1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 A minha história é, em parte, sobre a guerra. 2 00:00:04,000 --> 00:00:06,000 É sobre a desilusão. 3 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 É sobre a morte. 4 00:00:08,000 --> 00:00:10,000 E é sobre redescobrir 5 00:00:10,000 --> 00:00:12,000 o idealismo 6 00:00:12,000 --> 00:00:14,000 em todos esses destroços. 7 00:00:14,000 --> 00:00:16,000 E talvez também haja uma lição 8 00:00:16,000 --> 00:00:18,000 sobre como lidar com 9 00:00:18,000 --> 00:00:21,000 o nosso alterado, fragmentado 10 00:00:21,000 --> 00:00:24,000 e perigoso mundo do século XXI. 11 00:00:25,000 --> 00:00:28,000 Eu não acredito em narrativas lineares. 12 00:00:28,000 --> 00:00:30,000 Eu não acredito numa vida ou história 13 00:00:30,000 --> 00:00:33,000 escrita como "a decisão A levou à consequência B 14 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 levou à consequência C" - 15 00:00:35,000 --> 00:00:37,000 estas narrativas cor-de-rosa com que somos apresentados, 16 00:00:37,000 --> 00:00:40,000 e que talvez encorajemos uns aos outros. 17 00:00:40,000 --> 00:00:42,000 Eu acredito na aleatoriedade 18 00:00:42,000 --> 00:00:44,000 e uma das razões pelas quais acredito nisso 19 00:00:44,000 --> 00:00:47,000 é porque me tornei um diplomata de forma aleatória. 20 00:00:47,000 --> 00:00:49,000 Eu sou daltónico. 21 00:00:49,000 --> 00:00:51,000 Nasci sem conseguir ver a maioria das cores. 22 00:00:51,000 --> 00:00:54,000 É por isso que eu me visto de cinzento e preto a maior parte das vezes 23 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 e tenho de pedir à minha mulher 24 00:00:56,000 --> 00:00:59,000 para me escolher a roupa. 25 00:00:59,000 --> 00:01:02,000 E eu sempre quis ser um piloto de caças quando era pequeno. 26 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 Eu adorava ver os aviões a sobrevoar 27 00:01:04,000 --> 00:01:07,000 a nossa casa de férias no campo. 28 00:01:07,000 --> 00:01:10,000 E o meu sonho em rapaz era ser um piloto de combate. 29 00:01:10,000 --> 00:01:13,000 Fiz os testes para entrar para piloto na Royal Air Force 30 00:01:13,000 --> 00:01:15,000 e, claro, chumbei. 31 00:01:15,000 --> 00:01:17,000 Não conseguia ver todas as diferentes luzes intermitentes, 32 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 e não consigo distinguir cores. 33 00:01:19,000 --> 00:01:21,000 Por isso, tive de escolher outra carreira, 34 00:01:21,000 --> 00:01:24,000 e isto foi de facto relativamente fácil para mim, 35 00:01:24,000 --> 00:01:27,000 porque eu tive uma paixão permanente durante toda a minha infância, 36 00:01:27,000 --> 00:01:29,000 que eram as relações internacionais. 37 00:01:29,000 --> 00:01:31,000 Em criança, 38 00:01:31,000 --> 00:01:34,000 eu lia o jornal de uma ponta à outra. 39 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 Era fascinado pela Guerra Fria, 40 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 pelas negociações sobre as forças nucleares de médio alcance, 41 00:01:38,000 --> 00:01:41,000 sobre os mísseis nucleares de médio alcance, 42 00:01:41,000 --> 00:01:44,000 a guerra por procuração entre a União Soviética e os Estados Unidos 43 00:01:44,000 --> 00:01:47,000 em Angola ou no Afeganistão. 44 00:01:47,000 --> 00:01:50,000 Estas coisas realmente interessavam-me. 45 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 Por isso, decidi logo desde muito cedo 46 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 que queria tornar-me num diplomata. 47 00:01:54,000 --> 00:01:57,000 E, um dia, contei isto aos meus pais - 48 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 o meu pai ainda hoje nega esta história - 49 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 disse: "Papá, eu quero ser um diplomata". 50 00:02:01,000 --> 00:02:03,000 E ele virou-se para mim e disse: 51 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 "Carne, tu tens de ser muito inteligente para seres um diplomata". 52 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 (Risos) 53 00:02:07,000 --> 00:02:10,000 E a minha ambição estava selada. 54 00:02:10,000 --> 00:02:12,000 Em 1989, 55 00:02:12,000 --> 00:02:15,000 entrei no corpo diplomático britânico. 56 00:02:15,000 --> 00:02:17,000 Nesse ano, 5.000 pessoas candidataram-se para serem diplomatas, 57 00:02:17,000 --> 00:02:20,000 e 20 de nós foram bem sucedidos. 58 00:02:20,000 --> 00:02:23,000 E, como esses números sugerem, 59 00:02:23,000 --> 00:02:26,000 fui aceite numa elite 60 00:02:26,000 --> 00:02:29,000 e num mundo fascinante e estimulante. 61 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 Ser um diplomata, na altura e agora, 62 00:02:32,000 --> 00:02:35,000 é um emprego incrível e eu adorei todos os minutos. 63 00:02:35,000 --> 00:02:37,000 Eu apreciava o status que isso me dava. 64 00:02:37,000 --> 00:02:40,000 Comprei um bom fato e usei sapatos com solas em pele 65 00:02:40,000 --> 00:02:42,000 e regozijava-me 66 00:02:42,000 --> 00:02:45,000 com o incrível acesso que eu tinha a eventos mundiais. 