1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Mijn verhaal gaat een beetje over oorlog. 2 00:00:04,000 --> 00:00:06,000 Het gaat over ontgoocheling. 3 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 Het gaat over de dood. 4 00:00:08,000 --> 00:00:10,000 En het gaat over de herontdekking van 5 00:00:10,000 --> 00:00:12,000 het idealisme 6 00:00:12,000 --> 00:00:14,000 tussen al de brokstukken. 7 00:00:14,000 --> 00:00:16,000 En misschien is er ook een les 8 00:00:16,000 --> 00:00:18,000 over hoe om te gaan met 9 00:00:18,000 --> 00:00:21,000 onze verknoeide, fragmenterende 10 00:00:21,000 --> 00:00:24,000 en gevaarlijke wereld van de 21e eeuw. 11 00:00:25,000 --> 00:00:28,000 Ik geloof niet in rechtlijnige verhalen. 12 00:00:28,000 --> 00:00:30,000 Ik geloof niet in een leven of geschiedenis 13 00:00:30,000 --> 00:00:33,000 geschreven als "beslissing A leidde tot gevolg B 14 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 en leidde to gevolg C" -- 15 00:00:35,000 --> 00:00:37,000 dit soort strak afgelijnde verhalen die we voorgeschoteld krijgen, 16 00:00:37,000 --> 00:00:40,000 en die we bij elkaar wellicht aanmoedigen. 17 00:00:40,000 --> 00:00:42,000 Ik geloof in toeval, 18 00:00:42,000 --> 00:00:44,000 en één van de redenen waarom ik dit geloof, 19 00:00:44,000 --> 00:00:47,000 is omdat het toevallig was dat ik diplomaat werd. 20 00:00:47,000 --> 00:00:49,000 Ik ben kleurenblind. 21 00:00:49,000 --> 00:00:51,000 Van bij mijn geboorte kon ik de meeste kleuren niet zien. 22 00:00:51,000 --> 00:00:54,000 Om die reden draag ik meestal grijs en zwart, 23 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 en moet ik mijn vrouw meenemen 24 00:00:56,000 --> 00:00:59,000 om kleren uit te kiezen. 25 00:00:59,000 --> 00:01:02,000 Als klein jongetje wilde ik altijd vechtpiloot worden. 26 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 Ik vond het geweldig om te kijken naar vliegtuigen die 27 00:01:04,000 --> 00:01:07,000 over ons vakantiehuis op het platteland heen scheerden. 28 00:01:07,000 --> 00:01:10,000 Het was mijn jongensdroom om vechtpiloot te worden. 29 00:01:10,000 --> 00:01:13,000 Ik deed de keuring voor piloot bij de Britse luchtmacht, 30 00:01:13,000 --> 00:01:15,000 en daar ben ik uiteraard voor gezakt. 31 00:01:15,000 --> 00:01:17,000 Ik kon niet alle verschillende knipperende lichtjes zien, 32 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 en ik kan geen kleuren onderscheiden. 33 00:01:19,000 --> 00:01:21,000 Dus moest ik een andere carrière kiezen, 34 00:01:21,000 --> 00:01:24,000 en dat vond ik eigenlijk vrij makkelijk, 35 00:01:24,000 --> 00:01:27,000 omdat ik gedurende mijn hele kindertijd een blijvende passie had 36 00:01:27,000 --> 00:01:29,000 voor internationale relaties. 37 00:01:29,000 --> 00:01:31,000 Als kind 38 00:01:31,000 --> 00:01:34,000 las ik de krant zeer aandachtig door. 39 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 Ik was gefascineerd door de Koude Oorlog, 40 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 door de INF-onderhandelingen 41 00:01:38,000 --> 00:01:41,000 over atoomraketten voor middellange afstand, 42 00:01:41,000 --> 00:01:44,000 de proxy-oorlog tussen de Sovjet-Unie en de VS 43 00:01:44,000 --> 00:01:47,000 in Angola of Afghanistan. 44 00:01:47,000 --> 00:01:50,000 Dit soort dingen vond ik erg interessant. 45 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 Dus besloot ik op vrij vroege leeftijd 46 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 dat ik een diplomaat wilde worden. 47 00:01:54,000 --> 00:01:57,000 Op een dag vertelde ik dit aan mijn ouders -- 48 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 en tot op de dag vandaag ontkent mijn vader dit -- 49 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 Ik zei: "Papa, ik wil een diplomaat worden." 50 00:02:01,000 --> 00:02:03,000 Hij draaide zich naar me om en zei: 51 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 "Carne, je moet erg slim zijn om een diplomaat te zijn." 52 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 (Gelach) 53 00:02:07,000 --> 00:02:10,000 Mijn ambitie werd verzegeld. 