WEBVTT 00:00:01.000 --> 00:00:04.000 A minha história é um pouco sobre guerra. 00:00:04.000 --> 00:00:06.000 Sobre desilusão. 00:00:06.000 --> 00:00:08.000 Sobre a morte. 00:00:08.000 --> 00:00:10.000 E também tem a ver com redescobrimento 00:00:10.000 --> 00:00:12.000 idealismo 00:00:12.000 --> 00:00:14.000 em todas essas ruínas. 00:00:14.000 --> 00:00:16.000 E quem sabe também, há uma lição 00:00:16.000 --> 00:00:18.000 sobre como lidar com 00:00:18.000 --> 00:00:21.000 o nosso ferrado, fragmentado 00:00:21.000 --> 00:00:24.000 e perigoso mundo do século XXI. 00:00:25.000 --> 00:00:28.000 Eu não acredito em narrativas simples. 00:00:28.000 --> 00:00:30.000 Não acredito em uma vida ou história 00:00:30.000 --> 00:00:33.000 escrita como uma decisão A que levou a uma consequência B 00:00:33.000 --> 00:00:35.000 e que resultou em uma consequência C -- 00:00:35.000 --> 00:00:37.000 Estas histórias organizadas, as quais nos são apresentadas, 00:00:37.000 --> 00:00:40.000 e que talvez a gente encoraje um ao outro. 00:00:40.000 --> 00:00:42.000 Eu acredito na aleatoriedade, 00:00:42.000 --> 00:00:44.000 e uma das razões que me faz acreditar nisso 00:00:44.000 --> 00:00:47.000 é porque o fato de eu ter me tornado diplomata foi aleatório. 00:00:47.000 --> 00:00:49.000 Sou daltônico. 00:00:49.000 --> 00:00:51.000 Nasci incapaz de ver a maioria das cores. 00:00:51.000 --> 00:00:54.000 Ë por isso que visto cinza e preto quase sempre, 00:00:54.000 --> 00:00:56.000 e tenho que levar a minha esposa comigo 00:00:56.000 --> 00:00:59.000 para escolher as roupas. NOTE Paragraph 00:00:59.000 --> 00:01:02.000 E sempre quis ser piloto de combate quando eu era criança. 00:01:02.000 --> 00:01:04.000 Eu adorava ver aviões passarem sobrevoando 00:01:04.000 --> 00:01:07.000 a nossa casa de veraneio, no campo. 00:01:07.000 --> 00:01:10.000 E era meu sonho de criança ser um piloto de combate. 00:01:10.000 --> 00:01:13.000 E fiz testes na Força Aérea Real para ser piloto, 00:01:13.000 --> 00:01:15.000 e logicamente, reprovei. 00:01:15.000 --> 00:01:17.000 Eu não conseguia enxergar as diferentes luzes piscando, 00:01:17.000 --> 00:01:19.000 e não podia distinguir a cor. 00:01:19.000 --> 00:01:21.000 Então tive que escolher uma outra carreira, 00:01:21.000 --> 00:01:24.000 e isto foi de fato relativamente fácil para mim, 00:01:24.000 --> 00:01:27.000 porque tive uma grande paixão durante toda a minha infância, 00:01:27.000 --> 00:01:29.000 que eram as Relações Internacionais. 00:01:29.000 --> 00:01:31.000 Sendo um menino, 00:01:31.000 --> 00:01:34.000 eu lia o jornal por inteiro. 00:01:34.000 --> 00:01:36.000 era fascinado pela guerra fria, 00:01:36.000 --> 00:01:38.000 pelas negociações da INF (Intermediate Nuclear Forces) 00:01:38.000 --> 00:01:41.000 sobre mísseis nucleares de médio alcance, 00:01:41.000 --> 00:01:44.000 a quase guerra entre a União Soviética e os Estados Unidos 00:01:44.000 --> 00:01:47.000 na Angola e no Afeganistão. 00:01:47.000 --> 00:01:50.000 Estas coisas realmente me interessavam.. 00:01:50.000 --> 00:01:52.000 Então eu decidi, ainda bastante precoce 00:01:52.000 --> 00:01:54.000 que queria ser um diplomata. 00:01:54.000 --> 00:01:57.000 E assim, um dia, anunciei isso aos meus pais -- 00:01:57.000 --> 00:01:59.000 o meu pai ainda nega esta historia até hoje -- 00:01:59.000 --> 00:02:01.000 Eu disse, "Pai, eu quero ser diplomata." 00:02:01.000 --> 00:02:03.000 e ele olhou para mim, e falou assim, 00:02:03.000 --> 00:02:05.000 "Carne, você tem que ser muito hábil para ser um diplomata." 00:02:05.000 --> 00:02:07.000 (Risadas) 00:02:07.000 --> 00:02:10.000 E a minha ambição foi selada. NOTE Paragraph 00:02:10.000 --> 00:02:12.000 Em 1989, 00:02:12.000 --> 00:02:15.000 Entrei no serviço exterior britânico. 00:02:15.000 --> 00:02:17.000 Naquele ano, 5.000 pessoas se candidataram para tornarem-se diplomatas, 00:02:17.000 --> 00:02:20.000 e 20 de nós fomos bem sucedidos. 00:02:20.000 --> 00:02:23.000 E como estes números o sugerem, 00:02:23.000 --> 00:02:26.000 Fui apresentado a uma elititizado, 00:02:26.000 --> 00:02:29.000 fascinante e estimulante mundo. 00:02:30.000 --> 00:02:32.000 Ser um diplomata, desde sempre, 00:02:32.000 --> 00:02:35.000 é um trabalho inacreditável, e eu amava cada minuto dele. 00:02:35.000 --> 00:02:37.000 Desfrutava o status associado. 00:02:37.000 --> 00:02:40.000 Comprei um terno elegante com sapatos de sola de couro 00:02:40.000 --> 00:02:42.000 e se revelou 00:02:42.000 --> 00:02:45.000 este incrível acesso que eu tinha a eventos mundiais. 