WEBVTT 00:00:01.000 --> 00:00:04.000 A minha história é, em parte, sobre a guerra. 00:00:04.000 --> 00:00:06.000 É sobre a desilusão. 00:00:06.000 --> 00:00:08.000 É sobre a morte. 00:00:08.000 --> 00:00:10.000 E é sobre redescobrir 00:00:10.000 --> 00:00:12.000 o idealismo 00:00:12.000 --> 00:00:14.000 em todos esses destroços. 00:00:14.000 --> 00:00:16.000 E talvez também haja uma lição 00:00:16.000 --> 00:00:18.000 sobre como lidar com 00:00:18.000 --> 00:00:21.000 o nosso alterado, fragmentado 00:00:21.000 --> 00:00:24.000 e perigoso mundo do século XXI. 00:00:25.000 --> 00:00:28.000 Eu não acredito em narrativas lineares. 00:00:28.000 --> 00:00:30.000 Eu não acredito numa vida ou história 00:00:30.000 --> 00:00:33.000 escrita como "a decisão A levou à consequência B 00:00:33.000 --> 00:00:35.000 levou à consequência C" - 00:00:35.000 --> 00:00:37.000 estas narrativas cor-de-rosa com que somos apresentados, 00:00:37.000 --> 00:00:40.000 e que talvez encorajemos uns aos outros. 00:00:40.000 --> 00:00:42.000 Eu acredito na aleatoriedade 00:00:42.000 --> 00:00:44.000 e uma das razões pelas quais acredito nisso 00:00:44.000 --> 00:00:47.000 é porque me tornei um diplomata de forma aleatória. 00:00:47.000 --> 00:00:49.000 Eu sou daltónico. 00:00:49.000 --> 00:00:51.000 Nasci sem conseguir ver a maioria das cores. 00:00:51.000 --> 00:00:54.000 É por isso que eu me visto de cinzento e preto a maior parte das vezes 00:00:54.000 --> 00:00:56.000 e tenho de pedir à minha mulher 00:00:56.000 --> 00:00:59.000 para me escolher a roupa. NOTE Paragraph 00:00:59.000 --> 00:01:02.000 E eu sempre quis ser um piloto de caças quando era pequeno. 00:01:02.000 --> 00:01:04.000 Eu adorava ver os aviões a sobrevoar 00:01:04.000 --> 00:01:07.000 a nossa casa de férias no campo. 00:01:07.000 --> 00:01:10.000 E o meu sonho em rapaz era ser um piloto de combate. 00:01:10.000 --> 00:01:13.000 Fiz os testes para entrar para piloto na Royal Air Force 00:01:13.000 --> 00:01:15.000 e, claro, chumbei. 00:01:15.000 --> 00:01:17.000 Não conseguia ver todas as diferentes luzes intermitentes, 00:01:17.000 --> 00:01:19.000 e não consigo distinguir cores. 00:01:19.000 --> 00:01:21.000 Por isso, tive de escolher outra carreira, 00:01:21.000 --> 00:01:24.000 e isto foi de facto relativamente fácil para mim, 00:01:24.000 --> 00:01:27.000 porque eu tive uma paixão permanente durante toda a minha infância, 00:01:27.000 --> 00:01:29.000 que eram as relações internacionais. 00:01:29.000 --> 00:01:31.000 Em criança, 00:01:31.000 --> 00:01:34.000 eu lia o jornal de uma ponta à outra. 00:01:34.000 --> 00:01:36.000 Era fascinado pela Guerra Fria, 00:01:36.000 --> 00:01:38.000 pelas negociações sobre as forças nucleares de médio alcance, 00:01:38.000 --> 00:01:41.000 sobre os mísseis nucleares de médio alcance, 00:01:41.000 --> 00:01:44.000 a guerra por procuração entre a União Soviética e os Estados Unidos 00:01:44.000 --> 00:01:47.000 em Angola ou no Afeganistão. 00:01:47.000 --> 00:01:50.000 Estas coisas realmente interessavam-me. 00:01:50.000 --> 00:01:52.000 Por isso, decidi logo desde muito cedo 00:01:52.000 --> 00:01:54.000 que queria tornar-me num diplomata. 00:01:54.000 --> 00:01:57.000 E, um dia, contei isto aos meus pais - 00:01:57.000 --> 00:01:59.000 o meu pai ainda hoje nega esta história - 00:01:59.000 --> 00:02:01.000 disse: "Papá, eu quero ser um diplomata". 00:02:01.000 --> 00:02:03.000 E ele virou-se para mim e disse: 00:02:03.000 --> 00:02:05.000 "Carne, tu tens de ser muito inteligente para seres um diplomata". 00:02:05.000 --> 00:02:07.000 (Risos) 00:02:07.000 --> 00:02:10.000 E a minha ambição estava selada. NOTE Paragraph 00:02:10.000 --> 00:02:12.000 Em 1989, 00:02:12.000 --> 00:02:15.000 entrei no corpo diplomático britânico. 00:02:15.000 --> 00:02:17.000 Nesse ano, 5.000 pessoas candidataram-se para serem diplomatas, 00:02:17.000 --> 00:02:20.000 e 20 de nós foram bem sucedidos. 00:02:20.000 --> 00:02:23.000 E, como esses números sugerem, 00:02:23.000 --> 00:02:26.000 fui aceite numa elite 00:02:26.000 --> 00:02:29.000 e num mundo fascinante e estimulante. 00:02:30.000 --> 00:02:32.000 Ser um diplomata, na altura e agora, 00:02:32.000 --> 00:02:35.000 é um emprego incrível e eu adorei todos os minutos. 00:02:35.000 --> 00:02:37.000 Eu apreciava o status que isso me dava. 00:02:37.000 --> 00:02:40.000 Comprei um bom fato e usei sapatos com solas em pele 00:02:40.000 --> 00:02:42.000 e regozijava-me 00:02:42.000 --> 00:02:45.000 com o incrível acesso que eu tinha a eventos mundiais. 