54 00:02:10,000 --> 00:02:12,000 In 1989 55 00:02:12,000 --> 00:02:15,000 begon ik bij de Britse diplomatieke dienst 56 00:02:15,000 --> 00:02:17,000 Dat jaar meldden 5000 mensen zich aan om diplomaat te worden 57 00:02:17,000 --> 00:02:20,000 en 20 van ons slaagden er in. 58 00:02:20,000 --> 00:02:23,000 Zoals die cijfers suggereren, 59 00:02:23,000 --> 00:02:26,000 werd ik ingewijd in een elite, 60 00:02:26,000 --> 00:02:29,000 en fascinerende en opwindende wereld. 61 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 Een diplomaat zijn, zowel toen als nu, 62 00:02:32,000 --> 00:02:35,000 is een ongelofelijke baan, en ik heb van elke minuut genoten. 63 00:02:35,000 --> 00:02:37,000 Ik genoot van de status. 64 00:02:37,000 --> 00:02:40,000 Ik kocht een mooi pak voor mezelf en droeg schoenen met leren zolen 65 00:02:40,000 --> 00:02:42,000 en zwelgde in 66 00:02:42,000 --> 00:02:45,000 de ongelofelijke toegang die ik had tot wereldevenementen. 67 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 Ik reisde naar de Gazastrook 68 00:02:47,000 --> 00:02:49,000 Ik had de leiding over het vredesproces in het Midden-Oosten 69 00:02:49,000 --> 00:02:51,000 op het Britse ministerie van buitenlandse zaken. 70 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 Ik werd speechschrijver 71 00:02:53,000 --> 00:02:55,000 voor de Britse minister van buitenlandse zaken. 72 00:02:55,000 --> 00:02:57,000 Ik ontmoette Yasser Arafat. 73 00:02:57,000 --> 00:02:59,000 Ik onderhandelde 74 00:02:59,000 --> 00:03:02,000 met Saddam's diplomaten bij de Verenigde Naties. 75 00:03:02,000 --> 00:03:04,000 Later reisde ik naar Kabul 76 00:03:04,000 --> 00:03:07,000 en diende in Afghanistan na de val van de Taliban. 77 00:03:07,000 --> 00:03:09,000 Ik reisde 78 00:03:09,000 --> 00:03:12,000 in een C-130 voertuig 79 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 en ging op bezoek bij krijgsheren 80 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 in toevluchtsoorden in de bergen 81 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 en onderhandelde met hen 82 00:03:18,000 --> 00:03:21,000 over hoe we Al Qaeda in Afghanistan zouden uitschakelen, 83 00:03:21,000 --> 00:03:24,000 omringd door mijn escorte van speciale eenheden, 84 00:03:24,000 --> 00:03:27,000 die zelf een escorte van een peloton koninklijke mariniers nodig hadden, 85 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 omdat het zo gevaarlijk was. 86 00:03:29,000 --> 00:03:32,000 Dat was opwindend. Dat was leuk. 87 00:03:32,000 --> 00:03:34,000 Het was ontzettend boeiend. 88 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 En het is een groot gezelschap, 89 00:03:36,000 --> 00:03:39,000 een ongelofelijk hechte gemeenschap. 90 00:03:39,000 --> 00:03:42,000 En het hoogtepunt van mijn carrière, zo bleek, 91 00:03:42,000 --> 00:03:45,000 was toen ik in New York geplaatst werd. 92 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 Ik had al gediend in Duitsland, Noorwegen, 93 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 verscheidene andere plekken, 94 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 maar ik werd geplaatst in New York 95 00:03:51,000 --> 00:03:54,000 om dienst te doen bij de VN-Veiligheidsraad voor de Britse delegatie. 96 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 Mijn verantwoordelijkheid was het Midden-Oosten, 97 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 hetgeen mijn specialiteit was. 98 00:03:58,000 --> 00:04:00,000 En daar hield ik me bezig met dingen 99 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 als het vredesproces in het Midden-Oosten, 100 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 de Lockerbie-kwestie -- 101 00:04:04,000 --> 00:04:07,000 daar kunnen we het later over hebben als jullie willen -- 102 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 maar bovenal was mijn verantwoordelijkheid Irak 103 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 en zijn massavernietigingswapens 104 00:04:11,000 --> 00:04:13,000 en de sancties die we oplegden aan Irak 105 00:04:13,000 --> 00:04:16,000 om het te dwingen zichzelf van deze wapens te ontdoen. 