67 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 Viajei até à Faixa de Gaza. 68 00:02:47,000 --> 00:02:49,000 Liderei a secção do Processo de Paz do Médio Oriente 69 00:02:49,000 --> 00:02:51,000 no Ministério dos Negócios Estrangeiros Britânicos. 70 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 E tornei-me escritor de discursos 71 00:02:53,000 --> 00:02:55,000 para o Secretário de Estado dos Negócios Estrangeiros. 72 00:02:55,000 --> 00:02:57,000 Conheci Yasser Arafat. 73 00:02:57,000 --> 00:02:59,000 Negociei 74 00:02:59,000 --> 00:03:02,000 com os diplomatas de Saddam, nas Nações Unidas. 75 00:03:02,000 --> 00:03:04,000 Mais tarde, viagei até Cabul 76 00:03:04,000 --> 00:03:07,000 e servi no Afeganistão após a queda do regime Talibã. 77 00:03:07,000 --> 00:03:09,000 E cheguei a viajar 78 00:03:09,000 --> 00:03:12,000 num avião militar C-130 79 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 e a visitar senhores da guerra 80 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 em refúgios nas montanhas 81 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 negociando com eles 82 00:03:18,000 --> 00:03:21,000 sobre como iríamos erradicar a Al Qaeda do Afeganistão, 83 00:03:21,000 --> 00:03:24,000 rodeado pela escolta das Forças Especiais, 84 00:03:24,000 --> 00:03:27,000 que, elas mesmas, tinham uma escolta de um pelotão da Marinha Britânica, 85 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 porque era tão perigoso. 86 00:03:29,000 --> 00:03:32,000 E era excitante. Era divertido. 87 00:03:32,000 --> 00:03:34,000 Era realmente interessante. 88 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 E é um grupo extraordinário de pessoas, 89 00:03:36,000 --> 00:03:39,000 de uma comunidade incrivelmente próxima. 90 00:03:39,000 --> 00:03:42,000 E o pico da minha carreira acabou por ser 91 00:03:42,000 --> 00:03:45,000 o momento em que fui destacado para Nova Iorque. 92 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 Eu já tinha servido na Alemanha, na Noruega, 93 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 em muitos outros sítios, 94 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 mas fui destacado para Nova Iorque. 95 00:03:51,000 --> 00:03:54,000 para servir na delegação britânica no Conselho de Segurança das Nações Unidas. 96 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 E a minha responsabilidade foi o Médio Oriente, 97 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 que era a minha especialidade. 98 00:03:58,000 --> 00:04:00,000 E aí, eu lidei com coisas 99 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 como o processo de paz do Médio Oriente, 100 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 o acidente aéreo de Lockerbie - 101 00:04:04,000 --> 00:04:07,000 podemos falar sobre isso mais tarde, se quiserem - 102 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 mas, acima de tudo, a minha responsabilidade era o Iraque 103 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 e as suas armas de destruição maciça 104 00:04:11,000 --> 00:04:13,000 e as sanções que impunhamos ao Iraque 105 00:04:13,000 --> 00:04:16,000 para obrigar ao desmantelamento deste tipo de armas. 106 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 Eu era o principal negociador britânico 107 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 na matéria, 108 00:04:21,000 --> 00:04:24,000 e especializei-me a fundo nessa matéria. 109 00:04:24,000 --> 00:04:27,000 De qualquer forma, 110 00:04:27,000 --> 00:04:30,000 a minha viagem - foram tempos muito interessantes. 111 00:04:30,000 --> 00:04:33,000 Quero dizer, era diplomacia muito dramática. 112 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 Experienciámos várias guerras 113 00:04:35,000 --> 00:04:38,000 durante o meu tempo em Nova Iorque. 114 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 Negociei para o meu país 115 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 a resolução do Conselho de Segurança 116 00:04:42,000 --> 00:04:44,000 de 12 de Setembro de 2001 117 00:04:44,000 --> 00:04:47,000 condenando os ataques do dia anterior, 118 00:04:47,000 --> 00:04:49,000 que ainda estavam muito presentes na nossa mente, 119 00:04:49,000 --> 00:04:52,000 vivendo em Nova Iorque na altura do acontecimento. 120 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 Foi uma espécie de 121 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 "o melhor e o pior tipo de experiência". 122 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 Eu vivi a vida em grande. 123 00:04:58,000 --> 00:05:00,000 Embora trabalhasse longas horas, 124 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 vivia numa penthouse na Union Square. 125 00:05:02,000 --> 00:05:05,000 Eu era um diplomata britânico solteiro em Nova Iorque; 126 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 vocês podem imaginar como terá sido. 127 00:05:07,000 --> 00:05:10,000 (Risos) 128 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 Foram bons tempos. 129 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 Mas em 2002, 130 00:05:14,000 --> 00:05:17,000 quando a minha viagem chegou ao fim, 131 00:05:17,000 --> 00:05:20,000 decidi que não ia voltar 132 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 para o emprego que me esperava em Londres. 