00:02:45.000 --> 00:02:47.000 Viajei à faixa de Gaza. 00:02:47.000 --> 00:02:49.000 Fui chefe da seção do processo de paz no Oriente Médio 00:02:49.000 --> 00:02:51.000 no Ministério de Relações Exteriores Britânico. 00:02:51.000 --> 00:02:53.000 Eu me converti em escritor de discursos 00:02:53.000 --> 00:02:55.000 Para o Secretário de Relações Exteriores Britânico. 00:02:55.000 --> 00:02:57.000 Conheci Yasser Arafat. 00:02:57.000 --> 00:02:59.000 Negociei 00:02:59.000 --> 00:03:02.000 com os diplomatas de Saddam nas Nações Unidas 00:03:02.000 --> 00:03:04.000 Depois, viajei para Kabul 00:03:04.000 --> 00:03:07.000 e servi no Afeganistão, depois da queda do Taliban. 00:03:07.000 --> 00:03:09.000 E até viajei 00:03:09.000 --> 00:03:12.000 em um transporte C-130 00:03:12.000 --> 00:03:14.000 para ir visitar militares 00:03:14.000 --> 00:03:16.000 em refúgios de montanha 00:03:16.000 --> 00:03:18.000 e negociar com eles 00:03:18.000 --> 00:03:21.000 sobre como íamos erradicar a Al Qaeda do Afeganistão, 00:03:21.000 --> 00:03:24.000 rodeados pela minha segurança das forças especiais, 00:03:24.000 --> 00:03:27.000 Que, ele mesmo, precisava também da segurança de um pelotão da Marina Real, 00:03:27.000 --> 00:03:29.000 porque era muito perigoso. 00:03:29.000 --> 00:03:32.000 E isso foi excitante. Foi divertido. 00:03:32.000 --> 00:03:34.000 Foi reamente interesante. 00:03:34.000 --> 00:03:36.000 E é um grande grupo de pessoas, 00:03:36.000 --> 00:03:39.000 de pessoas incrivelmente próximas. NOTE Paragraph 00:03:39.000 --> 00:03:42.000 E no ápice da minha carreira, resultou ser que, 00:03:42.000 --> 00:03:45.000 eu fui apontado para Nova Iorque. 00:03:45.000 --> 00:03:47.000 Já tinha servido na Alemanha, Noruega, 00:03:47.000 --> 00:03:49.000 e vários outros locais, 00:03:49.000 --> 00:03:51.000 mas fui nomeado para Nova Iorque 00:03:51.000 --> 00:03:54.000 no Conselho de Segurança das Nações Unidas - Delegação Britânica 00:03:54.000 --> 00:03:56.000 E a minha responsabilidade era o Oriente Médio, 00:03:56.000 --> 00:03:58.000 o que era a minha especialidade, 00:03:58.000 --> 00:04:00.000 E aí, tive que lidar com coisas 00:04:00.000 --> 00:04:02.000 como o processo de paz no Oriente Médio 00:04:02.000 --> 00:04:04.000 o atentado de Lockerbie -- 00:04:04.000 --> 00:04:07.000 poderíamos falar disso depois, se vocês quiserem -- 00:04:07.000 --> 00:04:09.000 mas, sobretudo, a minha responsabilidade era o Iraque 00:04:09.000 --> 00:04:11.000 e suas armas de destruição em massa 00:04:11.000 --> 00:04:13.000 e as sanções que colocamos no Iraque 00:04:13.000 --> 00:04:16.000 para obrigá-los a se desarmar eles próprios. 00:04:17.000 --> 00:04:19.000 Eu era o negociador chefe Britânico 00:04:19.000 --> 00:04:21.000 nesse assunto, 00:04:21.000 --> 00:04:24.000 e eu estava mergulhado no assunto. 00:04:24.000 --> 00:04:27.000 E de qualquer forma, 00:04:27.000 --> 00:04:30.000 a minha viagem -- foi uma época muito empolgante. 00:04:30.000 --> 00:04:33.000 Quero dizer, foi uma diplomacia muito dramática. 00:04:33.000 --> 00:04:35.000 Passamos por várias guerras 00:04:35.000 --> 00:04:38.000 durante o meu tempo em Nova Iorque. 00:04:38.000 --> 00:04:40.000 Eu negociei pelo meu país 00:04:40.000 --> 00:04:42.000 a resolução no Conselho de Segurança 00:04:42.000 --> 00:04:44.000 de 12 de Setembro de 2001 00:04:44.000 --> 00:04:47.000 condenando os ataques do dia anterior, 00:04:47.000 --> 00:04:49.000 os quais estavam, é claro, profundamente presentes entre a gente 00:04:49.000 --> 00:04:52.000 realmente morando em Nova Iorque nesse momento. 00:04:52.000 --> 00:04:54.000 E foram os melhores momentos, os piores momentos, 00:04:54.000 --> 00:04:56.000 uma experiência. 00:04:56.000 --> 00:04:58.000 Eu experimentei o "alto padrão de vida" 00:04:58.000 --> 00:05:00.000 Embora trabalhase jornadas longas, 00:05:00.000 --> 00:05:02.000 morava em uma cobertura na Union Square. 00:05:02.000 --> 00:05:05.000 Era um diplomata britânico solteiro na cidade de Nova Iorque, 00:05:05.000 --> 00:05:07.000 podem imaginar o que isso pode ter significado. 00:05:07.000 --> 00:05:10.000 (Risadas) 00:05:10.000 --> 00:05:12.000 Eu me diverti. NOTE Paragraph 00:05:12.000 --> 00:05:14.000 Entretanto, em 2002, 00:05:14.000 --> 00:05:17.000 quando a minha viagem chegava ao final, 00:05:17.000 --> 00:05:20.000 decidi que não ia voltar 00:05:20.000 --> 00:05:22.000 ao trabalho que me esperava em Londres. 