00:02:45.000 --> 00:02:47.000 Viajei até à Faixa de Gaza. 00:02:47.000 --> 00:02:49.000 Liderei a secção do Processo de Paz do Médio Oriente 00:02:49.000 --> 00:02:51.000 no Ministério dos Negócios Estrangeiros Britânicos. 00:02:51.000 --> 00:02:53.000 E tornei-me escritor de discursos 00:02:53.000 --> 00:02:55.000 para o Secretário de Estado dos Negócios Estrangeiros. 00:02:55.000 --> 00:02:57.000 Conheci Yasser Arafat. 00:02:57.000 --> 00:02:59.000 Negociei 00:02:59.000 --> 00:03:02.000 com os diplomatas de Saddam, nas Nações Unidas. 00:03:02.000 --> 00:03:04.000 Mais tarde, viagei até Cabul 00:03:04.000 --> 00:03:07.000 e servi no Afeganistão após a queda do regime Talibã. 00:03:07.000 --> 00:03:09.000 E cheguei a viajar 00:03:09.000 --> 00:03:12.000 num avião militar C-130 00:03:12.000 --> 00:03:14.000 e a visitar senhores da guerra 00:03:14.000 --> 00:03:16.000 em refúgios nas montanhas 00:03:16.000 --> 00:03:18.000 negociando com eles 00:03:18.000 --> 00:03:21.000 sobre como iríamos erradicar a Al Qaeda do Afeganistão, 00:03:21.000 --> 00:03:24.000 rodeado pela escolta das Forças Especiais, 00:03:24.000 --> 00:03:27.000 que, elas mesmas, tinham uma escolta de um pelotão da Marinha Britânica, 00:03:27.000 --> 00:03:29.000 porque era tão perigoso. 00:03:29.000 --> 00:03:32.000 E era excitante. Era divertido. 00:03:32.000 --> 00:03:34.000 Era realmente interessante. 00:03:34.000 --> 00:03:36.000 E é um grupo extraordinário de pessoas, 00:03:36.000 --> 00:03:39.000 de uma comunidade incrivelmente próxima. NOTE Paragraph 00:03:39.000 --> 00:03:42.000 E o pico da minha carreira acabou por ser 00:03:42.000 --> 00:03:45.000 o momento em que fui destacado para Nova Iorque. 00:03:45.000 --> 00:03:47.000 Eu já tinha servido na Alemanha, na Noruega, 00:03:47.000 --> 00:03:49.000 em muitos outros sítios, 00:03:49.000 --> 00:03:51.000 mas fui destacado para Nova Iorque. 00:03:51.000 --> 00:03:54.000 para servir na delegação britânica no Conselho de Segurança das Nações Unidas. 00:03:54.000 --> 00:03:56.000 E a minha responsabilidade foi o Médio Oriente, 00:03:56.000 --> 00:03:58.000 que era a minha especialidade. 00:03:58.000 --> 00:04:00.000 E aí, eu lidei com coisas 00:04:00.000 --> 00:04:02.000 como o processo de paz do Médio Oriente, 00:04:02.000 --> 00:04:04.000 o acidente aéreo de Lockerbie - 00:04:04.000 --> 00:04:07.000 podemos falar sobre isso mais tarde, se quiserem - 00:04:07.000 --> 00:04:09.000 mas, acima de tudo, a minha responsabilidade era o Iraque 00:04:09.000 --> 00:04:11.000 e as suas armas de destruição maciça 00:04:11.000 --> 00:04:13.000 e as sanções que impunhamos ao Iraque 00:04:13.000 --> 00:04:16.000 para obrigar ao desmantelamento deste tipo de armas. 00:04:17.000 --> 00:04:19.000 Eu era o principal negociador britânico 00:04:19.000 --> 00:04:21.000 na matéria, 00:04:21.000 --> 00:04:24.000 e especializei-me a fundo nessa matéria. 00:04:24.000 --> 00:04:27.000 De qualquer forma, 00:04:27.000 --> 00:04:30.000 a minha viagem - foram tempos muito interessantes. 00:04:30.000 --> 00:04:33.000 Quero dizer, era diplomacia muito dramática. 00:04:33.000 --> 00:04:35.000 Experienciámos várias guerras 00:04:35.000 --> 00:04:38.000 durante o meu tempo em Nova Iorque. 00:04:38.000 --> 00:04:40.000 Negociei para o meu país 00:04:40.000 --> 00:04:42.000 a resolução do Conselho de Segurança 00:04:42.000 --> 00:04:44.000 de 12 de Setembro de 2001 00:04:44.000 --> 00:04:47.000 condenando os ataques do dia anterior, 00:04:47.000 --> 00:04:49.000 que ainda estavam muito presentes na nossa mente, 00:04:49.000 --> 00:04:52.000 vivendo em Nova Iorque na altura do acontecimento. 00:04:52.000 --> 00:04:54.000 Foi uma espécie de 00:04:54.000 --> 00:04:56.000 "o melhor e o pior tipo de experiência". 00:04:56.000 --> 00:04:58.000 Eu vivi a vida em grande. 00:04:58.000 --> 00:05:00.000 Embora trabalhasse longas horas, 00:05:00.000 --> 00:05:02.000 vivia numa penthouse na Union Square. 00:05:02.000 --> 00:05:05.000 Eu era um diplomata britânico solteiro em Nova Iorque; 00:05:05.000 --> 00:05:07.000 vocês podem imaginar como terá sido. 00:05:07.000 --> 00:05:10.000 (Risos) 00:05:10.000 --> 00:05:12.000 Foram bons tempos. NOTE Paragraph 00:05:12.000 --> 00:05:14.000 Mas em 2002, 00:05:14.000 --> 00:05:17.000 quando a minha viagem chegou ao fim, 00:05:17.000 --> 00:05:20.000 decidi que não ia voltar 00:05:20.000 --> 00:05:22.000 para o emprego que me esperava em Londres. 00:05:22.000 --> 00:05:24.000 Decidi tirar uma sabática 00:05:24.000 --> 00:05:26.000 na New School, Bruce. 