106 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 Ik was de voornaamste Britse onderhandelaar 107 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 over dit onderwerp, 108 00:04:21,000 --> 00:04:24,000 en ik was er volledig in ondergedompeld. 109 00:04:24,000 --> 00:04:27,000 Maar goed, 110 00:04:27,000 --> 00:04:30,000 mijn dienst -- dat was een vrij opwindende tijd. 111 00:04:30,000 --> 00:04:33,000 Ik bedoel het was erg dramatische diplomatie. 112 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 We maakten verscheidene oorlogen mee 113 00:04:35,000 --> 00:04:38,000 gedurende mijn tijd in New York. 114 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 Ik onderhandelde voor mijn land over 115 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 de resolutie in de Veiligheidsraad 116 00:04:42,000 --> 00:04:44,000 op 12 september 2001 117 00:04:44,000 --> 00:04:47,000 die de aanvallen van de dag daarvoor veroordeelden, 118 00:04:47,000 --> 00:04:49,000 die natuurlijk erg dichtbij kwamen voor ons die 119 00:04:49,000 --> 00:04:52,000 op dat moment in New York woonden. 120 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 Dus dat was een ervaring met 121 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 pieken en dalen. 122 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 Ik leefde het goede leven. 123 00:04:58,000 --> 00:05:00,000 Hoewel ik erg lange dagen maakte, 124 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 woonde ik in een penthouse aan Union Square. 125 00:05:02,000 --> 00:05:05,000 Ik was een alleenstaande Britse diplomaat in New York City; 126 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 je kan je wel voorstellen wat dat betekende. 127 00:05:07,000 --> 00:05:10,000 (Gelach) 128 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 Ik vermaakte me wel. 129 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 Maar in 2002, 130 00:05:14,000 --> 00:05:17,000 toen mijn dienst eindigde, 131 00:05:17,000 --> 00:05:20,000 besloot ik dat ik niet terug wilde 132 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 naar de baan die in Londen op me wachtte. 133 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 Ik besloot een sabbatjaar te nemen 134 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 aan de New School trouwens, Bruce. 135 00:05:27,000 --> 00:05:30,000 Op een rudimentaire en onuitgesproken manier, 136 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 realiseerde ik me dat er iets mis was 137 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 met mijn werk, met mij. 138 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 Ik was uitgeput, 139 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 en ik was ook ontgoocheld 140 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 op een manier die ik niet precies begreep. 141 00:05:40,000 --> 00:05:43,000 Ik besloot een tijdje vrijaf te nemen. 142 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 De Dienst Buitenlandse Zaken was erg gul. 143 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 Je kon van dat speciaal onbetaald verlof krijgen, zoals het werd genoemd, 144 00:05:47,000 --> 00:05:50,000 en toch deel blijven uitmaken van de diplomatieke dienst, maar geen echt werk verzetten. 145 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 Dat was prettig. 146 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 Uiteindelijk besloot ik 147 00:05:54,000 --> 00:05:57,000 om me op detacheringsbasis aan te sluiten bij de VN in Kosovo, 148 00:05:59,000 --> 00:06:02,000 dat toen onder VN-beheer stond. 149 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 Er gebeurden twee dingen in Kosovo, 150 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 wat, als het ware opnieuw, 151 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 de willekeur van het leven laat zien, 152 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 omdat deze dingen uiteindelijk 153 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 twee keerpunten in mijn leven bleken te zijn 154 00:06:12,000 --> 00:06:15,000 en zij hielpen me bij het volgende stadium te komen. 155 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 Maar het waren willekeurige dingen. 