:02.300 para se sentarem numa sala sossegada, 0:19:02.300,0:19:04.640 numa sessão privada[br]sem a presença da imprensa 0:19:04.640,0:19:06.670 e explicarem o que eles querem realmente 0:19:06.670,0:19:08.750 aos membros do Conselho[br]de Segurança das NU, 0:19:08.750,0:19:10.820 para que os membros[br]do Conselho de Segurança 0:19:10.820,0:19:12.800 lhes expliquem o que pretendem também. 0:19:12.800,0:19:16.040 Neste momento, é possível haver um diálogo[br]que nunca antes existiu. 0:19:16.040,0:19:18.730 Claro que, perante tudo isto, 0:19:18.730,0:19:22.000 quem quer que conheça a política[br]pensará que é extremamente difícil, 0:19:22.000,0:19:24.130 e eu concordo inteiramente com isso. 0:19:24.130,0:19:27.000 As possibilidades de fracasso[br]são muito grandes, 0:19:27.000,0:19:29.710 mas certamente não se verificarão 0:19:29.710,0:19:32.460 se nos esforçarmos[br]para que as coisas resultem. 0:19:32.460,0:19:35.000 A minha política alterou-se profundamente 0:19:35.000,0:19:37.470 desde que era diplomata[br]até ao que sou hoje. 0:19:37.470,0:19:40.250 Penso que os resultados é que interessam[br]e não o processo, 0:19:40.250,0:19:42.950 nem a tecnologia, francamente. 0:19:42.950,0:19:45.060 Tentem falar de tecnologia 0:19:45.060,0:19:48.760 a todas as pessoas que utilizaram o Twitter[br]nas manifestações iranianas 0:19:48.760,0:19:51.310 e são agora presos políticos no Teerão, 0:19:51.310,0:19:53.780 onde Ahmadinejad continua no poder. 0:19:53.780,0:19:56.840 A tecnologia não trouxe[br]mudanças políticas no Irão. 0:19:57.000,0:19:59.910 Temos de olhar para os resultados[br]e dizer a nós mesmos 0:19:59.910,0:20:03.010 "O que posso fazer para produzir[br]aquele resultado em particular?" 0:20:03.010,0:20:05.200 Esta é a política do século XXI. 0:20:05.200,0:20:07.100 De certa forma, o Independent Diplomat 0:20:07.100,0:20:10.120 personifica essa fragmentação,[br]essa mudança 0:20:10.120,0:20:13.530 que está a acontecer a todos nós. 0:20:14.220,0:20:15.748 Esta é a minha história. 0:20:15.758,0:20:16.918 Obrigado. 0:20:16.918,0:20:18.048 (Aplausos)