00:05:27.000 --> 00:05:30.000 De uma forma inarticulada e incipiente, 00:05:30.000 --> 00:05:32.000 percebi que havia algo de errado 00:05:32.000 --> 00:05:34.000 com o meu trabalho, comigo. 00:05:34.000 --> 00:05:36.000 Estava exausto, 00:05:36.000 --> 00:05:38.000 e estava também desiludido 00:05:38.000 --> 00:05:40.000 e, de alguma forma, não conseguia percebir o que estava errado. 00:05:40.000 --> 00:05:43.000 E decidi fazer uma pausa no meu trabalho. 00:05:43.000 --> 00:05:45.000 O Ministério dos Negócios Estrangeiros foi muito generoso. 00:05:45.000 --> 00:05:47.000 Podíamos tirar uma licença especial sem remuneração, como eles chamavam, 00:05:47.000 --> 00:05:50.000 e, ainda assim, permanecer no serviço diplomático, sem fazer qualquer trabalho. 00:05:50.000 --> 00:05:52.000 Foi simpático. 00:05:52.000 --> 00:05:54.000 E, a dada altura, decidi 00:05:54.000 --> 00:05:57.000 aceitar um destacamento e juntar-me à ONU no Kosovo, 00:05:59.000 --> 00:06:02.000 que estava, na altura, sob a administração das Nações Unidas. NOTE Paragraph 00:06:02.000 --> 00:06:04.000 E duas coisas aconteceram no Kosovo, 00:06:04.000 --> 00:06:06.000 que, mais uma vez, 00:06:06.000 --> 00:06:08.000 mostram, de certa forma, a aleatoriedade da vida, 00:06:08.000 --> 00:06:10.000 porque estas coisas acabaram por ser 00:06:10.000 --> 00:06:12.000 os dois pivôs da minha vida 00:06:12.000 --> 00:06:15.000 e ajudaram-me a conseguir enfrentar a fase seguinte. 00:06:15.000 --> 00:06:17.000 Mas foram coisas aleatórias. 00:06:17.000 --> 00:06:20.000 Uma delas foi que, no verão de 2004, 00:06:20.000 --> 00:06:22.000 o governo britânico, de forma algo relutante, 00:06:22.000 --> 00:06:24.000 decidiu conduzir um inquérito oficial 00:06:24.000 --> 00:06:26.000 sobre o uso da informações secretas relativas às armas de destruição maciça 00:06:26.000 --> 00:06:29.000 antes da Guerra no Iraque, 00:06:29.000 --> 00:06:31.000 uma matéria muito sensível. 00:06:31.000 --> 00:06:34.000 E eu testemunhei nesse inquérito em segredo. 00:06:34.000 --> 00:06:37.000 Tinha estado infiltrado nos serviços secretos dedicados ao Iraque 00:06:37.000 --> 00:06:39.000 e às suas armas de destruição maciça, 00:06:39.000 --> 00:06:42.000 e o meu testemunho ao inquérito dizia três coisas: 00:06:42.000 --> 00:06:45.000 que o governo exagerou as provas, 00:06:45.000 --> 00:06:48.000 o que era muito claro por todos os anos que tinha passado a lê-las. 00:06:48.000 --> 00:06:51.000 E, de facto, a nossa avaliação interna foi muito clara 00:06:51.000 --> 00:06:53.000 em afirmar que as armas de destruição maciça do Iraque 00:06:53.000 --> 00:06:56.000 não constituíam uma ameaça aos seus países vizinhos, muito menos a nós. 00:06:56.000 --> 00:06:59.000 Em segundo lugar, o governo tinha ignorado todas as alternativas à guerra que estavam disponíveis 00:06:59.000 --> 00:07:01.000 o que, de certa forma, 00:07:01.000 --> 00:07:04.000 foi uma coisa que gerou ainda mais descrédito. 00:07:04.000 --> 00:07:06.000 A terceira razão, não vou falar sobre ela. 00:07:06.000 --> 00:07:08.000 Mas, de qualquer forma, eu dei esse testemunho, 00:07:08.000 --> 00:07:10.000 e isso apresentou-me uma crise. 00:07:10.000 --> 00:07:12.000 O que é que eu ia fazer? 00:07:12.000 --> 00:07:15.000 O meu testemunho era fortemente crítico dos meus colegas, 00:07:15.000 --> 00:07:17.000 dos meus ministros, que tinham, do meu ponto de vista, 00:07:17.000 --> 00:07:20.000 participado numa guerra com base em falsidades. NOTE Paragraph 00:07:20.000 --> 00:07:22.000 Por isso eu estava numa crise. 00:07:22.000 --> 00:07:24.000 E isto não foi fácil de encarar. 00:07:24.000 --> 00:07:26.000 Eu refilei, hesitei, 00:07:26.000 --> 00:07:29.000 e falei imenso com a minha mulher que já sofria com isto, 00:07:30.000 --> 00:07:33.000 e acabei por decidir demitir-me do corpo diplomático britânico. 00:07:33.000 --> 00:07:37.000 Eu senti - há uma cena no filme do Al Pacino "O Informador", que devem conhecer, 00:07:37.000 --> 00:07:39.000 onde ele volta à CBS 00:07:39.000 --> 00:07:42.000 depois de terem acreditado mais no manda-chuva do tabaco, do que nele 00:07:42.000 --> 00:07:45.000 e ele diz: "Sabem, eu já não consigo fazer isto. Alguma coisa não está a funcionar." 00:07:45.000 --> 00:07:47.000 E foi assim que eu me senti. Eu adoro esse filme. 00:07:47.000 --> 00:07:49.000 Senti que alguma coisa não estava bem. 00:07:49.000 --> 00:07:51.000 Não me conseguia sentar com o meu ministro dos negócios estrangeiros 00:07:51.000 --> 00:07:53.000 ou com o meu primeiro ministro uma vez mais, com um sorriso na cara 00:07:53.000 --> 00:07:56.000 e fazer o que eu costumava fazer para o agrado deles. 