1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 A minha história é um pouco sobre guerra. 2 00:00:04,000 --> 00:00:06,000 Sobre desilusão. 3 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 Sobre a morte. 4 00:00:08,000 --> 00:00:10,000 E também tem a ver com redescobrimento 5 00:00:10,000 --> 00:00:12,000 idealismo 6 00:00:12,000 --> 00:00:14,000 em todas essas ruínas. 7 00:00:14,000 --> 00:00:16,000 E quem sabe também, há uma lição 8 00:00:16,000 --> 00:00:18,000 sobre como lidar com 9 00:00:18,000 --> 00:00:21,000 o nosso ferrado, fragmentado 10 00:00:21,000 --> 00:00:24,000 e perigoso mundo do século XXI. 11 00:00:25,000 --> 00:00:28,000 Eu não acredito em narrativas simples. 12 00:00:28,000 --> 00:00:30,000 Não acredito em uma vida ou história 13 00:00:30,000 --> 00:00:33,000 escrita como uma decisão A que levou a uma consequência B 14 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 e que resultou em uma consequência C -- 15 00:00:35,000 --> 00:00:37,000 Estas histórias organizadas, as quais nos são apresentadas, 16 00:00:37,000 --> 00:00:40,000 e que talvez a gente encoraje um ao outro. 17 00:00:40,000 --> 00:00:42,000 Eu acredito na aleatoriedade, 18 00:00:42,000 --> 00:00:44,000 e uma das razões que me faz acreditar nisso 19 00:00:44,000 --> 00:00:47,000 é porque o fato de eu ter me tornado diplomata foi aleatório. 20 00:00:47,000 --> 00:00:49,000 Sou daltônico. 21 00:00:49,000 --> 00:00:51,000 Nasci incapaz de ver a maioria das cores. 22 00:00:51,000 --> 00:00:54,000 Ë por isso que visto cinza e preto quase sempre, 23 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 e tenho que levar a minha esposa comigo 24 00:00:56,000 --> 00:00:59,000 para escolher as roupas. 25 00:00:59,000 --> 00:01:02,000 E sempre quis ser piloto de combate quando eu era criança. 26 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 Eu adorava ver aviões passarem sobrevoando 27 00:01:04,000 --> 00:01:07,000 a nossa casa de veraneio, no campo. 28 00:01:07,000 --> 00:01:10,000 E era meu sonho de criança ser um piloto de combate. 29 00:01:10,000 --> 00:01:13,000 E fiz testes na Força Aérea Real para ser piloto, 30 00:01:13,000 --> 00:01:15,000 e logicamente, reprovei. 31 00:01:15,000 --> 00:01:17,000 Eu não conseguia enxergar as diferentes luzes piscando, 32 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 e não podia distinguir a cor. 33 00:01:19,000 --> 00:01:21,000 Então tive que escolher uma outra carreira, 34 00:01:21,000 --> 00:01:24,000 e isto foi de fato relativamente fácil para mim, 35 00:01:24,000 --> 00:01:27,000 porque tive uma grande paixão durante toda a minha infância, 36 00:01:27,000 --> 00:01:29,000 que eram as Relações Internacionais. 37 00:01:29,000 --> 00:01:31,000 Sendo um menino, 38 00:01:31,000 --> 00:01:34,000 eu lia o jornal por inteiro. 39 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 era fascinado pela guerra fria, 40 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 pelas negociações da INF (Intermediate Nuclear Forces) 41 00:01:38,000 --> 00:01:41,000 sobre mísseis nucleares de médio alcance, 42 00:01:41,000 --> 00:01:44,000 a quase guerra entre a União Soviética e os Estados Unidos 43 00:01:44,000 --> 00:01:47,000 na Angola e no Afeganistão. 44 00:01:47,000 --> 00:01:50,000 Estas coisas realmente me interessavam.. 45 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 Então eu decidi, ainda bastante precoce 46 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 que queria ser um diplomata. 47 00:01:54,000 --> 00:01:57,000 E assim, um dia, anunciei isso aos meus pais -- 48 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 o meu pai ainda nega esta historia até hoje -- 49 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 Eu disse, "Pai, eu quero ser diplomata." 50 00:02:01,000 --> 00:02:03,000 e ele olhou para mim, e falou assim, 51 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 "Carne, você tem que ser muito hábil para ser um diplomata." 52 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 (Risadas) 53 00:02:07,000 --> 00:02:10,000 E a minha ambição foi selada. 54 00:02:10,000 --> 00:02:12,000 Em 1989, 55 00:02:12,000 --> 00:02:15,000 Entrei no serviço exterior britânico. 56 00:02:15,000 --> 00:02:17,000 Naquele ano, 5.000 pessoas se candidataram para tornarem-se diplomatas, 57 00:02:17,000 --> 00:02:20,000 e 20 de nós fomos bem sucedidos. 58 00:02:20,000 --> 00:02:23,000 E como estes números o sugerem, 59 00:02:23,000 --> 00:02:26,000 Fui apresentado a uma elititizado, 60 00:02:26,000 --> 00:02:29,000 fascinante e estimulante mundo. 61 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 Ser um diplomata, desde sempre, 62 00:02:32,000 --> 00:02:35,000 é um trabalho inacreditável, e eu amava cada minuto dele. 63 00:02:35,000 --> 00:02:37,000 Desfrutava o status associado. 64 00:02:37,000 --> 00:02:40,000 Comprei um terno elegante com sapatos de sola de couro 65 00:02:40,000 --> 00:02:42,000 e se revelou 66 00:02:42,000 --> 00:02:45,000 este incrível acesso que eu tinha a eventos mundiais. 