00:05:22.000 --> 00:05:24.000 E decidi tomar um ano sabático 00:05:24.000 --> 00:05:26.000 de fato, nessa nova escola, Bruce. 00:05:27.000 --> 00:05:30.000 De alguma incipiente e desarticulada maneira, 00:05:30.000 --> 00:05:32.000 acabei me dando conta de que havia alguma coisa errada 00:05:32.000 --> 00:05:34.000 com o meu trabalho, comigo. 00:05:34.000 --> 00:05:36.000 Estava esgotado, 00:05:36.000 --> 00:05:38.000 e também estava desiludido 00:05:38.000 --> 00:05:40.000 de um jeito que não poderia explicar direito. 00:05:40.000 --> 00:05:43.000 E decidi dar um tempo do trabalho. 00:05:43.000 --> 00:05:45.000 O Escritório de Relações Exteriores foi muito generoso. 00:05:45.000 --> 00:05:47.000 Você pode ter este descanso especial não remunerado, assim eles o chamaram, 00:05:47.000 --> 00:05:50.000 e ainda continuar sendo parte do serviço diplomático, mas sem fazer nenhum trabalho. 00:05:50.000 --> 00:05:52.000 Eu estava bem. 00:05:52.000 --> 00:05:54.000 E por fim, decidi 00:05:54.000 --> 00:05:57.000 pedir uma transferência temporária para as Nações Unidas em Kosovo, 00:05:59.000 --> 00:06:02.000 que, naquele momento, estava sob a administração da ONU. NOTE Paragraph 00:06:02.000 --> 00:06:04.000 E duas coisas aconteceram em Kosovo, 00:06:04.000 --> 00:06:06.000 o que, de novo, 00:06:06.000 --> 00:06:08.000 mostra a aleatoriedade da vida, 00:06:08.000 --> 00:06:10.000 porque estas coisas resultaram ser 00:06:10.000 --> 00:06:12.000 dois dos pontos de guinada da minha vida 00:06:12.000 --> 00:06:15.000 e me ajudaram a chegar na próxima fase. 00:06:15.000 --> 00:06:17.000 Mas foram coisas aleatórias. 00:06:17.000 --> 00:06:20.000 A primeira foi quando, no verão de 2004, 00:06:20.000 --> 00:06:22.000 O governo britânico, um pouco relutantemente, 00:06:22.000 --> 00:06:24.000 decidiu fazer uma investigacão oficial 00:06:24.000 --> 00:06:26.000 sobre o uso da inteligência em WMD (Weapons of Mass Destruction) 00:06:26.000 --> 00:06:29.000 nos dias que antedederam a guerra do Iraque, 00:06:29.000 --> 00:06:31.000 um assunto muito limitado. 00:06:31.000 --> 00:06:34.000 E eu testemunhei essa investigação em segredo. 00:06:34.000 --> 00:06:37.000 Eu tinha estado imerso na inteligência do Iraque 00:06:37.000 --> 00:06:39.000 e das suas WMD, 00:06:39.000 --> 00:06:42.000 e o meu testemunho sobre a investigação tinha três itens: 00:06:42.000 --> 00:06:45.000 que o governo exagerou a inteligência, 00:06:45.000 --> 00:06:48.000 o que era muito claro em todos os anos que eu a li. 00:06:48.000 --> 00:06:51.000 E de fato, a nossa própria avaliação era bem clara 00:06:51.000 --> 00:06:53.000 que as WMD do Iraque 00:06:53.000 --> 00:06:56.000 não apresentavam ameaça aos vizinhos, muito menos para nós. 00:06:56.000 --> 00:06:59.000 Em segundo lugar, o governo tinha ignorado todas as alternativas à guerra, 00:06:59.000 --> 00:07:01.000 o que de certo modo 00:07:01.000 --> 00:07:04.000 era uma coisa que gerava mais descrédito. 00:07:04.000 --> 00:07:06.000 A terceira razão, não vou explicar. 00:07:06.000 --> 00:07:08.000 Mas de qualquer forma, eu dei aquele testemunho, 00:07:08.000 --> 00:07:10.000 e isso me representou uma crise. 00:07:10.000 --> 00:07:12.000 O que eu ia fazer. 00:07:12.000 --> 00:07:15.000 Este testemunho foi profundamente criticado pelos meus colegas, 00:07:15.000 --> 00:07:17.000 por meus ministros, que tinham, a meu ver, 00:07:17.000 --> 00:07:20.000 perpetuado uma guerra baseada em falsidade. NOTE Paragraph 00:07:20.000 --> 00:07:22.000 E então eu entrei em crise. 00:07:22.000 --> 00:07:24.000 E não era uma coisa boa. 00:07:24.000 --> 00:07:26.000 Eu pensei muito nisso, hesitei, 00:07:26.000 --> 00:07:29.000 E falei disso uma e outra e outra vez com a minha sofrida esposa, 00:07:30.000 --> 00:07:33.000 e finalmente eu decidi me demitir do Serviço Externo Britânico. 00:07:33.000 --> 00:07:37.000 Eu senti -- tem uma cena no filme do Al Pacino "O Informante", que talvez conheçam, 00:07:37.000 --> 00:07:39.000 em que ele volta para a CBS 00:07:39.000 --> 00:07:42.000 depois de serem traídos pelo cara do cigarro, 00:07:42.000 --> 00:07:45.000 e diz, "Sabe, simplesmente não posso mais fazer isto. Algo está quebrado" 00:07:45.000 --> 00:07:47.000 E aconteceu o mesmo comigo. Eu gosto muito desse filme. 00:07:47.000 --> 00:07:49.000 Eu senti que alguma coisa estava quebrada. 