00:07:56.000 --> 00:07:59.000 Por isso ganhei balanço 00:07:59.000 --> 00:08:02.000 e saltei do precipício. NOTE Paragraph 00:08:02.000 --> 00:08:06.000 E foi um sentimento muito, muito desconfortável e desagradável. 00:08:06.000 --> 00:08:08.000 E comecei a cair. 00:08:08.000 --> 00:08:11.000 E hoje, a queda ainda não parou. 00:08:11.000 --> 00:08:13.000 Ainda estou a cair. 00:08:13.000 --> 00:08:16.000 Mas, de certa forma, habituei-me a essa sensação. 00:08:16.000 --> 00:08:18.000 De certa forma, eu como que aprecio 00:08:18.000 --> 00:08:20.000 melhor a sensação, 00:08:20.000 --> 00:08:22.000 gosto mais do que estar de pé no topo do precipício, 00:08:22.000 --> 00:08:24.000 a pensar no que fazer. 00:08:24.000 --> 00:08:26.000 Uma segunda coisa aconteceu no Kosovo, 00:08:26.000 --> 00:08:29.000 que, de certa forma - desculpem-me, preciso de um pouco de água. 00:08:31.000 --> 00:08:33.000 Uma segunda coisa aconteceu no Kosovo, 00:08:33.000 --> 00:08:35.000 que, de certa forma, me deu a resposta 00:08:35.000 --> 00:08:38.000 que eu não consegui dar, 00:08:38.000 --> 00:08:41.000 que era "O que vou fazer com a minha vida?" 00:08:42.000 --> 00:08:44.000 Eu adoro diplomacia. 00:08:44.000 --> 00:08:46.000 Eu não tenho carreira. 00:08:46.000 --> 00:08:49.000 Esperei toda a vida para ser diplomata, para servir o meu país. 00:08:49.000 --> 00:08:51.000 Queria ser um embaixador, 00:08:51.000 --> 00:08:53.000 e ser como os meus mentores, os meus heróis, 00:08:53.000 --> 00:08:55.000 pessoas que tinham chegado ao topo da minha profissão, 00:08:55.000 --> 00:08:57.000 e aqui estava eu a atirar tudo fora. 00:08:57.000 --> 00:08:59.000 Muitos dos meus amigos ainda lá estavam. 00:08:59.000 --> 00:09:01.000 A minha pensão estava lá. 00:09:01.000 --> 00:09:03.000 E eu desisti. 00:09:03.000 --> 00:09:05.000 O que é que eu ia fazer? NOTE Paragraph 00:09:05.000 --> 00:09:07.000 E nesse ano, no Kosovo, 00:09:07.000 --> 00:09:10.000 vi acontecer uma coisa terrível. 00:09:10.000 --> 00:09:12.000 Em Março de 2004, houve motins terríveis 00:09:12.000 --> 00:09:15.000 em toda a parte - na então província - do Kosovo. 00:09:15.000 --> 00:09:17.000 18 pessoas morreram. 00:09:17.000 --> 00:09:19.000 Era uma anarquia. 00:09:19.000 --> 00:09:21.000 E é horrível ver a anarquia, 00:09:21.000 --> 00:09:23.000 e saber que a polícia e os militares - 00:09:23.000 --> 00:09:25.000 havia imensas tropas lá - 00:09:25.000 --> 00:09:27.000 não conseguiam, na verdade, parar a multidão em alvoroço 00:09:27.000 --> 00:09:29.000 que estava a vir para a rua. 00:09:29.000 --> 00:09:32.000 E a multidão em alvoroço que vem para a rua só pára 00:09:32.000 --> 00:09:34.000 quando ela decidir parar 00:09:34.000 --> 00:09:36.000 e quando houver suficientes queimaduras e mortos. 00:09:36.000 --> 00:09:39.000 E não é uma coisa simpática de se ver, e eu vi-a. 00:09:39.000 --> 00:09:42.000 E eu experienciei isso. Estive nestas rebeliões. 00:09:42.000 --> 00:09:45.000 E eu e os meus amigos alabaneses tentámos parar isto, mas não conseguimos. 00:09:45.000 --> 00:09:48.000 E aquele motim ensinou-me algo, 00:09:48.000 --> 00:09:51.000 que não é imediatamente óbvio e é uma história um pouco complicada. NOTE Paragraph 00:09:51.000 --> 00:09:53.000 Mas uma das razões pelas quais aquele motim ocorreu - 00:09:53.000 --> 00:09:55.000 aqueles motins, que duraram vários dias, ocorreram - 00:09:55.000 --> 00:09:57.000 foi porque o povo kosovar 00:09:57.000 --> 00:10:00.000 estava privado de decidir o seu próprio futuro. 00:10:01.000 --> 00:10:04.000 Havia negociações diplomáticas sobre o futuro do Kosovo 00:10:04.000 --> 00:10:06.000 a ter lugar na altura, 00:10:06.000 --> 00:10:08.000 e o governo kosovar, muito menos o povo kosovar, 00:10:08.000 --> 00:10:10.000 não estavam, de facto, 00:10:10.000 --> 00:10:12.000 a participar nestas negociações. 00:10:12.000 --> 00:10:15.000 Havia todo este sistema diplomático extravagante montado, 00:10:15.000 --> 00:10:18.000 este processo de negociação sobre o futuro do Kosovo, 00:10:18.000 --> 00:10:20.000 e os kosovares não faziam parte dele. 00:10:20.000 --> 00:10:23.000 E, claramente, eles estavam frustrados com isso. 00:10:23.000 --> 00:10:26.000 Estes motins eram parte da manifestação dessa frustração. 00:10:26.000 --> 00:10:28.000 E não foram a única razão, 00:10:28.000 --> 00:10:30.000 e a vida não é simples, não é uma narrativa com apenas uma razão. 