67 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 Viajei à faixa de Gaza. 68 00:02:47,000 --> 00:02:49,000 Fui chefe da seção do processo de paz no Oriente Médio 69 00:02:49,000 --> 00:02:51,000 no Ministério de Relações Exteriores Britânico. 70 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 Eu me converti em escritor de discursos 71 00:02:53,000 --> 00:02:55,000 Para o Secretário de Relações Exteriores Britânico. 72 00:02:55,000 --> 00:02:57,000 Conheci Yasser Arafat. 73 00:02:57,000 --> 00:02:59,000 Negociei 74 00:02:59,000 --> 00:03:02,000 com os diplomatas de Saddam nas Nações Unidas 75 00:03:02,000 --> 00:03:04,000 Depois, viajei para Kabul 76 00:03:04,000 --> 00:03:07,000 e servi no Afeganistão, depois da queda do Taliban. 77 00:03:07,000 --> 00:03:09,000 E até viajei 78 00:03:09,000 --> 00:03:12,000 em um transporte C-130 79 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 para ir visitar militares 80 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 em refúgios de montanha 81 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 e negociar com eles 82 00:03:18,000 --> 00:03:21,000 sobre como íamos erradicar a Al Qaeda do Afeganistão, 83 00:03:21,000 --> 00:03:24,000 rodeados pela minha segurança das forças especiais, 84 00:03:24,000 --> 00:03:27,000 Que, ele mesmo, precisava também da segurança de um pelotão da Marina Real, 85 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 porque era muito perigoso. 86 00:03:29,000 --> 00:03:32,000 E isso foi excitante. Foi divertido. 87 00:03:32,000 --> 00:03:34,000 Foi reamente interesante. 88 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 E é um grande grupo de pessoas, 89 00:03:36,000 --> 00:03:39,000 de pessoas incrivelmente próximas. 90 00:03:39,000 --> 00:03:42,000 E no ápice da minha carreira, resultou ser que, 91 00:03:42,000 --> 00:03:45,000 eu fui apontado para Nova Iorque. 92 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 Já tinha servido na Alemanha, Noruega, 93 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 e vários outros locais, 94 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 mas fui nomeado para Nova Iorque 95 00:03:51,000 --> 00:03:54,000 no Conselho de Segurança das Nações Unidas - Delegação Britânica 96 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 E a minha responsabilidade era o Oriente Médio, 97 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 o que era a minha especialidade, 98 00:03:58,000 --> 00:04:00,000 E aí, tive que lidar com coisas 99 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 como o processo de paz no Oriente Médio 100 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 o atentado de Lockerbie -- 101 00:04:04,000 --> 00:04:07,000 poderíamos falar disso depois, se vocês quiserem -- 102 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 mas, sobretudo, a minha responsabilidade era o Iraque 103 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 e suas armas de destruição em massa 104 00:04:11,000 --> 00:04:13,000 e as sanções que colocamos no Iraque 105 00:04:13,000 --> 00:04:16,000 para obrigá-los a se desarmar eles próprios. 106 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 Eu era o negociador chefe Britânico 107 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 nesse assunto, 108 00:04:21,000 --> 00:04:24,000 e eu estava mergulhado no assunto. 109 00:04:24,000 --> 00:04:27,000 E de qualquer forma, 110 00:04:27,000 --> 00:04:30,000 a minha viagem -- foi uma época muito empolgante. 111 00:04:30,000 --> 00:04:33,000 Quero dizer, foi uma diplomacia muito dramática. 112 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 Passamos por várias guerras 113 00:04:35,000 --> 00:04:38,000 durante o meu tempo em Nova Iorque. 114 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 Eu negociei pelo meu país 115 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 a resolução no Conselho de Segurança 116 00:04:42,000 --> 00:04:44,000 de 12 de Setembro de 2001 117 00:04:44,000 --> 00:04:47,000 condenando os ataques do dia anterior, 118 00:04:47,000 --> 00:04:49,000 os quais estavam, é claro, profundamente presentes entre a gente 119 00:04:49,000 --> 00:04:52,000 realmente morando em Nova Iorque nesse momento. 120 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 E foram os melhores momentos, os piores momentos, 121 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 uma experiência. 122 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 Eu experimentei o "alto padrão de vida" 123 00:04:58,000 --> 00:05:00,000 Embora trabalhase jornadas longas, 124 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 morava em uma cobertura na Union Square. 125 00:05:02,000 --> 00:05:05,000 Era um diplomata britânico solteiro na cidade de Nova Iorque, 126 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 podem imaginar o que isso pode ter significado. 127 00:05:07,000 --> 00:05:10,000 (Risadas) 128 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 Eu me diverti. 129 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 Entretanto, em 2002, 130 00:05:14,000 --> 00:05:17,000 quando a minha viagem chegava ao final, 131 00:05:17,000 --> 00:05:20,000 decidi que não ia voltar 132 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 ao trabalho que me esperava em Londres. 