133 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 Decidi tirar uma sabática 134 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 na New School, Bruce. 135 00:05:27,000 --> 00:05:30,000 De uma forma inarticulada e incipiente, 136 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 percebi que havia algo de errado 137 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 com o meu trabalho, comigo. 138 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 Estava exausto, 139 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 e estava também desiludido 140 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 e, de alguma forma, não conseguia percebir o que estava errado. 141 00:05:40,000 --> 00:05:43,000 E decidi fazer uma pausa no meu trabalho. 142 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 O Ministério dos Negócios Estrangeiros foi muito generoso. 143 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 Podíamos tirar uma licença especial sem remuneração, como eles chamavam, 144 00:05:47,000 --> 00:05:50,000 e, ainda assim, permanecer no serviço diplomático, sem fazer qualquer trabalho. 145 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 Foi simpático. 146 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 E, a dada altura, decidi 147 00:05:54,000 --> 00:05:57,000 aceitar um destacamento e juntar-me à ONU no Kosovo, 148 00:05:59,000 --> 00:06:02,000 que estava, na altura, sob a administração das Nações Unidas. 149 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 E duas coisas aconteceram no Kosovo, 150 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 que, mais uma vez, 151 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 mostram, de certa forma, a aleatoriedade da vida, 152 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 porque estas coisas acabaram por ser 153 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 os dois pivôs da minha vida 154 00:06:12,000 --> 00:06:15,000 e ajudaram-me a conseguir enfrentar a fase seguinte. 155 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 Mas foram coisas aleatórias. 156 00:06:17,000 --> 00:06:20,000 Uma delas foi que, no verão de 2004, 157 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 o governo britânico, de forma algo relutante, 158 00:06:22,000 --> 00:06:24,000 decidiu conduzir um inquérito oficial 159 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 sobre o uso da informações secretas relativas às armas de destruição maciça 160 00:06:26,000 --> 00:06:29,000 antes da Guerra no Iraque, 161 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 uma matéria muito sensível. 162 00:06:31,000 --> 00:06:34,000 E eu testemunhei nesse inquérito em segredo. 163 00:06:34,000 --> 00:06:37,000 Tinha estado infiltrado nos serviços secretos dedicados ao Iraque 164 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 e às suas armas de destruição maciça, 165 00:06:39,000 --> 00:06:42,000 e o meu testemunho ao inquérito dizia três coisas: 166 00:06:42,000 --> 00:06:45,000 que o governo exagerou as provas, 167 00:06:45,000 --> 00:06:48,000 o que era muito claro por todos os anos que tinha passado a lê-las. 168 00:06:48,000 --> 00:06:51,000 E, de facto, a nossa avaliação interna foi muito clara 169 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 em afirmar que as armas de destruição maciça do Iraque 170 00:06:53,000 --> 00:06:56,000 não constituíam uma ameaça aos seus países vizinhos, muito menos a nós. 171 00:06:56,000 --> 00:06:59,000 Em segundo lugar, o governo tinha ignorado todas as alternativas à guerra que estavam disponíveis 172 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 o que, de certa forma, 173 00:07:01,000 --> 00:07:04,000 foi uma coisa que gerou ainda mais descrédito. 174 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 A terceira razão, não vou falar sobre ela. 175 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 Mas, de qualquer forma, eu dei esse testemunho, 176 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 e isso apresentou-me uma crise. 177 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 O que é que eu ia fazer? 178 00:07:12,000 --> 00:07:15,000 O meu testemunho era fortemente crítico dos meus colegas, 179 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 dos meus ministros, que tinham, do meu ponto de vista, 180 00:07:17,000 --> 00:07:20,000 participado numa guerra com base em falsidades. 181 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 Por isso eu estava numa crise. 182 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 E isto não foi fácil de encarar. 183 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 Eu refilei, hesitei, 184 00:07:26,000 --> 00:07:29,000 e falei imenso com a minha mulher que já sofria com isto, 185 00:07:30,000 --> 00:07:33,000 e acabei por decidir demitir-me do corpo diplomático britânico. 