156 00:06:17,000 --> 00:06:20,000 Het ene was dat tijdens de zomer van 2004, 157 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 de Britse overheid besloot, enigszins met tegenzin, 158 00:06:22,000 --> 00:06:24,000 om een officieel onderzoek te doen 159 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 naar het gebruik van de inlichtingen over massavernietigingswapens 160 00:06:26,000 --> 00:06:29,000 in de aanloop naar de oorlog in Irak, 161 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 een zeer begrensd onderwerp. 162 00:06:31,000 --> 00:06:34,000 Ik moest in het geheim getuigen in dat onderzoek. 163 00:06:34,000 --> 00:06:37,000 Ik was ondergedompeld geweest in de inlichtingen over Irak 164 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 en zijn massavernietigingswapens, 165 00:06:39,000 --> 00:06:42,000 en mijn getuigenis voor het onderzoek ging over drie dingen: 166 00:06:42,000 --> 00:06:45,000 dat de overheid over de inlichtingen had overdreven, 167 00:06:45,000 --> 00:06:48,000 wat in alle jaren dat ik ze had gelezen erg duidelijk was. 168 00:06:48,000 --> 00:06:51,000 Onze eigen interne beoordeling was inderdaad erg duidelijk 169 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 dat Irakese massavernietigingswapens 170 00:06:53,000 --> 00:06:56,000 geen bedreiging vormden voor zijn buren, laat staan voor ons. 171 00:06:56,000 --> 00:06:59,000 Ten tweede had de overheid alle beschikbare alternatieven voor een oorlog genegeerd, 172 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 wat in sommige opzichten 173 00:07:01,000 --> 00:07:04,000 nog schandaliger was. 174 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 De derde reden ga ik niet op in. 175 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 Maar goed, ik gaf die getuigenis, 176 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 wat mij voor een crisis stelde. 177 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 Wat zou ik gaan doen? 178 00:07:12,000 --> 00:07:15,000 De getuigenis was zwaar kritisch tegenover mijn collega's, 179 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 mijn ministers die, in mijn ogen, 180 00:07:17,000 --> 00:07:20,000 een oorlog waren begonnen op basis van een leugen. 181 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 En dus had ik een crisis. 182 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 Dat was geen pretje. 183 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 Ik zeurde erover, ik twijfelde, 184 00:07:26,000 --> 00:07:29,000 Ik bleef erover doorgaan tegenover mijn lijdzame vrouw. 185 00:07:30,000 --> 00:07:33,000 en uiteindelijk besloot ik ontslag te nemen bij de Britse buitenlandse dienst. 186 00:07:33,000 --> 00:07:37,000 Ik voelde me -- er is een scène in de film met Al Pacino 'The Insider', die jullie wellicht kennen, 187 00:07:37,000 --> 00:07:39,000 waar hij teruggaat naar CBS 188 00:07:39,000 --> 00:07:42,000 nadat ze hem hebben teleurgesteld ten aanzien van de tabakman, 189 00:07:42,000 --> 00:07:45,000 en hij zegt: "Weet je, ik kan dit gewoon niet meer doen. Er is iets gebroken." 190 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 Zo was het ook voor mij. Ik vind die film geweldig. 191 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 Ik voelde me alsof er iets gebroken was. 192 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 Ik kan niet meer vergaderen met mijn minister van buitenlandse zaken 193 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 of mijn premier met een glimlach op mijn gezicht 194 00:07:53,000 --> 00:07:56,000 en met plezier doen wat ik voor ze gedaan heb. 195 00:07:56,000 --> 00:07:59,000 Dus nam ik een aanloop 196 00:07:59,000 --> 00:08:02,000 en ben ik van de rand van een afgrond gesprongen. 197 00:08:02,000 --> 00:08:06,000 Dat was een heel erg ongemakkelijk en onaangenaam gevoel. 198 00:08:06,000 --> 00:08:08,000 En ik begon te vallen. 199 00:08:08,000 --> 00:08:11,000 Tot op vandaag is die val nog niet gestopt; 200 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 ik ben nog steeds aan het vallen. 