00:07:49.000 --> 00:07:51.000 Não posso realmente me sentar com o meu Ministro de Rel. Exteriores 00:07:51.000 --> 00:07:53.000 ou de novo com o meu Primeiro Ministro, com um sorriso no meu rosto 00:07:53.000 --> 00:07:56.000 e fazer o que eu costumava fazer de bom grado para eles. 00:07:56.000 --> 00:07:59.000 Então dei um grande pulo 00:07:59.000 --> 00:08:02.000 e saltei sobre a borda de um penhasco. NOTE Paragraph 00:08:02.000 --> 00:08:06.000 E foi um muito, muito desconfortável e pouco prazeroso sentimento. 00:08:06.000 --> 00:08:08.000 E comecei a cair. 00:08:08.000 --> 00:08:11.000 E mesmo hoje, a queda continua; 00:08:11.000 --> 00:08:13.000 Continuo caindo. 00:08:13.000 --> 00:08:16.000 Mas, de alguma maneira, fiquei acostumado à essa sensação. 00:08:16.000 --> 00:08:18.000 E de certo modo, estou gostando dela 00:08:18.000 --> 00:08:20.000 desta sensação e até que muito mais 00:08:20.000 --> 00:08:22.000 do que gostava de ficar no topo da montanha, 00:08:22.000 --> 00:08:24.000 me perguntando o que fazer. 00:08:24.000 --> 00:08:26.000 Uma segunda coisa aconteceu no Kosovo, 00:08:26.000 --> 00:08:29.000 a qual é -- preciso de um golinho de água, me desculpem. 00:08:31.000 --> 00:08:33.000 Uma segunda coisa aconteceu no Kosovo, 00:08:33.000 --> 00:08:35.000 que me trouxe a resposta, 00:08:35.000 --> 00:08:38.000 que eu não conseguia encontrar, 00:08:38.000 --> 00:08:41.000 que era, "O que é que eu faço com a minha vida?" 00:08:42.000 --> 00:08:44.000 Eu amo a diplomacia. 00:08:44.000 --> 00:08:46.000 Não tenho carreira. 00:08:46.000 --> 00:08:49.000 Esperei a minha vida toda ser um diplomata, servir ao meu país. 00:08:49.000 --> 00:08:51.000 Eu queria ser embaixador, 00:08:51.000 --> 00:08:53.000 e os meus mentores, os meus heróis, 00:08:53.000 --> 00:08:55.000 pessoas que alcançaram o topo da minha profissão, 00:08:55.000 --> 00:08:57.000 e aqui estava eu jogando tudo fora. 00:08:57.000 --> 00:08:59.000 Muitos dos meus amigos ainda estavam lá. 00:08:59.000 --> 00:09:01.000 A minha aposentadoria também estava lá. 00:09:01.000 --> 00:09:03.000 E eu desisti de tudo. 00:09:03.000 --> 00:09:05.000 E o que é que eu ia fazer? NOTE Paragraph 00:09:05.000 --> 00:09:07.000 E aquele ano, no Kosovo, 00:09:07.000 --> 00:09:10.000 esta coisa terrível aconteceu, e eu a vi. 00:09:10.000 --> 00:09:12.000 Em março de 2004, houve uns motins terríveis 00:09:12.000 --> 00:09:15.000 em toda a província -- como era naquela época -- do Kosovo. 00:09:15.000 --> 00:09:17.000 18 pessoas foram assassinadas. 00:09:17.000 --> 00:09:19.000 Era anarquia. 00:09:19.000 --> 00:09:21.000 E é uma coisa muito horrível ver a anarquia, 00:09:21.000 --> 00:09:23.000 saber que a polícia e os militares -- 00:09:23.000 --> 00:09:25.000 tinham muitas tropas militares ali -- 00:09:25.000 --> 00:09:27.000 de fato, não conseguiam deter a agitação da multidão 00:09:27.000 --> 00:09:29.000 que vinha pela rua. 00:09:29.000 --> 00:09:32.000 E a única forma de parar a multidão violenta que vinha pela rua 00:09:32.000 --> 00:09:34.000 era quando eles decidiam parar 00:09:34.000 --> 00:09:36.000 e quando eles tinham queimado e assassinado o suficiente. 00:09:36.000 --> 00:09:39.000 E isso não é algo muito legal para ver, e eu vi. 00:09:39.000 --> 00:09:42.000 E fui além disso. Entrei no meio dessas multidões. 00:09:42.000 --> 00:09:45.000 E junto com os meus amigos albaneses, tentamos detê-los, mas, falhamos. 00:09:45.000 --> 00:09:48.000 E esse motim me ensinou algo, 00:09:48.000 --> 00:09:51.000 que não foi imediatamente óbvio e é uma história um pouco complicada. NOTE Paragraph 00:09:51.000 --> 00:09:53.000 Mas uma das razões que fez o motim acontecer -- 00:09:53.000 --> 00:09:55.000 estes motins, que seguiram por vários dias -- 00:09:55.000 --> 00:09:57.000 foi porque o povo kosovar 00:09:57.000 --> 00:10:00.000 estava sendo desligado do seu proprio futuro. 00:10:01.000 --> 00:10:04.000 Houve negociações diplomáticas sobre o futuro do Kosovo 00:10:04.000 --> 00:10:06.000 levadas a cabo naquele momento, 00:10:06.000 --> 00:10:08.000 e o governo do Kosovo, deixou sozinho ao seu povo, 00:10:08.000 --> 00:10:10.000 não deixando-o 00:10:10.000 --> 00:10:12.000 participar daquelas conversas. 00:10:12.000 --> 00:10:15.000 E havia todo esse sistema decorativo diplomático 00:10:15.000 --> 00:10:18.000 estas negociações eram sobre o futuro do Kosovo, 00:10:18.000 --> 00:10:20.000 e os kosovares estavam sendo deixados de fora. 00:10:20.000 --> 00:10:23.000 E curiosamente, eles estavam frustrados com isso. 00:10:23.000 --> 00:10:26.000 Esses motins faziam parte da manifestação daquela frustração. 00:10:26.000 --> 00:10:28.000 Mas não era a única razão, 00:10:28.000 --> 00:10:30.000 e a vida não é simples, narrativas com uma só razão. 