133 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 E decidi tomar um ano sabático 134 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 de fato, nessa nova escola, Bruce. 135 00:05:27,000 --> 00:05:30,000 De alguma incipiente e desarticulada maneira, 136 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 acabei me dando conta de que havia alguma coisa errada 137 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 com o meu trabalho, comigo. 138 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 Estava esgotado, 139 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 e também estava desiludido 140 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 de um jeito que não poderia explicar direito. 141 00:05:40,000 --> 00:05:43,000 E decidi dar um tempo do trabalho. 142 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 O Escritório de Relações Exteriores foi muito generoso. 143 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 Você pode ter este descanso especial não remunerado, assim eles o chamaram, 144 00:05:47,000 --> 00:05:50,000 e ainda continuar sendo parte do serviço diplomático, mas sem fazer nenhum trabalho. 145 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 Eu estava bem. 146 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 E por fim, decidi 147 00:05:54,000 --> 00:05:57,000 pedir uma transferência temporária para as Nações Unidas em Kosovo, 148 00:05:59,000 --> 00:06:02,000 que, naquele momento, estava sob a administração da ONU. 149 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 E duas coisas aconteceram em Kosovo, 150 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 o que, de novo, 151 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 mostra a aleatoriedade da vida, 152 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 porque estas coisas resultaram ser 153 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 dois dos pontos de guinada da minha vida 154 00:06:12,000 --> 00:06:15,000 e me ajudaram a chegar na próxima fase. 155 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 Mas foram coisas aleatórias. 156 00:06:17,000 --> 00:06:20,000 A primeira foi quando, no verão de 2004, 157 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 O governo britânico, um pouco relutantemente, 158 00:06:22,000 --> 00:06:24,000 decidiu fazer uma investigacão oficial 159 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 sobre o uso da inteligência em WMD (Weapons of Mass Destruction) 160 00:06:26,000 --> 00:06:29,000 nos dias que antedederam a guerra do Iraque, 161 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 um assunto muito limitado. 162 00:06:31,000 --> 00:06:34,000 E eu testemunhei essa investigação em segredo. 163 00:06:34,000 --> 00:06:37,000 Eu tinha estado imerso na inteligência do Iraque 164 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 e das suas WMD, 165 00:06:39,000 --> 00:06:42,000 e o meu testemunho sobre a investigação tinha três itens: 166 00:06:42,000 --> 00:06:45,000 que o governo exagerou a inteligência, 167 00:06:45,000 --> 00:06:48,000 o que era muito claro em todos os anos que eu a li. 168 00:06:48,000 --> 00:06:51,000 E de fato, a nossa própria avaliação era bem clara 169 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 que as WMD do Iraque 170 00:06:53,000 --> 00:06:56,000 não apresentavam ameaça aos vizinhos, muito menos para nós. 171 00:06:56,000 --> 00:06:59,000 Em segundo lugar, o governo tinha ignorado todas as alternativas à guerra, 172 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 o que de certo modo 173 00:07:01,000 --> 00:07:04,000 era uma coisa que gerava mais descrédito. 174 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 A terceira razão, não vou explicar. 175 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 Mas de qualquer forma, eu dei aquele testemunho, 176 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 e isso me representou uma crise. 177 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 O que eu ia fazer. 178 00:07:12,000 --> 00:07:15,000 Este testemunho foi profundamente criticado pelos meus colegas, 179 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 por meus ministros, que tinham, a meu ver, 180 00:07:17,000 --> 00:07:20,000 perpetuado uma guerra baseada em falsidade. 181 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 E então eu entrei em crise. 182 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 E não era uma coisa boa. 183 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 Eu pensei muito nisso, hesitei, 184 00:07:26,000 --> 00:07:29,000 E falei disso uma e outra e outra vez com a minha sofrida esposa, 185 00:07:30,000 --> 00:07:33,000 e finalmente eu decidi me demitir do Serviço Externo Britânico. 