00:10:30.000 --> 00:10:32.000 Foi uma coisa complicada, 00:10:32.000 --> 00:10:34.000 e não vou fingir que era mais simples do que era. 00:10:34.000 --> 00:10:36.000 Mas essa foi uma das razões. NOTE Paragraph 00:10:36.000 --> 00:10:38.000 E isso como que me deu inspiração - 00:10:38.000 --> 00:10:40.000 ou, para ser mais preciso, 00:10:40.000 --> 00:10:42.000 inspirou a minha esposa. 00:10:42.000 --> 00:10:45.000 Ela disse: "Porque é que não aconselhas os kosovares? 00:10:45.000 --> 00:10:48.000 Porque é que não aconselhas o governo kosovar na sua diplomacia?" 00:10:48.000 --> 00:10:50.000 Não era permitido aos kosovares terem um serviço diplomático. 00:10:50.000 --> 00:10:52.000 Eles não podiam ter diplomatas. 00:10:52.000 --> 00:10:54.000 Não podiam ter um Ministério dos Negócios Estrangeiros 00:10:54.000 --> 00:10:57.000 para os ajudar a lidar com este processo imensamente complexo, 00:10:57.000 --> 00:11:00.000 que ficou conhecido como o processo de definição do "status" final do Kosovo. 00:11:00.000 --> 00:11:02.000 E essa foi a ideia. 00:11:02.000 --> 00:11:04.000 Esta foi a origem daquilo que se tornou o "Independent Diplomat" (Diplomata Independente), 00:11:04.000 --> 00:11:07.000 o primeiro grupo de consultoria diplomática do mundo 00:11:07.000 --> 00:11:09.000 e uma organização sem fins lucrativos a serem criados. 00:11:09.000 --> 00:11:12.000 E começou quando eu regressei a Londres, 00:11:12.000 --> 00:11:15.000 depois da minha missão nas Nações Unidas no Kosovo. 00:11:15.000 --> 00:11:18.000 Regressei e tive um jantar com o primeiro-ministro kosovar e disse-lhe 00:11:18.000 --> 00:11:21.000 "Oiça, eu estou a propor aconselhá-lo em diplomacia. 00:11:21.000 --> 00:11:24.000 Eu conheço as matérias. É o que eu faço. Porque não ajudá-lo?" 00:11:24.000 --> 00:11:26.000 E ele levantou o seu copo de raki para mim e disse: 00:11:26.000 --> 00:11:28.000 "Sim, Carne. Venha." NOTE Paragraph 00:11:28.000 --> 00:11:30.000 E eu fui ao Kosovo 00:11:30.000 --> 00:11:32.000 e aconselhei o Governo kosovar. 00:11:32.000 --> 00:11:35.000 O "Independent Diplomat" acabou por aconselhar três sucessivos primeiros-ministros kosovares 00:11:35.000 --> 00:11:38.000 e a equipa multi-partidária das negociações do Kosovo. 00:11:38.000 --> 00:11:41.000 E o Kosovo tornou-se independente. 00:11:41.000 --> 00:11:44.000 O "Independent Diplomat" está hoje estabelecido 00:11:44.000 --> 00:11:46.000 em cinco centros diplomáticos em todo o Mundo, 00:11:46.000 --> 00:11:48.000 e estamos a aconselhar sete ou oito 00:11:48.000 --> 00:11:51.000 países diferentes, ou grupos políticos, 00:11:51.000 --> 00:11:53.000 dependendo da forma como os definirem - 00:11:53.000 --> 00:11:55.000 e eu não sou grande fã de definições. 00:11:55.000 --> 00:11:58.000 Estamos a aconselhar os cipriotas do Norte sobre como reunificar a sua ilha. 00:11:58.000 --> 00:12:00.000 Estamos a aconselhar a oposição birmanesa, 00:12:00.000 --> 00:12:02.000 o governo do Sudão do Sul, 00:12:02.000 --> 00:12:04.000 que - vocês ouviram aqui antes - 00:12:04.000 --> 00:12:06.000 vai ser um novo país nos próximos anos. 00:12:08.000 --> 00:12:11.000 Estamos a assessorar a Frente Polisário do Saara Ocidental, 00:12:11.000 --> 00:12:13.000 que está a lutar para reaver o seu país 00:12:13.000 --> 00:12:15.000 da ocupação marroquina 00:12:15.000 --> 00:12:18.000 após 34 anos de desapropriação. 00:12:18.000 --> 00:12:21.000 Estamos a aconselhar vários Estados insulares nas negociações sobre as alterações climáticas, 00:12:21.000 --> 00:12:23.000 o que é suposto terminar 00:12:23.000 --> 00:12:25.000 na Cimeira do Clima em Copenhaga. NOTE Paragraph 00:12:26.000 --> 00:12:28.000 Há aqui também uma certa aleatoriedade 00:12:28.000 --> 00:12:30.000 porque, quando estava a começar o "Independent Diplomat", 00:12:30.000 --> 00:12:32.000 fui a uma festa da Câmara dos Lordes, 00:12:32.000 --> 00:12:34.000 que é um lugar ridículo, 00:12:34.000 --> 00:12:36.000 porque eu estava a segurar o meu copo assim, e esbarrei-me com 00:12:36.000 --> 00:12:38.000 um senhor que estava de pé atrás de mim. 00:12:38.000 --> 00:12:40.000 Começámos a falar, e ele disse - 00:12:40.000 --> 00:12:42.000 eu disse-lhe o que estava a fazer, 00:12:42.000 --> 00:12:44.000 e eu disse-lhe de uma forma bastante imponente 00:12:44.000 --> 00:12:46.000 que iria fundar o "Independent Diplomat" em Nova Iorque. 00:12:46.000 --> 00:12:48.000 Nessa altura, era apenas eu, 00:12:48.000 --> 00:12:50.000 e eu e a minha mulher iamos mudar-nos para Nova Iorque. 