00:10:30.000 --> 00:10:32.000 Era um assunto complicado, 00:10:32.000 --> 00:10:34.000 e não estou fingindo que foi mais simples do que era. 00:10:34.000 --> 00:10:36.000 Porém esta foi uma das razões. NOTE Paragraph 00:10:36.000 --> 00:10:38.000 E como que me deu a inspiração -- 00:10:38.000 --> 00:10:40.000 ou melhor, para ser preciso, 00:10:40.000 --> 00:10:42.000 isto deu a inspiração para a minha esposa. 00:10:42.000 --> 00:10:45.000 Ela falou, "por que você não assessora os kosovares? 00:10:45.000 --> 00:10:48.000 Por que você não aconselha o governo deles sobre a diplomacia?" 00:10:48.000 --> 00:10:50.000 E os kosovares não eram permitidos a ter serviço diplomático. 00:10:50.000 --> 00:10:52.000 Não era permitido para eles ter diplomatas. 00:10:52.000 --> 00:10:54.000 E não os deixavam ter um escritório de relações exteriores 00:10:54.000 --> 00:10:57.000 para ajudá-los a lidar com este processo tão complicado, 00:10:57.000 --> 00:11:00.000 que passou a ser conhecido como o Processo de Definição do Status Final de Kosovo. 00:11:00.000 --> 00:11:02.000 E então esta era a ideia. 00:11:02.000 --> 00:11:04.000 Esta foi a origem da coisa que tornou-se a Independent Diplomat, 00:11:04.000 --> 00:11:07.000 o primeiro grupo de assessoria diplomática do mundo 00:11:07.000 --> 00:11:09.000 e além disso uma organização sem fins lucrativos. 00:11:09.000 --> 00:11:12.000 E tudo começou quando voei de volta a Londres 00:11:12.000 --> 00:11:15.000 depois do meu tempo na ONU em Kosovo 00:11:15.000 --> 00:11:18.000 Voei de volta e jantei com o Primeiro Ministro de Kosovo e disse a ele, 00:11:18.000 --> 00:11:21.000 "Olha, estou propondo vir e assessorar vocês na diplomacia. 00:11:21.000 --> 00:11:24.000 Eu conheço estas coisas. É o que eu faço. Por que não venho e ajudo?" 00:11:24.000 --> 00:11:26.000 E ele levantou seu copo de raki para mim e falou assim, 00:11:26.000 --> 00:11:28.000 "Sim, Carne. Vem." NOTE Paragraph 00:11:28.000 --> 00:11:30.000 E eu fui ao Kosovo 00:11:30.000 --> 00:11:32.000 e assessorei o governo do Kosovo. 00:11:32.000 --> 00:11:35.000 A Independent Diplomat terminou assessorando três primeiros ministros do Kosovo sucessivamente 00:11:35.000 --> 00:11:38.000 e o time de negociação multi-partidário do Kosovo. 00:11:38.000 --> 00:11:41.000 E o Kosovo tornou-se independente. 00:11:41.000 --> 00:11:44.000 A Independent Diplomat está agora estabelecida 00:11:44.000 --> 00:11:46.000 em cinco centros diplomáticos ao redor do mundo, 00:11:46.000 --> 00:11:48.000 e estamos aconselhando sete ou oito 00:11:48.000 --> 00:11:51.000 paises diferentes, ou grupos políticos, 00:11:51.000 --> 00:11:53.000 depende de como você queira definí-los -- 00:11:53.000 --> 00:11:55.000 e não sou muito bom com definições. 00:11:55.000 --> 00:11:58.000 Estamos assessorando os Cipriotas do Norte sobre como reunificar a sua ilha. 00:11:58.000 --> 00:12:00.000 Também assessoramos a oposição da Birmânia, 00:12:00.000 --> 00:12:02.000 o governo do Sul do Sudão, 00:12:02.000 --> 00:12:04.000 que -- vocês já escutaram aqui -- 00:12:04.000 --> 00:12:06.000 será um novo país dentro de poucos anos. 00:12:08.000 --> 00:12:11.000 Estamos aconselhando também a Frente Polisário do Saara Oeste, 00:12:11.000 --> 00:12:13.000 que está lutando para ter seu país de volta 00:12:13.000 --> 00:12:15.000 da ocupação marroquina. 00:12:15.000 --> 00:12:18.000 depois de 34 anos de desapropriação. 00:12:18.000 --> 00:12:21.000 Assessoramos vários Estados-ilha nas negociações de mudanças climáticas, 00:12:21.000 --> 00:12:23.000 que supostamente irão culminar 00:12:23.000 --> 00:12:25.000 em Copenhague. NOTE Paragraph 00:12:26.000 --> 00:12:28.000 Há também um pouco de aleatoriedade aqui 00:12:28.000 --> 00:12:30.000 porque, quando eu estava começando a Independent Diplomat, 00:12:30.000 --> 00:12:32.000 participei de uma festa na Câmara dos Lordes, 00:12:32.000 --> 00:12:34.000 que é um lugar ridículo, 00:12:34.000 --> 00:12:36.000 mas estava segurando minha bebida assim, e me encontrei com 00:12:36.000 --> 00:12:38.000 este sujeito que estava parado atrás de mim. 00:12:38.000 --> 00:12:40.000 E começamos a falar, e ele disse -- 00:12:40.000 --> 00:12:42.000 Eu disse para ele o que estava fazedo, 00:12:42.000 --> 00:12:44.000 e contei meio que grandiosamente que 00:12:44.000 --> 00:12:46.000 eu ia estabelecer a Independent Diplomat em Nova Iorque. 00:12:46.000 --> 00:12:48.000 Naquela época era só eu, 00:12:48.000 --> 00:12:50.000 e junto com a minha esposa íamos mudar de novo para Nova Iorque. 