186 00:07:33,000 --> 00:07:37,000 Eu senti -- tem uma cena no filme do Al Pacino "O Informante", que talvez conheçam, 187 00:07:37,000 --> 00:07:39,000 em que ele volta para a CBS 188 00:07:39,000 --> 00:07:42,000 depois de serem traídos pelo cara do cigarro, 189 00:07:42,000 --> 00:07:45,000 e diz, "Sabe, simplesmente não posso mais fazer isto. Algo está quebrado" 190 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 E aconteceu o mesmo comigo. Eu gosto muito desse filme. 191 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 Eu senti que alguma coisa estava quebrada. 192 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 Não posso realmente me sentar com o meu Ministro de Rel. Exteriores 193 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 ou de novo com o meu Primeiro Ministro, com um sorriso no meu rosto 194 00:07:53,000 --> 00:07:56,000 e fazer o que eu costumava fazer de bom grado para eles. 195 00:07:56,000 --> 00:07:59,000 Então dei um grande pulo 196 00:07:59,000 --> 00:08:02,000 e saltei sobre a borda de um penhasco. 197 00:08:02,000 --> 00:08:06,000 E foi um muito, muito desconfortável e pouco prazeroso sentimento. 198 00:08:06,000 --> 00:08:08,000 E comecei a cair. 199 00:08:08,000 --> 00:08:11,000 E mesmo hoje, a queda continua; 200 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 Continuo caindo. 201 00:08:13,000 --> 00:08:16,000 Mas, de alguma maneira, fiquei acostumado à essa sensação. 202 00:08:16,000 --> 00:08:18,000 E de certo modo, estou gostando dela 203 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 desta sensação e até que muito mais 204 00:08:20,000 --> 00:08:22,000 do que gostava de ficar no topo da montanha, 205 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 me perguntando o que fazer. 206 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 Uma segunda coisa aconteceu no Kosovo, 207 00:08:26,000 --> 00:08:29,000 a qual é -- preciso de um golinho de água, me desculpem. 208 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 Uma segunda coisa aconteceu no Kosovo, 209 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 que me trouxe a resposta, 210 00:08:35,000 --> 00:08:38,000 que eu não conseguia encontrar, 211 00:08:38,000 --> 00:08:41,000 que era, "O que é que eu faço com a minha vida?" 212 00:08:42,000 --> 00:08:44,000 Eu amo a diplomacia. 213 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 Não tenho carreira. 214 00:08:46,000 --> 00:08:49,000 Esperei a minha vida toda ser um diplomata, servir ao meu país. 215 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 Eu queria ser embaixador, 216 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 e os meus mentores, os meus heróis, 217 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 pessoas que alcançaram o topo da minha profissão, 218 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 e aqui estava eu jogando tudo fora. 219 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 Muitos dos meus amigos ainda estavam lá. 220 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 A minha aposentadoria também estava lá. 221 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 E eu desisti de tudo. 222 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 E o que é que eu ia fazer? 223 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 E aquele ano, no Kosovo, 224 00:09:07,000 --> 00:09:10,000 esta coisa terrível aconteceu, e eu a vi. 225 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 Em março de 2004, houve uns motins terríveis 226 00:09:12,000 --> 00:09:15,000 em toda a província -- como era naquela época -- do Kosovo. 227 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 18 pessoas foram assassinadas. 228 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 Era anarquia. 229 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 E é uma coisa muito horrível ver a anarquia, 230 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 saber que a polícia e os militares -- 231 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 tinham muitas tropas militares ali -- 232 00:09:25,000 --> 00:09:27,000 de fato, não conseguiam deter a agitação da multidão 233 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 que vinha pela rua. 234 00:09:29,000 --> 00:09:32,000 E a única forma de parar a multidão violenta que vinha pela rua 235 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 era quando eles decidiam parar 236 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 e quando eles tinham queimado e assassinado o suficiente. 237 00:09:36,000 --> 00:09:39,000 E isso não é algo muito legal para ver, e eu vi. 238 00:09:39,000 --> 00:09:42,000 E fui além disso. Entrei no meio dessas multidões. 239 00:09:42,000 --> 00:09:45,000 E junto com os meus amigos albaneses, tentamos detê-los, mas, falhamos. 240 00:09:45,000 --> 00:09:48,000 E esse motim me ensinou algo, 241 00:09:48,000 --> 00:09:51,000 que não foi imediatamente óbvio e é uma história um pouco complicada. 242 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 Mas uma das razões que fez o motim acontecer -- 243 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 estes motins, que seguiram por vários dias -- 244 00:09:55,000 --> 00:09:57,000 foi porque o povo kosovar 245 00:09:57,000 --> 00:10:00,000 estava sendo desligado do seu proprio futuro. 