186 00:07:33,000 --> 00:07:37,000 Eu senti - há uma cena no filme do Al Pacino "O Informador", que devem conhecer, 187 00:07:37,000 --> 00:07:39,000 onde ele volta à CBS 188 00:07:39,000 --> 00:07:42,000 depois de terem acreditado mais no manda-chuva do tabaco, do que nele 189 00:07:42,000 --> 00:07:45,000 e ele diz: "Sabem, eu já não consigo fazer isto. Alguma coisa não está a funcionar." 190 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 E foi assim que eu me senti. Eu adoro esse filme. 191 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 Senti que alguma coisa não estava bem. 192 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 Não me conseguia sentar com o meu ministro dos negócios estrangeiros 193 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 ou com o meu primeiro ministro uma vez mais, com um sorriso na cara 194 00:07:53,000 --> 00:07:56,000 e fazer o que eu costumava fazer para o agrado deles. 195 00:07:56,000 --> 00:07:59,000 Por isso ganhei balanço 196 00:07:59,000 --> 00:08:02,000 e saltei do precipício. 197 00:08:02,000 --> 00:08:06,000 E foi um sentimento muito, muito desconfortável e desagradável. 198 00:08:06,000 --> 00:08:08,000 E comecei a cair. 199 00:08:08,000 --> 00:08:11,000 E hoje, a queda ainda não parou. 200 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 Ainda estou a cair. 201 00:08:13,000 --> 00:08:16,000 Mas, de certa forma, habituei-me a essa sensação. 202 00:08:16,000 --> 00:08:18,000 De certa forma, eu como que aprecio 203 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 melhor a sensação, 204 00:08:20,000 --> 00:08:22,000 gosto mais do que estar de pé no topo do precipício, 205 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 a pensar no que fazer. 206 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 Uma segunda coisa aconteceu no Kosovo, 207 00:08:26,000 --> 00:08:29,000 que, de certa forma - desculpem-me, preciso de um pouco de água. 208 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 Uma segunda coisa aconteceu no Kosovo, 209 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 que, de certa forma, me deu a resposta 210 00:08:35,000 --> 00:08:38,000 que eu não consegui dar, 211 00:08:38,000 --> 00:08:41,000 que era "O que vou fazer com a minha vida?" 212 00:08:42,000 --> 00:08:44,000 Eu adoro diplomacia. 213 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 Eu não tenho carreira. 214 00:08:46,000 --> 00:08:49,000 Esperei toda a vida para ser diplomata, para servir o meu país. 215 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 Queria ser um embaixador, 216 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 e ser como os meus mentores, os meus heróis, 217 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 pessoas que tinham chegado ao topo da minha profissão, 218 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 e aqui estava eu a atirar tudo fora. 219 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 Muitos dos meus amigos ainda lá estavam. 220 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 A minha pensão estava lá. 221 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 E eu desisti. 222 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 O que é que eu ia fazer? 223 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 E nesse ano, no Kosovo, 224 00:09:07,000 --> 00:09:10,000 vi acontecer uma coisa terrível. 225 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 Em Março de 2004, houve motins terríveis 226 00:09:12,000 --> 00:09:15,000 em toda a parte - na então província - do Kosovo. 227 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 18 pessoas morreram. 228 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 Era uma anarquia. 229 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 E é horrível ver a anarquia, 230 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 e saber que a polícia e os militares - 231 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 havia imensas tropas lá - 232 00:09:25,000 --> 00:09:27,000 não conseguiam, na verdade, parar a multidão em alvoroço 233 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 que estava a vir para a rua. 234 00:09:29,000 --> 00:09:32,000 E a multidão em alvoroço que vem para a rua só pára 235 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 quando ela decidir parar 236 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 e quando houver suficientes queimaduras e mortos. 237 00:09:36,000 --> 00:09:39,000 E não é uma coisa simpática de se ver, e eu vi-a. 238 00:09:39,000 --> 00:09:42,000 E eu experienciei isso. Estive nestas rebeliões. 239 00:09:42,000 --> 00:09:45,000 E eu e os meus amigos alabaneses tentámos parar isto, mas não conseguimos. 240 00:09:45,000 --> 00:09:48,000 E aquele motim ensinou-me algo, 241 00:09:48,000 --> 00:09:51,000 que não é imediatamente óbvio e é uma história um pouco complicada. 242 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 Mas uma das razões pelas quais aquele motim ocorreu - 243 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 aqueles motins, que duraram vários dias, ocorreram - 244 00:09:55,000 --> 00:09:57,000 foi porque o povo kosovar 245 00:09:57,000 --> 00:10:00,000 estava privado de decidir o seu próprio futuro. 