00:12:50.000 --> 00:12:53.000 E ele falou, "por que você não vem ver meus colegas em Nova Iorque?" 00:12:53.000 --> 00:12:55.000 E resultou 00:12:55.000 --> 00:12:57.000 que ele trabalhava para uma companhia de inovação chamada "What If!", 00:12:57.000 --> 00:12:59.000 que talvez alguns de vocês já ouviram falar. 00:12:59.000 --> 00:13:01.000 E uma coisa levou à outra, 00:13:01.000 --> 00:13:03.000 e terminei tendo uma mesa 00:13:03.000 --> 00:13:05.000 na "What if!" em Nova Iorque, 00:13:05.000 --> 00:13:07.000 quando comecei a Independent Diplomat. 00:13:07.000 --> 00:13:09.000 E vendo a "What If!" 00:13:09.000 --> 00:13:11.000 desenvolver novos sabores de chiclete para Wrigley 00:13:11.000 --> 00:13:13.000 ou novos sabores para a Coca-Cola 00:13:13.000 --> 00:13:15.000 na verdade me ajudou a inovar 00:13:15.000 --> 00:13:17.000 novas estratégias para os kosovares 00:13:17.000 --> 00:13:20.000 e para os saharawis do oeste do Saara. 00:13:20.000 --> 00:13:23.000 E comecei a me dar conta de que há diferentes formas de fazer diplomacia, 00:13:23.000 --> 00:13:25.000 e que a diplomacia, como os negócios, 00:13:25.000 --> 00:13:27.000 é um negócio de resolver problemas, 00:13:27.000 --> 00:13:30.000 e a palavra inovação ainda não existe na diplomacia; 00:13:30.000 --> 00:13:33.000 é tudo um jogo de soma zero e pragmatismo 00:13:33.000 --> 00:13:36.000 e antigas instituições que têm permanecido aí por gerações 00:13:36.000 --> 00:13:39.000 e fazer as coisas do mesmo jeito que sempre foram feitas. NOTE Paragraph 00:13:39.000 --> 00:13:41.000 E a Independent Diplomat, hoje, 00:13:41.000 --> 00:13:44.000 está tentando incorporar algumas das coisas que aprendi na "What if!". 00:13:44.000 --> 00:13:47.000 Estamos todos em um escritório e gritamos uns aos outros através da sala. 00:13:47.000 --> 00:13:50.000 trabalhamos com pequenos laptops e tentamos mover as mesas para mudar o que pensamos 00:13:50.000 --> 00:13:52.000 E usamos especialistas ingênuos 00:13:52.000 --> 00:13:55.000 que talvez não saibam nada sobre os paises com os quais lidamos, 00:13:55.000 --> 00:13:57.000 mas talvez saibam algo sobre alguma outra coisa 00:13:57.000 --> 00:13:59.000 para tentar injetar novos raciocínios 00:13:59.000 --> 00:14:01.000 nos problemas 00:14:01.000 --> 00:14:03.000 que nós tentamos resolver para os nossos clientes. 00:14:03.000 --> 00:14:05.000 Não é fácil porque os nossos clientes, por definição, 00:14:05.000 --> 00:14:08.000 estão passando por momentos dificeis, diplomaticamente. NOTE Paragraph 00:14:10.000 --> 00:14:12.000 Há, não sei, 00:14:12.000 --> 00:14:15.000 algumas lições em tudo isso, 00:14:15.000 --> 00:14:17.000 pessoais e políticas -- 00:14:17.000 --> 00:14:20.000 e de certa forma, elas são a mesma coisa. 00:14:20.000 --> 00:14:22.000 A pessoal 00:14:22.000 --> 00:14:24.000 é cair do penhasco 00:14:24.000 --> 00:14:27.000 é realmente uma coisa boa e eu a recomendo. 00:14:28.000 --> 00:14:30.000 E é uma coisa boa para ser feita pelo menos uma vez na vida 00:14:30.000 --> 00:14:33.000 só para destroçar tudo e pular. 00:14:34.000 --> 00:14:37.000 A segunda coisa é uma lição maior sobre o mundo de hoje. 00:14:37.000 --> 00:14:40.000 A Independent Diplomat faz parte de uma tendência 00:14:40.000 --> 00:14:43.000 que está emergindo e sendo evidente no mundo todo, 00:14:43.000 --> 00:14:46.000 que é o mundo se fragmentando. 00:14:46.000 --> 00:14:49.000 Estados significam menos do que costumavam, 00:14:49.000 --> 00:14:51.000 e o poder do Estado está decadente. 00:14:51.000 --> 00:14:53.000 Isto significa que o poder de outras coisas está em ascensão. 00:14:53.000 --> 00:14:55.000 Estas outras coisas são chamadas "atores não-estatais" 00:14:55.000 --> 00:14:57.000 Eles podem ser corporações, 00:14:57.000 --> 00:15:00.000 podem ser mafiosos, ser ONGs boas, 00:15:00.000 --> 00:15:02.000 eles podem ser qualquer coisa, 00:15:02.000 --> 00:15:04.000 qualquer quantidade de coisa. 00:15:04.000 --> 00:15:07.000 Vivemos em um mundo mais complicado e mais fragmentado. 