246 00:10:01,000 --> 00:10:04,000 Houve negociações diplomáticas sobre o futuro do Kosovo 247 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 levadas a cabo naquele momento, 248 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 e o governo do Kosovo, deixou sozinho ao seu povo, 249 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 não deixando-o 250 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 participar daquelas conversas. 251 00:10:12,000 --> 00:10:15,000 E havia todo esse sistema decorativo diplomático 252 00:10:15,000 --> 00:10:18,000 estas negociações eram sobre o futuro do Kosovo, 253 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 e os kosovares estavam sendo deixados de fora. 254 00:10:20,000 --> 00:10:23,000 E curiosamente, eles estavam frustrados com isso. 255 00:10:23,000 --> 00:10:26,000 Esses motins faziam parte da manifestação daquela frustração. 256 00:10:26,000 --> 00:10:28,000 Mas não era a única razão, 257 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 e a vida não é simples, narrativas com uma só razão. 258 00:10:30,000 --> 00:10:32,000 Era um assunto complicado, 259 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 e não estou fingindo que foi mais simples do que era. 260 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 Porém esta foi uma das razões. 261 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 E como que me deu a inspiração -- 262 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 ou melhor, para ser preciso, 263 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 isto deu a inspiração para a minha esposa. 264 00:10:42,000 --> 00:10:45,000 Ela falou, "por que você não assessora os kosovares? 265 00:10:45,000 --> 00:10:48,000 Por que você não aconselha o governo deles sobre a diplomacia?" 266 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 E os kosovares não eram permitidos a ter serviço diplomático. 267 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 Não era permitido para eles ter diplomatas. 268 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 E não os deixavam ter um escritório de relações exteriores 269 00:10:54,000 --> 00:10:57,000 para ajudá-los a lidar com este processo tão complicado, 270 00:10:57,000 --> 00:11:00,000 que passou a ser conhecido como o Processo de Definição do Status Final de Kosovo. 271 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 E então esta era a ideia. 272 00:11:02,000 --> 00:11:04,000 Esta foi a origem da coisa que tornou-se a Independent Diplomat, 273 00:11:04,000 --> 00:11:07,000 o primeiro grupo de assessoria diplomática do mundo 274 00:11:07,000 --> 00:11:09,000 e além disso uma organização sem fins lucrativos. 275 00:11:09,000 --> 00:11:12,000 E tudo começou quando voei de volta a Londres 276 00:11:12,000 --> 00:11:15,000 depois do meu tempo na ONU em Kosovo 277 00:11:15,000 --> 00:11:18,000 Voei de volta e jantei com o Primeiro Ministro de Kosovo e disse a ele, 278 00:11:18,000 --> 00:11:21,000 "Olha, estou propondo vir e assessorar vocês na diplomacia. 279 00:11:21,000 --> 00:11:24,000 Eu conheço estas coisas. É o que eu faço. Por que não venho e ajudo?" 280 00:11:24,000 --> 00:11:26,000 E ele levantou seu copo de raki para mim e falou assim, 281 00:11:26,000 --> 00:11:28,000 "Sim, Carne. Vem." 282 00:11:28,000 --> 00:11:30,000 E eu fui ao Kosovo 283 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 e assessorei o governo do Kosovo. 284 00:11:32,000 --> 00:11:35,000 A Independent Diplomat terminou assessorando três primeiros ministros do Kosovo sucessivamente 285 00:11:35,000 --> 00:11:38,000 e o time de negociação multi-partidário do Kosovo. 286 00:11:38,000 --> 00:11:41,000 E o Kosovo tornou-se independente. 287 00:11:41,000 --> 00:11:44,000 A Independent Diplomat está agora estabelecida 288 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 em cinco centros diplomáticos ao redor do mundo, 289 00:11:46,000 --> 00:11:48,000 e estamos aconselhando sete ou oito 290 00:11:48,000 --> 00:11:51,000 paises diferentes, ou grupos políticos, 291 00:11:51,000 --> 00:11:53,000 depende de como você queira definí-los -- 292 00:11:53,000 --> 00:11:55,000 e não sou muito bom com definições. 293 00:11:55,000 --> 00:11:58,000 Estamos assessorando os Cipriotas do Norte sobre como reunificar a sua ilha. 294 00:11:58,000 --> 00:12:00,000 Também assessoramos a oposição da Birmânia, 295 00:12:00,000 --> 00:12:02,000 o governo do Sul do Sudão, 296 00:12:02,000 --> 00:12:04,000 que -- vocês já escutaram aqui -- 297 00:12:04,000 --> 00:12:06,000 será um novo país dentro de poucos anos. 298 00:12:08,000 --> 00:12:11,000 Estamos aconselhando também a Frente Polisário do Saara Oeste, 299 00:12:11,000 --> 00:12:13,000 que está lutando para ter seu país de volta 300 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 da ocupação marroquina. 301 00:12:15,000 --> 00:12:18,000 depois de 34 anos de desapropriação. 302 00:12:18,000 --> 00:12:21,000 Assessoramos vários Estados-ilha nas negociações de mudanças climáticas, 303 00:12:21,000 --> 00:12:23,000 que supostamente irão culminar 304 00:12:23,000 --> 00:12:25,000 em Copenhague. 