00:12:50.000 --> 00:12:53.000 E ele disse: "Porque é que não vai conhecer os meus colegas em Nova Iorque?" 00:12:53.000 --> 00:12:55.000 E acontece que 00:12:55.000 --> 00:12:57.000 ele trabalhava para uma empresa de inovação chamada "?What If!", 00:12:57.000 --> 00:12:59.000 que alguns de vós já devem ter ouvido falar. 00:12:59.000 --> 00:13:01.000 E uma coisa levou à outra, 00:13:01.000 --> 00:13:03.000 e acabei por ter um lugar 00:13:03.000 --> 00:13:05.000 na "?What If!" em Nova Iorque, 00:13:05.000 --> 00:13:07.000 quando comecei o "Independent Diplomat". 00:13:07.000 --> 00:13:09.000 E ver a "?What If!" a 00:13:09.000 --> 00:13:11.000 desenvolver novos sabores de pastilhas elásticas para a Wrigley 00:13:11.000 --> 00:13:13.000 ou novos sabores para a Coca-Cola 00:13:13.000 --> 00:13:15.000 ajudou-me, na prática, a desenvolver 00:13:15.000 --> 00:13:17.000 novas estratégias para os kosovares, 00:13:17.000 --> 00:13:20.000 e para os Saaráuis do Saara Ocidental. 00:13:20.000 --> 00:13:23.000 E comecei a aperceber-me de que existem formas diferentes de fazer diplomacia, 00:13:23.000 --> 00:13:25.000 de que a diplomacia, tal como os negócios, 00:13:25.000 --> 00:13:27.000 é um negócio de resolução de problemas, 00:13:27.000 --> 00:13:30.000 embora a palavra inovação não exista em diplomacia; 00:13:30.000 --> 00:13:33.000 é tudo jogos de soma zero e "realpolitik" 00:13:33.000 --> 00:13:36.000 e sobre instituições seculares que têm perdurado gerações 00:13:36.000 --> 00:13:39.000 e que têm sempre feito as coisas da mesma forma. NOTE Paragraph 00:13:39.000 --> 00:13:41.000 E o "Independent Diplomat", hoje, 00:13:41.000 --> 00:13:44.000 tentar incorporar algumas das coisas que eu aprendi na "?What If!". 00:13:44.000 --> 00:13:47.000 Sentamo-nos todos num escritório e gritamos uns com os outros no escritório. 00:13:47.000 --> 00:13:50.000 Trabalhamos em pequenos portáteis e tentamos mudar as mesas para mudar a forma como pensamos. 00:13:50.000 --> 00:13:52.000 Usamos "peritos ingénuos" (naive experts), 00:13:52.000 --> 00:13:55.000 que podem não saber nada sobre os países com os quais estamos a lidar, 00:13:55.000 --> 00:13:57.000 mas que podem saber algo sobre outra coisa 00:13:57.000 --> 00:13:59.000 para tentar injectar uma nova forma de pensar 00:13:59.000 --> 00:14:01.000 nos problemas 00:14:01.000 --> 00:14:03.000 que tentamos resolver aos nossos clientes. 00:14:03.000 --> 00:14:05.000 Não é fácil, porque os nossos clientes, por definição, 00:14:05.000 --> 00:14:08.000 estão a ter graves problemas, diplomaticamente. NOTE Paragraph 00:14:10.000 --> 00:14:12.000 Existem, quem sabe, 00:14:12.000 --> 00:14:15.000 algumas lições a tirar de tudo isto, 00:14:15.000 --> 00:14:17.000 pessoais e políticas - 00:14:17.000 --> 00:14:20.000 e que, de certa forma, são a mesma coisa. 00:14:20.000 --> 00:14:22.000 A pessoal 00:14:22.000 --> 00:14:24.000 é que saltar de um penhasco 00:14:24.000 --> 00:14:27.000 é, de facto, uma coisa boa, e eu recomendo. 00:14:28.000 --> 00:14:30.000 E é uma boa coisa de fazer pelo menos uma vez na vida, 00:14:30.000 --> 00:14:33.000 rasgar tudo e saltar. 00:14:34.000 --> 00:14:37.000 A segunda coisa é uma lição mais importante sobre o mundo de hoje. 00:14:37.000 --> 00:14:40.000 O "Independent Diplomat" é parte de uma tendência 00:14:40.000 --> 00:14:43.000 que está a emergir e é evidente por todo o Mundo, 00:14:43.000 --> 00:14:46.000 que é a de que o mundo se está a fragmentar. 00:14:46.000 --> 00:14:49.000 Os Estados significam menos do que costumavam significar, 00:14:49.000 --> 00:14:51.000 e os poderes do Estado estão em declínio. 00:14:51.000 --> 00:14:53.000 Isso significa que o poder das outras coisas está a crescer. 00:14:53.000 --> 00:14:55.000 Essas outras coisas denominam-se actores não-estatais. 00:14:55.000 --> 00:14:57.000 Podem ser empresas, 00:14:57.000 --> 00:15:00.000 podem pertencer à máfia, podem ser ONG's simpáticas, 00:15:00.000 --> 00:15:02.000 podem ser tudo, 00:15:02.000 --> 00:15:04.000 qualquer tipo de coisa. 00:15:04.000 --> 00:15:07.000 Nós estamos a viver num mundo mais complicado e fragmentado. 