00:15:07.000 --> 00:15:09.000 Se os governos são menos capazes 00:15:09.000 --> 00:15:11.000 de atuar sobre os problemas 00:15:11.000 --> 00:15:14.000 que nos afetam neste mundo, 00:15:14.000 --> 00:15:17.000 então isso significa, quem fica para lidar com eles?, 00:15:17.000 --> 00:15:19.000 quem tem que tomar mais responsabilidades para lidar com eles? 00:15:19.000 --> 00:15:21.000 Nós. 00:15:21.000 --> 00:15:24.000 Se eles não podem fazê-lo, quem fica para resolver isso? 00:15:24.000 --> 00:15:27.000 Não temos opção senão aceitar a realidade. NOTE Paragraph 00:15:27.000 --> 00:15:29.000 O que isto quer dizer é 00:15:29.000 --> 00:15:32.000 que já não é bom o suficiente 00:15:32.000 --> 00:15:35.000 dizer que as relações internacionais, ou os assuntos globais, 00:15:35.000 --> 00:15:37.000 ou o caos na Somália, 00:15:37.000 --> 00:15:40.000 ou o que está acontecendo em Burma não é nosso assunto, 00:15:40.000 --> 00:15:43.000 e que você pode deixar isso aos governos para resolva. 00:15:43.000 --> 00:15:45.000 Eu posso conectar cada um de vocês 00:15:45.000 --> 00:15:47.000 por seis graus de separação 00:15:47.000 --> 00:15:50.000 com a milicia radical Al-Shabab da Somália. 00:15:50.000 --> 00:15:54.000 Perguntem-me depois como fazer mas, se comem peixe, é interessante o bastante, 00:15:54.000 --> 00:15:56.000 mas essa conexão está aí. 00:15:56.000 --> 00:15:58.000 Todos estamos intimamente ligados. 00:15:58.000 --> 00:16:00.000 E isto não é só o Tom Friedman, 00:16:00.000 --> 00:16:03.000 é, na verdade, provável, em um caso atrás do outro. 00:16:03.000 --> 00:16:06.000 E o que significa é, em vez de pedir aos seus políticos para fazer coisas, 00:16:06.000 --> 00:16:09.000 você tem que olhar para você mesmo para fazer as coisas. 00:16:09.000 --> 00:16:11.000 A Independent Diplomat é como um exemplo disso 00:16:11.000 --> 00:16:13.000 de uma certa forma imprecisa. NOTE Paragraph 00:16:13.000 --> 00:16:16.000 Não há exemplos tão claros, mas um poderia ser: 00:16:16.000 --> 00:16:18.000 a maneira como o mundo está mudando 00:16:18.000 --> 00:16:20.000 está exemplificada no lugar em que eu costumava trabalhar, 00:16:20.000 --> 00:16:22.000 O Conselho de Segurança da ONU. 00:16:22.000 --> 00:16:25.000 A ONU foi estabelecida em 1945. 00:16:25.000 --> 00:16:27.000 O seu ato de fundação é basicamente 00:16:27.000 --> 00:16:29.000 deter os conflitos entre as nações -- 00:16:29.000 --> 00:16:31.000 os confrontos entre Estados. 00:16:31.000 --> 00:16:33.000 Hoje, 80% da agenda 00:16:33.000 --> 00:16:35.000 do Conselho de Segurança das Nações Unidas 00:16:35.000 --> 00:16:37.000 tem a ver com conflitos entre Estados, 00:16:37.000 --> 00:16:39.000 envolvendo partes que não são Estados -- 00:16:39.000 --> 00:16:41.000 guerrilhas, separatistas, 00:16:41.000 --> 00:16:43.000 terroristas, se vocês querem chamá-los assim, 00:16:43.000 --> 00:16:46.000 pessoas que não são governos normais, nem Estados normais. 00:16:46.000 --> 00:16:49.000 Esse é o Estado do mundo de hoje. 00:16:49.000 --> 00:16:51.000 Quando compreendi isto, 00:16:51.000 --> 00:16:54.000 e olho para o passado na minha época no Conselho de Segurança 00:16:54.000 --> 00:16:56.000 e o que aconteceu com os kosovares, 00:16:56.000 --> 00:16:58.000 e, freqüentemente, estou ciente, 00:16:58.000 --> 00:17:00.000 que as pessoas mais afetadas diretamente 00:17:00.000 --> 00:17:02.000 pelo que estávamos fazendo no Conselho de Segurança, 00:17:02.000 --> 00:17:04.000 realmente não estavam lá, na verdade, nem foram convidadas 00:17:04.000 --> 00:17:06.000 para expor seus pontos de vista ao Conselho de Segurança, 00:17:06.000 --> 00:17:08.000 Eu pensei, isto está errado. 00:17:08.000 --> 00:17:10.000 Alguma coisa tem que ser feita em relação a isso. NOTE Paragraph 00:17:10.000 --> 00:17:13.000 Então comecei de um modo tradicional. 00:17:13.000 --> 00:17:15.000 Meus colegas e eu na Independent Diplomat 00:17:15.000 --> 00:17:17.000 fomos ao Conselho de Segurança da ONU. 00:17:17.000 --> 00:17:19.000 Estivemos com todos os 70 Estados membros -- 00:17:19.000 --> 00:17:21.000 Os cazaques, os etíopes, os israelenses -- 00:17:21.000 --> 00:17:23.000 quem você quiser, fomos falar com eles -- 00:17:23.000 --> 00:17:25.000 o Secretário Geral, todos eles, 00:17:25.000 --> 00:17:27.000 E dissemos, "Tudo isso está errado. 00:17:27.000 --> 00:17:29.000 É terrível que vocês não consultem estas pessoas que são realmente afetadas. 00:17:29.000 --> 00:17:31.000 Vocês tem que institucionalizar um sistema 00:17:31.000 --> 00:17:33.000 onde verdadeiramente os kosovares sejam convidados 00:17:33.000 --> 00:17:35.000 para eles virem e dizerem o que pensam. 00:17:35.000 --> 00:17:37.000 Isso permitirá a eles dizer para vocês -- e a vocês dizer a eles o que vocês pensam 00:17:37.000 --> 00:17:39.000 Isso será ótimo. Podem ter um intercâmbio. 