305 00:12:26,000 --> 00:12:28,000 Há também um pouco de aleatoriedade aqui 306 00:12:28,000 --> 00:12:30,000 porque, quando eu estava começando a Independent Diplomat, 307 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 participei de uma festa na Câmara dos Lordes, 308 00:12:32,000 --> 00:12:34,000 que é um lugar ridículo, 309 00:12:34,000 --> 00:12:36,000 mas estava segurando minha bebida assim, e me encontrei com 310 00:12:36,000 --> 00:12:38,000 este sujeito que estava parado atrás de mim. 311 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 E começamos a falar, e ele disse -- 312 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 Eu disse para ele o que estava fazedo, 313 00:12:42,000 --> 00:12:44,000 e contei meio que grandiosamente que 314 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 eu ia estabelecer a Independent Diplomat em Nova Iorque. 315 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 Naquela época era só eu, 316 00:12:48,000 --> 00:12:50,000 e junto com a minha esposa íamos mudar de novo para Nova Iorque. 317 00:12:50,000 --> 00:12:53,000 E ele falou, "por que você não vem ver meus colegas em Nova Iorque?" 318 00:12:53,000 --> 00:12:55,000 E resultou 319 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 que ele trabalhava para uma companhia de inovação chamada "What If!", 320 00:12:57,000 --> 00:12:59,000 que talvez alguns de vocês já ouviram falar. 321 00:12:59,000 --> 00:13:01,000 E uma coisa levou à outra, 322 00:13:01,000 --> 00:13:03,000 e terminei tendo uma mesa 323 00:13:03,000 --> 00:13:05,000 na "What if!" em Nova Iorque, 324 00:13:05,000 --> 00:13:07,000 quando comecei a Independent Diplomat. 325 00:13:07,000 --> 00:13:09,000 E vendo a "What If!" 326 00:13:09,000 --> 00:13:11,000 desenvolver novos sabores de chiclete para Wrigley 327 00:13:11,000 --> 00:13:13,000 ou novos sabores para a Coca-Cola 328 00:13:13,000 --> 00:13:15,000 na verdade me ajudou a inovar 329 00:13:15,000 --> 00:13:17,000 novas estratégias para os kosovares 330 00:13:17,000 --> 00:13:20,000 e para os saharawis do oeste do Saara. 331 00:13:20,000 --> 00:13:23,000 E comecei a me dar conta de que há diferentes formas de fazer diplomacia, 332 00:13:23,000 --> 00:13:25,000 e que a diplomacia, como os negócios, 333 00:13:25,000 --> 00:13:27,000 é um negócio de resolver problemas, 334 00:13:27,000 --> 00:13:30,000 e a palavra inovação ainda não existe na diplomacia; 335 00:13:30,000 --> 00:13:33,000 é tudo um jogo de soma zero e pragmatismo 336 00:13:33,000 --> 00:13:36,000 e antigas instituições que têm permanecido aí por gerações 337 00:13:36,000 --> 00:13:39,000 e fazer as coisas do mesmo jeito que sempre foram feitas. 338 00:13:39,000 --> 00:13:41,000 E a Independent Diplomat, hoje, 339 00:13:41,000 --> 00:13:44,000 está tentando incorporar algumas das coisas que aprendi na "What if!". 340 00:13:44,000 --> 00:13:47,000 Estamos todos em um escritório e gritamos uns aos outros através da sala. 341 00:13:47,000 --> 00:13:50,000 trabalhamos com pequenos laptops e tentamos mover as mesas para mudar o que pensamos 342 00:13:50,000 --> 00:13:52,000 E usamos especialistas ingênuos 343 00:13:52,000 --> 00:13:55,000 que talvez não saibam nada sobre os paises com os quais lidamos, 344 00:13:55,000 --> 00:13:57,000 mas talvez saibam algo sobre alguma outra coisa 345 00:13:57,000 --> 00:13:59,000 para tentar injetar novos raciocínios 346 00:13:59,000 --> 00:14:01,000 nos problemas 347 00:14:01,000 --> 00:14:03,000 que nós tentamos resolver para os nossos clientes. 348 00:14:03,000 --> 00:14:05,000 Não é fácil porque os nossos clientes, por definição, 349 00:14:05,000 --> 00:14:08,000 estão passando por momentos dificeis, diplomaticamente. 350 00:14:10,000 --> 00:14:12,000 Há, não sei, 351 00:14:12,000 --> 00:14:15,000 algumas lições em tudo isso, 352 00:14:15,000 --> 00:14:17,000 pessoais e políticas -- 353 00:14:17,000 --> 00:14:20,000 e de certa forma, elas são a mesma coisa. 354 00:14:20,000 --> 00:14:22,000 A pessoal 355 00:14:22,000 --> 00:14:24,000 é cair do penhasco 356 00:14:24,000 --> 00:14:27,000 é realmente uma coisa boa e eu a recomendo. 357 00:14:28,000 --> 00:14:30,000 E é uma coisa boa para ser feita pelo menos uma vez na vida 358 00:14:30,000 --> 00:14:33,000 só para destroçar tudo e pular. 359 00:14:34,000 --> 00:14:37,000 A segunda coisa é uma lição maior sobre o mundo de hoje. 360 00:14:37,000 --> 00:14:40,000 A Independent Diplomat faz parte de uma tendência 361 00:14:40,000 --> 00:14:43,000 que está emergindo e sendo evidente no mundo todo, 362 00:14:43,000 --> 00:14:46,000 que é o mundo se fragmentando. 363 00:14:46,000 --> 00:14:49,000 Estados significam menos do que costumavam, 364 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 e o poder do Estado está decadente. 365 00:14:51,000 --> 00:14:53,000 Isto significa que o poder de outras coisas está em ascensão. 366 00:14:53,000 --> 00:14:55,000 Estas outras coisas são chamadas "atores não-estatais" 367 00:14:55,000 --> 00:14:57,000 Eles podem ser corporações, 368 00:14:57,000 --> 00:15:00,000 podem ser mafiosos, ser ONGs boas, 369 00:15:00,000 --> 00:15:02,000 eles podem ser qualquer coisa, 370 00:15:02,000 --> 00:15:04,000 qualquer quantidade de coisa. 