00:15:07.000 --> 00:15:09.000 Se os governos são menos capazes 00:15:09.000 --> 00:15:11.000 de enfrentar os problemas 00:15:11.000 --> 00:15:14.000 que nos afectam no Mundo, 00:15:14.000 --> 00:15:17.000 então isso significa que: quem é que resta para lidar com eles, 00:15:17.000 --> 00:15:19.000 quem é que tem de assumir mais responsabilidade para lidar com eles? 00:15:19.000 --> 00:15:21.000 Nós. 00:15:21.000 --> 00:15:24.000 Se eles não conseguem fazê-lo, quem é que lidará com isso? 00:15:24.000 --> 00:15:27.000 Não temos alternativa senão aceitar essa realidade. NOTE Paragraph 00:15:27.000 --> 00:15:29.000 O que isto significa é que 00:15:29.000 --> 00:15:32.000 já não é suficiente 00:15:32.000 --> 00:15:35.000 dizer que as relações internacionais, ou os problemas globais, 00:15:35.000 --> 00:15:37.000 ou o caos na Somália, 00:15:37.000 --> 00:15:40.000 ou o que está a acontecer na Birmânia não nos diz respeito, 00:15:40.000 --> 00:15:43.000 e que podemos deixar que os Governos os resolvam. 00:15:43.000 --> 00:15:45.000 Eu consigo ligar qualquer um de vocês, 00:15:45.000 --> 00:15:47.000 através de seis graus de separação, 00:15:47.000 --> 00:15:50.000 à milícia Al-Shabaab na Somália. 00:15:50.000 --> 00:15:54.000 Perguntem-me como, mais tarde, mas se comerem peixe, é interessante 00:15:54.000 --> 00:15:56.000 que a relação está lá. 00:15:56.000 --> 00:15:58.000 Estamos todos intimamente ligados. 00:15:58.000 --> 00:16:00.000 E isto não são só ideias do Tom Friedman, 00:16:00.000 --> 00:16:03.000 isto consegue-se realmente provar, caso após caso. 00:16:03.000 --> 00:16:06.000 O que isso significa é que, em vez de pedirem aos vossos políticos para fazer as coisas, 00:16:06.000 --> 00:16:09.000 têm de olhar para vocês mesmos e fazê-las. 00:16:09.000 --> 00:16:11.000 E o "Independent Diplomat" é um exemplo disto, 00:16:11.000 --> 00:16:13.000 de uma forma muito genérica. NOTE Paragraph 00:16:13.000 --> 00:16:16.000 Não há exemplos muito claros, mas um deles é este: 00:16:16.000 --> 00:16:18.000 a forma como o Mundo está a mudar 00:16:18.000 --> 00:16:20.000 está personificada no sítio onde eu costumava trabalhar, 00:16:20.000 --> 00:16:22.000 no Conselho de Segurança das Nações Unidas. 00:16:22.000 --> 00:16:25.000 A ONU foi fundada em 1945. 00:16:25.000 --> 00:16:27.000 A Carta das Nações Unidas foi redigida 00:16:27.000 --> 00:16:29.000 tendo em vista o cessar de conflitos entre Estados - 00:16:29.000 --> 00:16:31.000 os conflitos inter-estatais. 00:16:31.000 --> 00:16:33.000 Hoje, 80% da agenda 00:16:33.000 --> 00:16:35.000 do Conselho de Segurança da ONU 00:16:35.000 --> 00:16:37.000 diz respeito a conflitos entre Estados, 00:16:37.000 --> 00:16:39.000 envolvendo partidos não-estatais - 00:16:39.000 --> 00:16:41.000 guerrilhas, separatistas, 00:16:41.000 --> 00:16:43.000 terroristas, se assim os quiserem chamar, 00:16:43.000 --> 00:16:46.000 entidades que não são governos normais, que não são Estados normais. 00:16:46.000 --> 00:16:49.000 Isto é o estado do Mundo hoje em dia. 00:16:49.000 --> 00:16:51.000 Quando me apercebi disto, 00:16:51.000 --> 00:16:54.000 e quando recordo o tempo que passei no Conselho de Segurança 00:16:54.000 --> 00:16:56.000 e no que aconteceu com os kosovares, 00:16:56.000 --> 00:16:58.000 e apercebo-me que, com frequência, 00:16:58.000 --> 00:17:00.000 as pessoas que eram mais directamente afectadas 00:17:00.000 --> 00:17:02.000 pelo que fazíamos no Conselho de Segurança 00:17:02.000 --> 00:17:04.000 não estavam lá, não eram convidadas 00:17:04.000 --> 00:17:06.000 a expor os seus pontos de vista perante o Conselho de Segurança. 00:17:06.000 --> 00:17:08.000 "Isto está errado", pensei eu. 00:17:08.000 --> 00:17:10.000 Algo tem de ser feito em relação a isto. NOTE Paragraph 00:17:10.000 --> 00:17:13.000 Por isso comecei de um modo tradicional. 00:17:13.000 --> 00:17:15.000 Eu e os meus colegas do "Independent Diplomat" 00:17:15.000 --> 00:17:17.000 fomos ao Conselho de Segurança das Nações Unidas. 00:17:17.000 --> 00:17:19.000 Falámos com cerca de 70 membros das Nações Unidas - 00:17:19.000 --> 00:17:21.000 os cazaques, os etíopes, os israelitas - 00:17:21.000 --> 00:17:23.000 etc, nós fomos falar com eles - 00:17:23.000 --> 00:17:25.000 o Secretário-Geral, todos eles, 00:17:25.000 --> 00:17:27.000 e dissemos: "Isto está tudo errado. 00:17:27.000 --> 00:17:29.000 É terrível como não consultam as pessoas que são realmente afectadas. 00:17:29.000 --> 00:17:31.000 Têm de institucionalizar um sistema 00:17:31.000 --> 00:17:33.000 em que convidem, de facto, os kosovares 00:17:33.000 --> 00:17:35.000 para vos dizerem o que pensam. 00:17:35.000 --> 00:17:37.000 Isto permitir-vos-á saberem o que eles pensam - vocês poderão dizer-lhes o que pensam. 00:17:37.000 --> 00:17:39.000 Será fantástico. Terão um intercâmbio. 