00:17:39.000 --> 00:17:42.000 E poderiam incorporar verdadeiramente a visão destas pessoas nas suas decisões, 00:17:42.000 --> 00:17:44.000 o que significa que as suas decisões serão mais efetivas e duradouras." 00:17:47.000 --> 00:17:49.000 Super-lógico, vocês poderiam pensar. 00:17:49.000 --> 00:17:51.000 Quer dizer, incrivelmente lógico. Tão óbvio que qualquer um entenderia. 00:17:51.000 --> 00:17:54.000 E obviamente, todo mundo entende.. E todos falaram, "Sim, claro, você tem razão. 00:17:54.000 --> 00:17:56.000 Volte a falar conosco 00:17:56.000 --> 00:17:58.000 em seis meses talvez." 00:17:58.000 --> 00:18:01.000 E claro, nada acontecia. Ninguem fazia nada. 00:18:01.000 --> 00:18:03.000 O Conselho de Segurança toma conta dos seus assuntos 00:18:03.000 --> 00:18:05.000 exatamente do mesmo modo hoje 00:18:05.000 --> 00:18:08.000 que o que fazia X anos atrás, 00:18:08.000 --> 00:18:11.000 Quando estive lá há 10 anos. NOTE Paragraph 00:18:11.000 --> 00:18:13.000 Então olhamos para aquela percepção 00:18:13.000 --> 00:18:15.000 de, basicamente, falha 00:18:15.000 --> 00:18:17.000 e pensei, o que podemos fazer sobre isso. 00:18:17.000 --> 00:18:19.000 E pensei, estou chateado 00:18:19.000 --> 00:18:21.000 se vou passar o resto da minha vida 00:18:21.000 --> 00:18:23.000 fazendo lobby para estes governos tão pouco significativos 00:18:23.000 --> 00:18:25.000 para fazer o que precisa ser feito. 00:18:25.000 --> 00:18:27.000 Então o que vamos fazer 00:18:27.000 --> 00:18:29.000 é que nós mesmos vamos coordenar realmente estas reuniões. 00:18:29.000 --> 00:18:31.000 E agora, a Independent Diplomat 00:18:31.000 --> 00:18:33.000 está no processo de coordenar reuniões 00:18:33.000 --> 00:18:35.000 entre o Conselho de Segurança da ONU 00:18:35.000 --> 00:18:37.000 e as partes em disputa 00:18:37.000 --> 00:18:40.000 que estão na agenda do Conselho de Segurança. 00:18:40.000 --> 00:18:42.000 Assim estaremos trazendo 00:18:42.000 --> 00:18:45.000 os grupos rebeldes de Darfur, 00:18:45.000 --> 00:18:48.000 os Cipriotas do Norte e os Cypriotas do Sul, 00:18:49.000 --> 00:18:52.000 rebeldes de Aceh, 00:18:52.000 --> 00:18:54.000 uma lista terrível e muito longa 00:18:54.000 --> 00:18:57.000 cheia de conflitos caóticos ao redor do mundo. 00:18:57.000 --> 00:19:00.000 E nós vamos tentar trazer as partes a Nova Iorque 00:19:00.000 --> 00:19:02.000 para sentar-nos em uma sala tranquila 00:19:02.000 --> 00:19:04.000 em um ambiente privado sem mídia 00:19:04.000 --> 00:19:06.000 e explicar de verdade o que eles querem 00:19:06.000 --> 00:19:08.000 para os membros do Conselho de Segurança da ONU, 00:19:08.000 --> 00:19:10.000 e para que os membros do Conselho de Segurança 00:19:10.000 --> 00:19:12.000 expliquem para eles do que eles precisam. 00:19:12.000 --> 00:19:14.000 Então há realmente uma conversação, 00:19:14.000 --> 00:19:16.000 o que nunca antes tinha acontecido. 00:19:16.000 --> 00:19:19.000 E é claro, descrevendo tudo isto, 00:19:19.000 --> 00:19:22.000 quem entende de política pensará que isto é incrivelmente difícil, 00:19:22.000 --> 00:19:24.000 e concordo integralmente com vocês. 00:19:24.000 --> 00:19:27.000 As chances de erro são muito altas, 00:19:27.000 --> 00:19:29.000 mas isso certamente não aconteceria 00:19:29.000 --> 00:19:32.000 Se nós não tentássemos fazer com que aconteça. NOTE Paragraph 00:19:32.000 --> 00:19:35.000 E minha visão política tem mudado fundamentalmente 00:19:35.000 --> 00:19:37.000 desde quando era um diplomata até o que eu sou hoje, 00:19:37.000 --> 00:19:40.000 e acredito que esses resultados são o importante, não o processo, 00:19:40.000 --> 00:19:43.000 nem é a tecnología, francamente, tão importante assim. 00:19:43.000 --> 00:19:45.000 Falar de tecnologia 00:19:45.000 --> 00:19:48.000 para todos os membros das demonstrações iranianas no Twitter 00:19:48.000 --> 00:19:51.000 que agora estão na prisão política em Teerã, 00:19:51.000 --> 00:19:53.000 onde Ahmadinejad permanece no poder. 00:19:53.000 --> 00:19:56.000 A tecnologia não conseguiu levar mudança política ao Irã. 00:19:57.000 --> 00:20:00.000 Você tem que olhar os resultados e dizer para você mesmo, 00:20:00.000 --> 00:20:02.000 "O que posso fazer para produzir esse resultado particular?" 00:20:02.000 --> 00:20:05.000 Esta é a política do século XXI. 00:20:05.000 --> 00:20:07.000 E de certa maneira, a Independent Diplomat 00:20:07.000 --> 00:20:10.000 representa esta fragmentação, esta mudança, 00:20:10.000 --> 00:20:13.000 que está acontecendo com todos nós. NOTE Paragraph 00:20:14.000 --> 00:20:16.000 Esta é a minha história. Obrigado.