246 00:10:01,000 --> 00:10:04,000 Havia negociações diplomáticas sobre o futuro do Kosovo 247 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 a ter lugar na altura, 248 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 e o governo kosovar, muito menos o povo kosovar, 249 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 não estavam, de facto, 250 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 a participar nestas negociações. 251 00:10:12,000 --> 00:10:15,000 Havia todo este sistema diplomático extravagante montado, 252 00:10:15,000 --> 00:10:18,000 este processo de negociação sobre o futuro do Kosovo, 253 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 e os kosovares não faziam parte dele. 254 00:10:20,000 --> 00:10:23,000 E, claramente, eles estavam frustrados com isso. 255 00:10:23,000 --> 00:10:26,000 Estes motins eram parte da manifestação dessa frustração. 256 00:10:26,000 --> 00:10:28,000 E não foram a única razão, 257 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 e a vida não é simples, não é uma narrativa com apenas uma razão. 258 00:10:30,000 --> 00:10:32,000 Foi uma coisa complicada, 259 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 e não vou fingir que era mais simples do que era. 260 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 Mas essa foi uma das razões. 261 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 E isso como que me deu inspiração - 262 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 ou, para ser mais preciso, 263 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 inspirou a minha esposa. 264 00:10:42,000 --> 00:10:45,000 Ela disse: "Porque é que não aconselhas os kosovares? 265 00:10:45,000 --> 00:10:48,000 Porque é que não aconselhas o governo kosovar na sua diplomacia?" 266 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 Não era permitido aos kosovares terem um serviço diplomático. 267 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 Eles não podiam ter diplomatas. 268 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 Não podiam ter um Ministério dos Negócios Estrangeiros 269 00:10:54,000 --> 00:10:57,000 para os ajudar a lidar com este processo imensamente complexo, 270 00:10:57,000 --> 00:11:00,000 que ficou conhecido como o processo de definição do "status" final do Kosovo. 271 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 E essa foi a ideia. 272 00:11:02,000 --> 00:11:04,000 Esta foi a origem daquilo que se tornou o "Independent Diplomat" (Diplomata Independente), 273 00:11:04,000 --> 00:11:07,000 o primeiro grupo de consultoria diplomática do mundo 274 00:11:07,000 --> 00:11:09,000 e uma organização sem fins lucrativos a serem criados. 275 00:11:09,000 --> 00:11:12,000 E começou quando eu regressei a Londres, 276 00:11:12,000 --> 00:11:15,000 depois da minha missão nas Nações Unidas no Kosovo. 277 00:11:15,000 --> 00:11:18,000 Regressei e tive um jantar com o primeiro-ministro kosovar e disse-lhe 278 00:11:18,000 --> 00:11:21,000 "Oiça, eu estou a propor aconselhá-lo em diplomacia. 279 00:11:21,000 --> 00:11:24,000 Eu conheço as matérias. É o que eu faço. Porque não ajudá-lo?" 280 00:11:24,000 --> 00:11:26,000 E ele levantou o seu copo de raki para mim e disse: 281 00:11:26,000 --> 00:11:28,000 "Sim, Carne. Venha." 282 00:11:28,000 --> 00:11:30,000 E eu fui ao Kosovo 283 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 e aconselhei o Governo kosovar. 284 00:11:32,000 --> 00:11:35,000 O "Independent Diplomat" acabou por aconselhar três sucessivos primeiros-ministros kosovares 285 00:11:35,000 --> 00:11:38,000 e a equipa multi-partidária das negociações do Kosovo. 286 00:11:38,000 --> 00:11:41,000 E o Kosovo tornou-se independente. 287 00:11:41,000 --> 00:11:44,000 O "Independent Diplomat" está hoje estabelecido 288 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 em cinco centros diplomáticos em todo o Mundo, 289 00:11:46,000 --> 00:11:48,000 e estamos a aconselhar sete ou oito 290 00:11:48,000 --> 00:11:51,000 países diferentes, ou grupos políticos, 291 00:11:51,000 --> 00:11:53,000 dependendo da forma como os definirem - 292 00:11:53,000 --> 00:11:55,000 e eu não sou grande fã de definições. 293 00:11:55,000 --> 00:11:58,000 Estamos a aconselhar os cipriotas do Norte sobre como reunificar a sua ilha. 294 00:11:58,000 --> 00:12:00,000 Estamos a aconselhar a oposição birmanesa, 295 00:12:00,000 --> 00:12:02,000 o governo do Sudão do Sul, 296 00:12:02,000 --> 00:12:04,000 que - vocês ouviram aqui antes - 297 00:12:04,000 --> 00:12:06,000 vai ser um novo país nos próximos anos. 298 00:12:08,000 --> 00:12:11,000 Estamos a assessorar a Frente Polisário do Saara Ocidental, 299 00:12:11,000 --> 00:12:13,000 que está a lutar para reaver o seu país 300 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 da ocupação marroquina 301 00:12:15,000 --> 00:12:18,000 após 34 anos de desapropriação. 302 00:12:18,000 --> 00:12:21,000 Estamos a aconselhar vários Estados insulares nas negociações sobre as alterações climáticas, 303 00:12:21,000 --> 00:12:23,000 o que é suposto terminar 304 00:12:23,000 --> 00:12:25,000 na Cimeira do Clima em Copenhaga. 