201 00:08:13,000 --> 00:08:16,000 Maar in zekere zin ben ik gewend geraakt aan het gevoel ervan. 202 00:08:16,000 --> 00:08:18,000 En in zekere zin vind ik 203 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 het gevoel ervan een stuk beter 204 00:08:20,000 --> 00:08:22,000 dan dat van het staan aan de rand van de afgrond, 205 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 mezelf afvragend wat te doen. 206 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 Een tweede ding gebeurde in Kosovo, 207 00:08:26,000 --> 00:08:29,000 dat als het ware -- Ik heb even een slokje water nodig, excuses. 208 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 Een tweede ding gebeurde in Kosovo, 209 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 dat als het ware het antwoord gaf, 210 00:08:35,000 --> 00:08:38,000 wat ik niet kon geven, 211 00:08:38,000 --> 00:08:41,000 namelijk: "Wat ga ik met mijn leven doen?" 212 00:08:42,000 --> 00:08:44,000 Ik hou van diplomatie. 213 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 Ik heb geen carrière. 214 00:08:46,000 --> 00:08:49,000 Ik verwachtte mijn hele leven een diplomaat te zijn, mijn land te dienen. 215 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 Ik wilde een ambassadeur worden, 216 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 en mijn mentors, mijn helden, 217 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 mensen die de top van mijn beroep hadden bereikt, 218 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 en hier stond ik het allemaal weg te gooien. 219 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 Veel vrienden van me deden het nog steeds. 220 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 Mijn pensioen zat erin. 221 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 En ik gaf het op. 222 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 Wat zou ik gaan doen? 223 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 Dat jaar, in Kosovo, 224 00:09:07,000 --> 00:09:10,000 vond er een verschrikkelijke, verschrikkelijke gebeurtenis plaats, die ik zag. 225 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 In maart 2004, waren er verschrikkelijke rellen 226 00:09:12,000 --> 00:09:15,000 in de gehele provincie -- zoals die toen was -- Kosovo. 227 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 Er waren 18 doden. 228 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 Er heerste anarchie. 229 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 Het is vreselijk om anarchie te zien, 230 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 om te weten dat de politie en het leger -- 231 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 er waren veel militaire troepen daar -- 232 00:09:25,000 --> 00:09:27,000 de woedende meute die over straat loopt 233 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 niet kan stoppen. 234 00:09:29,000 --> 00:09:32,000 De enige manier waarop de woedende meute op straat gaat stoppen, 235 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 is als zij beslist hebben te stoppen, 236 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 en wanneer ze genoeg hebben van het moorden en brandstichten. 237 00:09:36,000 --> 00:09:39,000 En dat is geen prettig gezicht, en ik heb het gezien. 238 00:09:39,000 --> 00:09:42,000 Ik ging er doorheen, ik ging door die meutes heen. 239 00:09:42,000 --> 00:09:45,000 Met mijn Albanese vrienden probeerden we het te stoppen, maar we faalden. 240 00:09:45,000 --> 00:09:48,000 Die rellen hebben me iets geleerd, 241 00:09:48,000 --> 00:09:51,000 dat niet direct voor de hand ligt en het is een vrij ingewikkeld verhaal. 242 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 Maar een van de redenen dat de rellen plaatsvonden -- 243 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 die rellen, die verscheidene dagen doorgingen, vonden plaats -- 244 00:09:55,000 --> 00:09:57,000 was omdat de Kosovaren 245 00:09:57,000 --> 00:10:00,000 hun recht op een eigen toekomst werd ontnomen. 