371 00:15:04,000 --> 00:15:07,000 Vivemos em um mundo mais complicado e mais fragmentado. 372 00:15:07,000 --> 00:15:09,000 Se os governos são menos capazes 373 00:15:09,000 --> 00:15:11,000 de atuar sobre os problemas 374 00:15:11,000 --> 00:15:14,000 que nos afetam neste mundo, 375 00:15:14,000 --> 00:15:17,000 então isso significa, quem fica para lidar com eles?, 376 00:15:17,000 --> 00:15:19,000 quem tem que tomar mais responsabilidades para lidar com eles? 377 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 Nós. 378 00:15:21,000 --> 00:15:24,000 Se eles não podem fazê-lo, quem fica para resolver isso? 379 00:15:24,000 --> 00:15:27,000 Não temos opção senão aceitar a realidade. 380 00:15:27,000 --> 00:15:29,000 O que isto quer dizer é 381 00:15:29,000 --> 00:15:32,000 que já não é bom o suficiente 382 00:15:32,000 --> 00:15:35,000 dizer que as relações internacionais, ou os assuntos globais, 383 00:15:35,000 --> 00:15:37,000 ou o caos na Somália, 384 00:15:37,000 --> 00:15:40,000 ou o que está acontecendo em Burma não é nosso assunto, 385 00:15:40,000 --> 00:15:43,000 e que você pode deixar isso aos governos para resolva. 386 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 Eu posso conectar cada um de vocês 387 00:15:45,000 --> 00:15:47,000 por seis graus de separação 388 00:15:47,000 --> 00:15:50,000 com a milicia radical Al-Shabab da Somália. 389 00:15:50,000 --> 00:15:54,000 Perguntem-me depois como fazer mas, se comem peixe, é interessante o bastante, 390 00:15:54,000 --> 00:15:56,000 mas essa conexão está aí. 391 00:15:56,000 --> 00:15:58,000 Todos estamos intimamente ligados. 392 00:15:58,000 --> 00:16:00,000 E isto não é só o Tom Friedman, 393 00:16:00,000 --> 00:16:03,000 é, na verdade, provável, em um caso atrás do outro. 394 00:16:03,000 --> 00:16:06,000 E o que significa é, em vez de pedir aos seus políticos para fazer coisas, 395 00:16:06,000 --> 00:16:09,000 você tem que olhar para você mesmo para fazer as coisas. 396 00:16:09,000 --> 00:16:11,000 A Independent Diplomat é como um exemplo disso 397 00:16:11,000 --> 00:16:13,000 de uma certa forma imprecisa. 398 00:16:13,000 --> 00:16:16,000 Não há exemplos tão claros, mas um poderia ser: 399 00:16:16,000 --> 00:16:18,000 a maneira como o mundo está mudando 400 00:16:18,000 --> 00:16:20,000 está exemplificada no lugar em que eu costumava trabalhar, 401 00:16:20,000 --> 00:16:22,000 O Conselho de Segurança da ONU. 402 00:16:22,000 --> 00:16:25,000 A ONU foi estabelecida em 1945. 403 00:16:25,000 --> 00:16:27,000 O seu ato de fundação é basicamente 404 00:16:27,000 --> 00:16:29,000 deter os conflitos entre as nações -- 405 00:16:29,000 --> 00:16:31,000 os confrontos entre Estados. 406 00:16:31,000 --> 00:16:33,000 Hoje, 80% da agenda 407 00:16:33,000 --> 00:16:35,000 do Conselho de Segurança das Nações Unidas 408 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 tem a ver com conflitos entre Estados, 409 00:16:37,000 --> 00:16:39,000 envolvendo partes que não são Estados -- 410 00:16:39,000 --> 00:16:41,000 guerrilhas, separatistas, 411 00:16:41,000 --> 00:16:43,000 terroristas, se vocês querem chamá-los assim, 412 00:16:43,000 --> 00:16:46,000 pessoas que não são governos normais, nem Estados normais. 413 00:16:46,000 --> 00:16:49,000 Esse é o Estado do mundo de hoje. 414 00:16:49,000 --> 00:16:51,000 Quando compreendi isto, 415 00:16:51,000 --> 00:16:54,000 e olho para o passado na minha época no Conselho de Segurança 416 00:16:54,000 --> 00:16:56,000 e o que aconteceu com os kosovares, 417 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 e, freqüentemente, estou ciente, 418 00:16:58,000 --> 00:17:00,000 que as pessoas mais afetadas diretamente 419 00:17:00,000 --> 00:17:02,000 pelo que estávamos fazendo no Conselho de Segurança, 420 00:17:02,000 --> 00:17:04,000 realmente não estavam lá, na verdade, nem foram convidadas 421 00:17:04,000 --> 00:17:06,000 para expor seus pontos de vista ao Conselho de Segurança, 422 00:17:06,000 --> 00:17:08,000 Eu pensei, isto está errado. 423 00:17:08,000 --> 00:17:10,000 Alguma coisa tem que ser feita em relação a isso. 424 00:17:10,000 --> 00:17:13,000 Então comecei de um modo tradicional. 425 00:17:13,000 --> 00:17:15,000 Meus colegas e eu na Independent Diplomat 426 00:17:15,000 --> 00:17:17,000 fomos ao Conselho de Segurança da ONU. 427 00:17:17,000 --> 00:17:19,000 Estivemos com todos os 70 Estados membros -- 428 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 Os cazaques, os etíopes, os israelenses -- 429 00:17:21,000 --> 00:17:23,000 quem você quiser, fomos falar com eles -- 430 00:17:23,000 --> 00:17:25,000 o Secretário Geral, todos eles, 431 00:17:25,000 --> 00:17:27,000 E dissemos, "Tudo isso está errado. 432 00:17:27,000 --> 00:17:29,000 É terrível que vocês não consultem estas pessoas que são realmente afetadas. 433 00:17:29,000 --> 00:17:31,000 Vocês tem que institucionalizar um sistema 434 00:17:31,000 --> 00:17:33,000 onde verdadeiramente os kosovares sejam convidados 435 00:17:33,000 --> 00:17:35,000 para eles virem e dizerem o que pensam. 