305 00:12:26,000 --> 00:12:28,000 Há aqui também uma certa aleatoriedade 306 00:12:28,000 --> 00:12:30,000 porque, quando estava a começar o "Independent Diplomat", 307 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 fui a uma festa da Câmara dos Lordes, 308 00:12:32,000 --> 00:12:34,000 que é um lugar ridículo, 309 00:12:34,000 --> 00:12:36,000 porque eu estava a segurar o meu copo assim, e esbarrei-me com 310 00:12:36,000 --> 00:12:38,000 um senhor que estava de pé atrás de mim. 311 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 Começámos a falar, e ele disse - 312 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 eu disse-lhe o que estava a fazer, 313 00:12:42,000 --> 00:12:44,000 e eu disse-lhe de uma forma bastante imponente 314 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 que iria fundar o "Independent Diplomat" em Nova Iorque. 315 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 Nessa altura, era apenas eu, 316 00:12:48,000 --> 00:12:50,000 e eu e a minha mulher iamos mudar-nos para Nova Iorque. 317 00:12:50,000 --> 00:12:53,000 E ele disse: "Porque é que não vai conhecer os meus colegas em Nova Iorque?" 318 00:12:53,000 --> 00:12:55,000 E acontece que 319 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 ele trabalhava para uma empresa de inovação chamada "?What If!", 320 00:12:57,000 --> 00:12:59,000 que alguns de vós já devem ter ouvido falar. 321 00:12:59,000 --> 00:13:01,000 E uma coisa levou à outra, 322 00:13:01,000 --> 00:13:03,000 e acabei por ter um lugar 323 00:13:03,000 --> 00:13:05,000 na "?What If!" em Nova Iorque, 324 00:13:05,000 --> 00:13:07,000 quando comecei o "Independent Diplomat". 325 00:13:07,000 --> 00:13:09,000 E ver a "?What If!" a 326 00:13:09,000 --> 00:13:11,000 desenvolver novos sabores de pastilhas elásticas para a Wrigley 327 00:13:11,000 --> 00:13:13,000 ou novos sabores para a Coca-Cola 328 00:13:13,000 --> 00:13:15,000 ajudou-me, na prática, a desenvolver 329 00:13:15,000 --> 00:13:17,000 novas estratégias para os kosovares, 330 00:13:17,000 --> 00:13:20,000 e para os Saaráuis do Saara Ocidental. 331 00:13:20,000 --> 00:13:23,000 E comecei a aperceber-me de que existem formas diferentes de fazer diplomacia, 332 00:13:23,000 --> 00:13:25,000 de que a diplomacia, tal como os negócios, 333 00:13:25,000 --> 00:13:27,000 é um negócio de resolução de problemas, 334 00:13:27,000 --> 00:13:30,000 embora a palavra inovação não exista em diplomacia; 335 00:13:30,000 --> 00:13:33,000 é tudo jogos de soma zero e "realpolitik" 336 00:13:33,000 --> 00:13:36,000 e sobre instituições seculares que têm perdurado gerações 337 00:13:36,000 --> 00:13:39,000 e que têm sempre feito as coisas da mesma forma. 338 00:13:39,000 --> 00:13:41,000 E o "Independent Diplomat", hoje, 339 00:13:41,000 --> 00:13:44,000 tentar incorporar algumas das coisas que eu aprendi na "?What If!". 340 00:13:44,000 --> 00:13:47,000 Sentamo-nos todos num escritório e gritamos uns com os outros no escritório. 341 00:13:47,000 --> 00:13:50,000 Trabalhamos em pequenos portáteis e tentamos mudar as mesas para mudar a forma como pensamos. 342 00:13:50,000 --> 00:13:52,000 Usamos "peritos ingénuos" (naive experts), 343 00:13:52,000 --> 00:13:55,000 que podem não saber nada sobre os países com os quais estamos a lidar, 344 00:13:55,000 --> 00:13:57,000 mas que podem saber algo sobre outra coisa 345 00:13:57,000 --> 00:13:59,000 para tentar injectar uma nova forma de pensar 346 00:13:59,000 --> 00:14:01,000 nos problemas 347 00:14:01,000 --> 00:14:03,000 que tentamos resolver aos nossos clientes. 348 00:14:03,000 --> 00:14:05,000 Não é fácil, porque os nossos clientes, por definição, 349 00:14:05,000 --> 00:14:08,000 estão a ter graves problemas, diplomaticamente. 350 00:14:10,000 --> 00:14:12,000 Existem, quem sabe, 351 00:14:12,000 --> 00:14:15,000 algumas lições a tirar de tudo isto, 352 00:14:15,000 --> 00:14:17,000 pessoais e políticas - 353 00:14:17,000 --> 00:14:20,000 e que, de certa forma, são a mesma coisa. 354 00:14:20,000 --> 00:14:22,000 A pessoal 355 00:14:22,000 --> 00:14:24,000 é que saltar de um penhasco 356 00:14:24,000 --> 00:14:27,000 é, de facto, uma coisa boa, e eu recomendo. 357 00:14:28,000 --> 00:14:30,000 E é uma boa coisa de fazer pelo menos uma vez na vida, 358 00:14:30,000 --> 00:14:33,000 rasgar tudo e saltar. 359 00:14:34,000 --> 00:14:37,000 A segunda coisa é uma lição mais importante sobre o mundo de hoje. 360 00:14:37,000 --> 00:14:40,000 O "Independent Diplomat" é parte de uma tendência 361 00:14:40,000 --> 00:14:43,000 que está a emergir e é evidente por todo o Mundo, 362 00:14:43,000 --> 00:14:46,000 que é a de que o mundo se está a fragmentar. 363 00:14:46,000 --> 00:14:49,000 Os Estados significam menos do que costumavam significar, 364 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 e os poderes do Estado estão em declínio. 365 00:14:51,000 --> 00:14:53,000 Isso significa que o poder das outras coisas está a crescer. 366 00:14:53,000 --> 00:14:55,000 Essas outras coisas denominam-se actores não-estatais. 