246 00:10:01,000 --> 00:10:04,000 Er waren diplomatieke onderhandelingen over de toekomst van Kosovo 247 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 bezig op dat moment, 248 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 en de Kosovaarse overheid, laat staan de Kosovaarse bevolking, 249 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 waren geen 250 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 deelnemers in die gesprekken. 251 00:10:12,000 --> 00:10:15,000 Er was een heel uitgebreid diplomatiek systeem, 252 00:10:15,000 --> 00:10:18,000 een onderhandelingsproces over de toekomst van Kosovo, 253 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 en de Kosovaren maakten er geen deel van uit. 254 00:10:20,000 --> 00:10:23,000 En gek genoeg waren ze daar gefrustreerd over. 255 00:10:23,000 --> 00:10:26,000 De rellen waren deel van de manifestatie van die frustratie. 256 00:10:26,000 --> 00:10:28,000 Het was niet de enige reden, 257 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 en het leven bestaat niet uit simpele verhalen met een enkele reden. 258 00:10:30,000 --> 00:10:32,000 Het was een ingewikkelde zaak, 259 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 en ik doe niet alsof het simpeler was dan het eigenlijk was. 260 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 Maar dat was een van de redenen. 261 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 En dat gaf me als het ware de inspiratie -- 262 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 of om precies te zijn, 263 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 gaf het mijn vrouw de inspiratie. 264 00:10:42,000 --> 00:10:45,000 Ze zei: "Waarom adviseer je de Kosovaren niet? 265 00:10:45,000 --> 00:10:48,000 Waarom adviseer je hun overheid niet over hun diplomatie?" 266 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 De Kosovaren waren geen diplomatieke dienst toegestaan. 267 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 Hen waren geen diplomaten toegestaan. 268 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 Hen was geen buitenlandse dienst toegestaan 269 00:10:54,000 --> 00:10:57,000 om ze te helpen omgaan met dit ontzettend ingewikkelde proces, 270 00:10:57,000 --> 00:11:00,000 wat bekend kwam te staan als 'het laatste vormingsproces van Kosovo'. 271 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 Dat was dus het idee. 272 00:11:02,000 --> 00:11:04,000 Dat was de oorsprong van het ding dat Independent Diplomat werd, 273 00:11:04,000 --> 00:11:07,000 's werelds eerste diplomatieke adviesgroep 274 00:11:07,000 --> 00:11:09,000 en daarbij nog eens een non-profit. 275 00:11:09,000 --> 00:11:12,000 Het begon toen ik terug vloog van Londen 276 00:11:12,000 --> 00:11:15,000 na mijn tijd bij de VN in Kosovo. 277 00:11:15,000 --> 00:11:18,000 Ik vloog terug en ging uit eten met de premier van Kosovo en zei tegen hem: 278 00:11:18,000 --> 00:11:21,000 "Luister, ik stel voor dat ik je kom adviseren voor de diplomatie. 279 00:11:21,000 --> 00:11:24,000 Ik weet hoe dit werkt. Het is mijn werk. Zal ik je komen helpen?" 280 00:11:24,000 --> 00:11:26,000 Hij hief zijn glas raki naar me en zei: 281 00:11:26,000 --> 00:11:28,000 "Ja, Carne. Kom." 282 00:11:28,000 --> 00:11:30,000 En ik kwam naar Kosovo 283 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 en adviseerde de Kosovaarse regering. 284 00:11:32,000 --> 00:11:35,000 Independent Diplomat adviseerde uiteindelijk 3 opeenvolgende Kosovaarse premiers 285 00:11:35,000 --> 00:11:38,000 en het Kosovaarse onderhandelingsteam met meerdere partijen. 286 00:11:38,000 --> 00:11:41,000 En Kosovo werd onafhankelijk. 287 00:11:41,000 --> 00:11:44,000 Independent Diplomat is nu gevestigd 288 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 in 5 diplomatieke centra over de hele wereld, 289 00:11:46,000 --> 00:11:48,000 en we adviseren zeven of acht 290 00:11:48,000 --> 00:11:51,000 verschillende landen, of politieke groepen, 291 00:11:51,000 --> 00:11:53,000 afhankelijk van hoe je ze wilt definiëren -- 292 00:11:53,000 --> 00:11:55,000 en ik hou niet zo van definities. 293 00:11:55,000 --> 00:11:58,000 We adviseren de Noord-Cyprioten over de hereniging van hun eiland. 