436 00:17:35,000 --> 00:17:37,000 Isso permitirá a eles dizer para vocês -- e a vocês dizer a eles o que vocês pensam 437 00:17:37,000 --> 00:17:39,000 Isso será ótimo. Podem ter um intercâmbio. 438 00:17:39,000 --> 00:17:42,000 E poderiam incorporar verdadeiramente a visão destas pessoas nas suas decisões, 439 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 o que significa que as suas decisões serão mais efetivas e duradouras." 440 00:17:47,000 --> 00:17:49,000 Super-lógico, vocês poderiam pensar. 441 00:17:49,000 --> 00:17:51,000 Quer dizer, incrivelmente lógico. Tão óbvio que qualquer um entenderia. 442 00:17:51,000 --> 00:17:54,000 E obviamente, todo mundo entende.. E todos falaram, "Sim, claro, você tem razão. 443 00:17:54,000 --> 00:17:56,000 Volte a falar conosco 444 00:17:56,000 --> 00:17:58,000 em seis meses talvez." 445 00:17:58,000 --> 00:18:01,000 E claro, nada acontecia. Ninguem fazia nada. 446 00:18:01,000 --> 00:18:03,000 O Conselho de Segurança toma conta dos seus assuntos 447 00:18:03,000 --> 00:18:05,000 exatamente do mesmo modo hoje 448 00:18:05,000 --> 00:18:08,000 que o que fazia X anos atrás, 449 00:18:08,000 --> 00:18:11,000 Quando estive lá há 10 anos. 450 00:18:11,000 --> 00:18:13,000 Então olhamos para aquela percepção 451 00:18:13,000 --> 00:18:15,000 de, basicamente, falha 452 00:18:15,000 --> 00:18:17,000 e pensei, o que podemos fazer sobre isso. 453 00:18:17,000 --> 00:18:19,000 E pensei, estou chateado 454 00:18:19,000 --> 00:18:21,000 se vou passar o resto da minha vida 455 00:18:21,000 --> 00:18:23,000 fazendo lobby para estes governos tão pouco significativos 456 00:18:23,000 --> 00:18:25,000 para fazer o que precisa ser feito. 457 00:18:25,000 --> 00:18:27,000 Então o que vamos fazer 458 00:18:27,000 --> 00:18:29,000 é que nós mesmos vamos coordenar realmente estas reuniões. 459 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 E agora, a Independent Diplomat 460 00:18:31,000 --> 00:18:33,000 está no processo de coordenar reuniões 461 00:18:33,000 --> 00:18:35,000 entre o Conselho de Segurança da ONU 462 00:18:35,000 --> 00:18:37,000 e as partes em disputa 463 00:18:37,000 --> 00:18:40,000 que estão na agenda do Conselho de Segurança. 464 00:18:40,000 --> 00:18:42,000 Assim estaremos trazendo 465 00:18:42,000 --> 00:18:45,000 os grupos rebeldes de Darfur, 466 00:18:45,000 --> 00:18:48,000 os Cipriotas do Norte e os Cypriotas do Sul, 467 00:18:49,000 --> 00:18:52,000 rebeldes de Aceh, 468 00:18:52,000 --> 00:18:54,000 uma lista terrível e muito longa 469 00:18:54,000 --> 00:18:57,000 cheia de conflitos caóticos ao redor do mundo. 470 00:18:57,000 --> 00:19:00,000 E nós vamos tentar trazer as partes a Nova Iorque 471 00:19:00,000 --> 00:19:02,000 para sentar-nos em uma sala tranquila 472 00:19:02,000 --> 00:19:04,000 em um ambiente privado sem mídia 473 00:19:04,000 --> 00:19:06,000 e explicar de verdade o que eles querem 474 00:19:06,000 --> 00:19:08,000 para os membros do Conselho de Segurança da ONU, 475 00:19:08,000 --> 00:19:10,000 e para que os membros do Conselho de Segurança 476 00:19:10,000 --> 00:19:12,000 expliquem para eles do que eles precisam. 477 00:19:12,000 --> 00:19:14,000 Então há realmente uma conversação, 478 00:19:14,000 --> 00:19:16,000 o que nunca antes tinha acontecido. 479 00:19:16,000 --> 00:19:19,000 E é claro, descrevendo tudo isto, 480 00:19:19,000 --> 00:19:22,000 quem entende de política pensará que isto é incrivelmente difícil, 481 00:19:22,000 --> 00:19:24,000 e concordo integralmente com vocês. 482 00:19:24,000 --> 00:19:27,000 As chances de erro são muito altas, 483 00:19:27,000 --> 00:19:29,000 mas isso certamente não aconteceria 484 00:19:29,000 --> 00:19:32,000 Se nós não tentássemos fazer com que aconteça. 485 00:19:32,000 --> 00:19:35,000 E minha visão política tem mudado fundamentalmente 486 00:19:35,000 --> 00:19:37,000 desde quando era um diplomata até o que eu sou hoje, 487 00:19:37,000 --> 00:19:40,000 e acredito que esses resultados são o importante, não o processo, 488 00:19:40,000 --> 00:19:43,000 nem é a tecnología, francamente, tão importante assim. 489 00:19:43,000 --> 00:19:45,000 Falar de tecnologia 490 00:19:45,000 --> 00:19:48,000 para todos os membros das demonstrações iranianas no Twitter 491 00:19:48,000 --> 00:19:51,000 que agora estão na prisão política em Teerã, 492 00:19:51,000 --> 00:19:53,000 onde Ahmadinejad permanece no poder. 493 00:19:53,000 --> 00:19:56,000 A tecnologia não conseguiu levar mudança política ao Irã. 494 00:19:57,000 --> 00:20:00,000 Você tem que olhar os resultados e dizer para você mesmo, 495 00:20:00,000 --> 00:20:02,000 "O que posso fazer para produzir esse resultado particular?" 496 00:20:02,000 --> 00:20:05,000 Esta é a política do século XXI. 497 00:20:05,000 --> 00:20:07,000 E de certa maneira, a Independent Diplomat 498 00:20:07,000 --> 00:20:10,000 representa esta fragmentação, esta mudança, 499 00:20:10,000 --> 00:20:13,000 que está acontecendo com todos nós. 500 00:20:14,000 --> 00:20:16,000 Esta é a minha história. Obrigado.