00:17:39.000 --> 00:17:42.000 Poderão incorporar verdadeiramente o ponto de vista destas pessoas nas vossas decisões, 00:17:42.000 --> 00:17:44.000 o que significará que as decisões serão mais eficazes e duradouras". 00:17:47.000 --> 00:17:49.000 Super lógico, pensarão vocês. 00:17:49.000 --> 00:17:51.000 Incrivelmente lógico. Tão lógico que qualquer pessoa compreenderia. 00:17:51.000 --> 00:17:54.000 E, claro, todos compreenderam. Toda a gente disse: "Sim, claro, estão absolutamente certos. 00:17:54.000 --> 00:17:56.000 Voltem a contactar-nos 00:17:56.000 --> 00:17:58.000 daqui a cerca de seis meses." 00:17:58.000 --> 00:18:01.000 E, claro, nada aconteceu. Ninguém fez nada. 00:18:01.000 --> 00:18:03.000 O Conselho de Segurança funciona hoje 00:18:03.000 --> 00:18:05.000 exactamente da mesma forma 00:18:05.000 --> 00:18:08.000 que funcionava há anos, 00:18:08.000 --> 00:18:11.000 quando eu estava lá, há 10 anos atrás. NOTE Paragraph 00:18:11.000 --> 00:18:13.000 Por isso reflectimos sobre essa observação 00:18:13.000 --> 00:18:15.000 de fracasso total, 00:18:15.000 --> 00:18:17.000 e pensámos sobre o que podíamos fazer. 00:18:17.000 --> 00:18:19.000 E eu pensei: "estou tramado 00:18:19.000 --> 00:18:21.000 se for passar o resto da minha vida 00:18:21.000 --> 00:18:23.000 a tentar exercer influências a favor destes governos fragmentados, 00:18:23.000 --> 00:18:25.000 para fazer o que precisa de ser feito. 00:18:25.000 --> 00:18:27.000 Por isso vamos fazer o seguinte: 00:18:27.000 --> 00:18:29.000 vamos estabelecer estas reuniões nós mesmos." 00:18:29.000 --> 00:18:31.000 Por isso agora, o "Independent Diplomat" 00:18:31.000 --> 00:18:33.000 está no processo de estabelecer reuniões 00:18:33.000 --> 00:18:35.000 entre o Conselho de Segurança da ONU 00:18:35.000 --> 00:18:37.000 e os partidos que estão em disputa 00:18:37.000 --> 00:18:40.000 que estão na agenda do Conselho de Segurança. 00:18:40.000 --> 00:18:42.000 Por isso, vamos trazer 00:18:42.000 --> 00:18:45.000 os grupos rebeldes do Darfur, 00:18:45.000 --> 00:18:48.000 os cipriotas do Norte e os cipriotas do Sul, 00:18:49.000 --> 00:18:52.000 os rebeldes de Aceh, 00:18:52.000 --> 00:18:54.000 há uma lista interminável 00:18:54.000 --> 00:18:57.000 de conflitos caóticos em todo o Mundo. 00:18:57.000 --> 00:19:00.000 Nós tentaremos trazer estes grupos a Nova Iorque 00:19:00.000 --> 00:19:02.000 para se sentarem numa sala sossegada, 00:19:02.000 --> 00:19:04.000 numa sessão privada sem a presença da imprensa 00:19:04.000 --> 00:19:06.000 e explicarem o que eles querem realmente, 00:19:06.000 --> 00:19:08.000 aos membros do Conselho de Segurança das Nações Unidas, 00:19:08.000 --> 00:19:10.000 e para os membros do Conselho de Segurança 00:19:10.000 --> 00:19:12.000 lhes explicarem o que pretendem também. 00:19:12.000 --> 00:19:14.000 Neste momento, é possível haver um diálogo, 00:19:14.000 --> 00:19:16.000 que nunca antes existiu. 00:19:16.000 --> 00:19:19.000 E, claro, descrever tudo isto, 00:19:19.000 --> 00:19:22.000 qualquer um de vós que conheça a política pensará que é extremamente difícil, 00:19:22.000 --> 00:19:24.000 e eu concordo inteiramente convosco. 00:19:24.000 --> 00:19:27.000 As possibilidades de fracasso são muito grandes, 00:19:27.000 --> 00:19:29.000 mas certamente não se verificarão 00:19:29.000 --> 00:19:32.000 se nos esforçarmos para que as coisas resultem. NOTE Paragraph 00:19:32.000 --> 00:19:35.000 E a minha política alterou-se profundamente 00:19:35.000 --> 00:19:37.000 desde o tempo em que era diplomata até ao que sou hoje, 00:19:37.000 --> 00:19:40.000 e eu penso que os resultados é que interessam, e não o processo, 00:19:40.000 --> 00:19:43.000 nem a tecnologia, francamente. 00:19:43.000 --> 00:19:45.000 Tentem falar de tecnologia 00:19:45.000 --> 00:19:48.000 a todas as pessoas que utilizaram o Twitter nas manifestações iranianas 00:19:48.000 --> 00:19:51.000 e são agora presos políticos no Teerão, 00:19:51.000 --> 00:19:53.000 onde Ahmadinejad continua no poder. 00:19:53.000 --> 00:19:56.000 A tecnologia não trouxe mudanças políticas no Irão. 00:19:57.000 --> 00:20:00.000 Temos de olhar para os resultados e dizer a nós mesmos 00:20:00.000 --> 00:20:02.000 "O que posso eu fazer para produzir aquele resultado em particular?" 00:20:02.000 --> 00:20:05.000 Esta é a política do século XXI. 00:20:05.000 --> 00:20:07.000 E, de certa forma, o "Independent Diplomat" 00:20:07.000 --> 00:20:10.000 personifica essa fragmentação, essa mudança 00:20:10.000 --> 00:20:13.000 que está a acontecer a todos nós. NOTE Paragraph 00:20:14.000 --> 00:20:16.000 Esta é a minha história. Obrigado.