367 00:14:55,000 --> 00:14:57,000 Podem ser empresas, 368 00:14:57,000 --> 00:15:00,000 podem pertencer à máfia, podem ser ONG's simpáticas, 369 00:15:00,000 --> 00:15:02,000 podem ser tudo, 370 00:15:02,000 --> 00:15:04,000 qualquer tipo de coisa. 371 00:15:04,000 --> 00:15:07,000 Nós estamos a viver num mundo mais complicado e fragmentado. 372 00:15:07,000 --> 00:15:09,000 Se os governos são menos capazes 373 00:15:09,000 --> 00:15:11,000 de enfrentar os problemas 374 00:15:11,000 --> 00:15:14,000 que nos afectam no Mundo, 375 00:15:14,000 --> 00:15:17,000 então isso significa que: quem é que resta para lidar com eles, 376 00:15:17,000 --> 00:15:19,000 quem é que tem de assumir mais responsabilidade para lidar com eles? 377 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 Nós. 378 00:15:21,000 --> 00:15:24,000 Se eles não conseguem fazê-lo, quem é que lidará com isso? 379 00:15:24,000 --> 00:15:27,000 Não temos alternativa senão aceitar essa realidade. 380 00:15:27,000 --> 00:15:29,000 O que isto significa é que 381 00:15:29,000 --> 00:15:32,000 já não é suficiente 382 00:15:32,000 --> 00:15:35,000 dizer que as relações internacionais, ou os problemas globais, 383 00:15:35,000 --> 00:15:37,000 ou o caos na Somália, 384 00:15:37,000 --> 00:15:40,000 ou o que está a acontecer na Birmânia não nos diz respeito, 385 00:15:40,000 --> 00:15:43,000 e que podemos deixar que os Governos os resolvam. 386 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 Eu consigo ligar qualquer um de vocês, 387 00:15:45,000 --> 00:15:47,000 através de seis graus de separação, 388 00:15:47,000 --> 00:15:50,000 à milícia Al-Shabaab na Somália. 389 00:15:50,000 --> 00:15:54,000 Perguntem-me como, mais tarde, mas se comerem peixe, é interessante 390 00:15:54,000 --> 00:15:56,000 que a relação está lá. 391 00:15:56,000 --> 00:15:58,000 Estamos todos intimamente ligados. 392 00:15:58,000 --> 00:16:00,000 E isto não são só ideias do Tom Friedman, 393 00:16:00,000 --> 00:16:03,000 isto consegue-se realmente provar, caso após caso. 394 00:16:03,000 --> 00:16:06,000 O que isso significa é que, em vez de pedirem aos vossos políticos para fazer as coisas, 395 00:16:06,000 --> 00:16:09,000 têm de olhar para vocês mesmos e fazê-las. 396 00:16:09,000 --> 00:16:11,000 E o "Independent Diplomat" é um exemplo disto, 397 00:16:11,000 --> 00:16:13,000 de uma forma muito genérica. 398 00:16:13,000 --> 00:16:16,000 Não há exemplos muito claros, mas um deles é este: 399 00:16:16,000 --> 00:16:18,000 a forma como o Mundo está a mudar 400 00:16:18,000 --> 00:16:20,000 está personificada no sítio onde eu costumava trabalhar, 401 00:16:20,000 --> 00:16:22,000 no Conselho de Segurança das Nações Unidas. 402 00:16:22,000 --> 00:16:25,000 A ONU foi fundada em 1945. 403 00:16:25,000 --> 00:16:27,000 A Carta das Nações Unidas foi redigida 404 00:16:27,000 --> 00:16:29,000 tendo em vista o cessar de conflitos entre Estados - 405 00:16:29,000 --> 00:16:31,000 os conflitos inter-estatais. 406 00:16:31,000 --> 00:16:33,000 Hoje, 80% da agenda 407 00:16:33,000 --> 00:16:35,000 do Conselho de Segurança da ONU 408 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 diz respeito a conflitos entre Estados, 409 00:16:37,000 --> 00:16:39,000 envolvendo partidos não-estatais - 410 00:16:39,000 --> 00:16:41,000 guerrilhas, separatistas, 411 00:16:41,000 --> 00:16:43,000 terroristas, se assim os quiserem chamar, 412 00:16:43,000 --> 00:16:46,000 entidades que não são governos normais, que não são Estados normais. 413 00:16:46,000 --> 00:16:49,000 Isto é o estado do Mundo hoje em dia. 414 00:16:49,000 --> 00:16:51,000 Quando me apercebi disto, 415 00:16:51,000 --> 00:16:54,000 e quando recordo o tempo que passei no Conselho de Segurança 416 00:16:54,000 --> 00:16:56,000 e no que aconteceu com os kosovares, 417 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 e apercebo-me que, com frequência, 418 00:16:58,000 --> 00:17:00,000 as pessoas que eram mais directamente afectadas 419 00:17:00,000 --> 00:17:02,000 pelo que fazíamos no Conselho de Segurança 420 00:17:02,000 --> 00:17:04,000 não estavam lá, não eram convidadas 421 00:17:04,000 --> 00:17:06,000 a expor os seus pontos de vista perante o Conselho de Segurança. 422 00:17:06,000 --> 00:17:08,000 "Isto está errado", pensei eu. 423 00:17:08,000 --> 00:17:10,000 Algo tem de ser feito em relação a isto. 424 00:17:10,000 --> 00:17:13,000 Por isso comecei de um modo tradicional. 425 00:17:13,000 --> 00:17:15,000 Eu e os meus colegas do "Independent Diplomat" 426 00:17:15,000 --> 00:17:17,000 fomos ao Conselho de Segurança das Nações Unidas. 427 00:17:17,000 --> 00:17:19,000 Falámos com cerca de 70 membros das Nações Unidas - 428 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 os cazaques, os etíopes, os israelitas - 429 00:17:21,000 --> 00:17:23,000 etc, nós fomos falar com eles - 430 00:17:23,000 --> 00:17:25,000 o Secretário-Geral, todos eles, 431 00:17:25,000 --> 00:17:27,000 e dissemos: "Isto está tudo errado. 432 00:17:27,000 --> 00:17:29,000 É terrível como não consultam as pessoas que são realmente afectadas. 433 00:17:29,000 --> 00:17:31,000 Têm de institucionalizar um sistema 434 00:17:31,000 --> 00:17:33,000 em que convidem, de facto, os kosovares 435 00:17:33,000 --> 00:17:35,000 para vos dizerem o que pensam. 436 00:17:35,000 --> 00:17:37,000 Isto permitir-vos-á saberem o que eles pensam - vocês poderão dizer-lhes o que pensam. 437 00:17:37,000 --> 00:17:39,000 Será fantástico. Terão um intercâmbio. 438 00:17:39,000 --> 00:17:42,000 Poderão incorporar verdadeiramente o ponto de vista destas pessoas nas vossas decisões, 439 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 o que significará que as decisões serão mais eficazes e duradouras". 440 00:17:47,000 --> 00:17:49,000 Super lógico, pensarão vocês. 441 00:17:49,000 --> 00:17:51,000 Incrivelmente lógico. Tão lógico que qualquer pessoa compreenderia. 442 00:17:51,000 --> 00:17:54,000 E, claro, todos compreenderam. Toda a gente disse: "Sim, claro, estão absolutamente certos. 443 00:17:54,000 --> 00:17:56,000 Voltem a contactar-nos 444 00:17:56,000 --> 00:17:58,000 daqui a cerca de seis meses." 445 00:17:58,000 --> 00:18:01,000 E, claro, nada aconteceu. Ninguém fez nada. 446 00:18:01,000 --> 00:18:03,000 O Conselho de Segurança funciona hoje 447 00:18:03,000 --> 00:18:05,000 exactamente da mesma forma 448 00:18:05,000 --> 00:18:08,000 que funcionava há anos, 449 00:18:08,000 --> 00:18:11,000 quando eu estava lá, há 10 anos atrás. 450 00:18:11,000 --> 00:18:13,000 Por isso reflectimos sobre essa observação 451 00:18:13,000 --> 00:18:15,000 de fracasso total, 452 00:18:15,000 --> 00:18:17,000 e pensámos sobre o que podíamos fazer. 453 00:18:17,000 --> 00:18:19,000 E eu pensei: "estou tramado 454 00:18:19,000 --> 00:18:21,000 se for passar o resto da minha vida 455 00:18:21,000 --> 00:18:23,000 a tentar exercer influências a favor destes governos fragmentados, 456 00:18:23,000 --> 00:18:25,000 para fazer o que precisa de ser feito. 457 00:18:25,000 --> 00:18:27,000 Por isso vamos fazer o seguinte: 458 00:18:27,000 --> 00:18:29,000 vamos estabelecer estas reuniões nós mesmos." 459 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 Por isso agora, o "Independent Diplomat" 460 00:18:31,000 --> 00:18:33,000 está no processo de estabelecer reuniões 461 00:18:33,000 --> 00:18:35,000 entre o Conselho de Segurança da ONU 462 00:18:35,000 --> 00:18:37,000 e os partidos que estão em disputa 463 00:18:37,000 --> 00:18:40,000 que estão na agenda do Conselho de Segurança. 464 00:18:40,000 --> 00:18:42,000 Por isso, vamos trazer 465 00:18:42,000 --> 00:18:45,000 os grupos rebeldes do Darfur, 466 00:18:45,000 --> 00:18:48,000 os cipriotas do Norte e os cipriotas do Sul, 467 00:18:49,000 --> 00:18:52,000 os rebeldes de Aceh, 468 00:18:52,000 --> 00:18:54,000 há uma lista interminável 469 00:18:54,000 --> 00:18:57,000 de conflitos caóticos em todo o Mundo. 470 00:18:57,000 --> 00:19:00,000 Nós tentaremos trazer estes grupos a Nova Iorque 471 00:19:00,000 --> 00:19:02,000 para se sentarem numa sala sossegada, 472 00:19:02,000 --> 00:19:04,000 numa sessão privada sem a presença da imprensa 473 00:19:04,000 --> 00:19:06,000 e explicarem o que eles querem realmente, 474 00:19:06,000 --> 00:19:08,000 aos membros do Conselho de Segurança das Nações Unidas, 475 00:19:08,000 --> 00:19:10,000 e para os membros do Conselho de Segurança 476 00:19:10,000 --> 00:19:12,000 lhes explicarem o que pretendem também. 477 00:19:12,000 --> 00:19:14,000 Neste momento, é possível haver um diálogo, 478 00:19:14,000 --> 00:19:16,000 que nunca antes existiu. 479 00:19:16,000 --> 00:19:19,000 E, claro, descrever tudo isto, 480 00:19:19,000 --> 00:19:22,000 qualquer um de vós que conheça a política pensará que é extremamente difícil, 481 00:19:22,000 --> 00:19:24,000 e eu concordo inteiramente convosco. 482 00:19:24,000 --> 00:19:27,000 As possibilidades de fracasso são muito grandes, 483 00:19:27,000 --> 00:19:29,000 mas certamente não se verificarão 484 00:19:29,000 --> 00:19:32,000 se nos esforçarmos para que as coisas resultem. 485 00:19:32,000 --> 00:19:35,000 E a minha política alterou-se profundamente 486 00:19:35,000 --> 00:19:37,000 desde o tempo em que era diplomata até ao que sou hoje, 487 00:19:37,000 --> 00:19:40,000 e eu penso que os resultados é que interessam, e não o processo, 488 00:19:40,000 --> 00:19:43,000 nem a tecnologia, francamente. 489 00:19:43,000 --> 00:19:45,000 Tentem falar de tecnologia 490 00:19:45,000 --> 00:19:48,000 a todas as pessoas que utilizaram o Twitter nas manifestações iranianas 491 00:19:48,000 --> 00:19:51,000 e são agora presos políticos no Teerão, 492 00:19:51,000 --> 00:19:53,000 onde Ahmadinejad continua no poder. 493 00:19:53,000 --> 00:19:56,000 A tecnologia não trouxe mudanças políticas no Irão. 494 00:19:57,000 --> 00:20:00,000 Temos de olhar para os resultados e dizer a nós mesmos 495 00:20:00,000 --> 00:20:02,000 "O que posso eu fazer para produzir aquele resultado em particular?" 496 00:20:02,000 --> 00:20:05,000 Esta é a política do século XXI. 497 00:20:05,000 --> 00:20:07,000 E, de certa forma, o "Independent Diplomat" 498 00:20:07,000 --> 00:20:10,000 personifica essa fragmentação, essa mudança 499 00:20:10,000 --> 00:20:13,000 que está a acontecer a todos nós. 500 00:20:14,000 --> 00:20:16,000 Esta é a minha história. Obrigado.