294 00:11:58,000 --> 00:12:00,000 We adviseren de Birmaanse oppositie, 295 00:12:00,000 --> 00:12:02,000 de overheid van Zuid-Soedan, 296 00:12:02,000 --> 00:12:04,000 die -- je hoorde het hier als eerste -- 297 00:12:04,000 --> 00:12:06,000 een nieuw land gaat worden binnen de komende paar jaar. 298 00:12:08,000 --> 00:12:11,000 We adviseren het Polisariofront van de Westelijke Sahara, 299 00:12:11,000 --> 00:12:13,000 die vechten om hun land terug te krijgen 300 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 van de Marokkaanse bezetter 301 00:12:15,000 --> 00:12:18,000 na 34 jaar van onteigening. 302 00:12:18,000 --> 00:12:21,000 We adviseren verscheidene eilandstaten over de klimaatonderhandelingen, 303 00:12:21,000 --> 00:12:23,000 die hun toppunt moeten bereiken 304 00:12:23,000 --> 00:12:25,000 in Kopenhagen. 305 00:12:26,000 --> 00:12:28,000 Ook hier is er wat willekeur 306 00:12:28,000 --> 00:12:30,000 want, toen ik begon met Independent Diplomat, 307 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 ging ik naar een feestje in het Britse Hogerhuis, 308 00:12:32,000 --> 00:12:34,000 wat een belachelijke plek is, 309 00:12:34,000 --> 00:12:36,000 ik hield mijn drankje zo vast, en ik stootte tegen 310 00:12:36,000 --> 00:12:38,000 een kerel aan die achter me stond. 311 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 En we begonnen te praten, en hij zei -- 312 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 Ik vertelde hem wat ik aan het doen was, 313 00:12:42,000 --> 00:12:44,000 en ik vertelde hem vrij hoogdravend 314 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 dat ik Independent Diplomat ging opzetten in New York. 315 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 Op dat moment was het alleen ikzelf, 316 00:12:48,000 --> 00:12:50,000 en ik en mijn vrouw zouden terug verhuizen naar New York. 317 00:12:50,000 --> 00:12:53,000 En hij zei: "Waarom spreek je niet een keer af met mijn collega's in New York?" 318 00:12:53,000 --> 00:12:55,000 En het bleek dat 319 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 hij werkte voor een innovatiebedrijf genaamd ?What If!, 320 00:12:57,000 --> 00:12:59,000 waarvan enkele van jullie misschien gehoord hebben. 321 00:12:59,000 --> 00:13:01,000 Van het een kwam het ander, 322 00:13:01,000 --> 00:13:03,000 en uiteindelijk had ik een bureau 323 00:13:03,000 --> 00:13:05,000 in ?What If! in New York, 324 00:13:05,000 --> 00:13:07,000 toen ik Independent Diplomat startte. 325 00:13:07,000 --> 00:13:09,000 En ?What If! 326 00:13:09,000 --> 00:13:11,000 nieuwe smaken kauwgom voor Wrigley zien ontwikkelen, 327 00:13:11,000 --> 00:13:13,000 of nieuwe smaken voor Coca-Cola 328 00:13:13,000 --> 00:13:15,000 hielp mij zowaar innoveren in 329 00:13:15,000 --> 00:13:17,000 nieuwe strategieën voor de Kosovaren 330 00:13:17,000 --> 00:13:20,000 en voor de Saharawis van de Westelijke Sahara. 331 00:13:20,000 --> 00:13:23,000 Ik begon me te realiseren dat er verschillende manieren zijn om aan diplomatie te doen, 332 00:13:23,000 --> 00:13:25,000 dat diplomatie, net als bedrijfsvoering, 333 00:13:25,000 --> 00:13:27,000 een zaak is van problemen oplossen, 334 00:13:27,000 --> 00:13:30,000 het woord innovatie bestaat echter niet in de diplomatie; 335 00:13:30,000 --> 00:13:33,000 Het gaat allemaal over nul-som-spelen en realpolitik 336 00:13:33,000 --> 00:13:36,000 en stokoude instituties die er al generaties zijn 337 00:13:36,000 --> 00:13:39,000 en de dingen blijven doen zoals ze het altijd gedaan hebben. 338 00:13:39,000 --> 00:13:41,000 Independent Diplomat vandaag de dag 339 00:13:41,000 --> 00:13:44,000 probeert sommige dingen die ik bij ?What If! geleerd heb, te gebruiken. 340 00:13:44,000 --> 00:13:47,000 We zitten allemaal in een kantoor en roepen naar elkaar. 341 00:13:47,000 --> 00:13:50,000 We werken op kleine laptops en verplaatsen bureaus om te proberen onze manier van denken te veranderen. 342 00:13:50,000 --> 00:13:52,000 We gebruiken naïeve experts 343 00:13:52,000 --> 00:13:55,000 die misschien niets weten over de landen waar we ons mee bezig houden, 344 00:13:55,000 --> 00:13:57,000 maar wellicht wat weten over iets anders 345 00:13:57,000 --> 00:13:59,000 om nieuwe gedachten te injecteren 346 00:13:59,000 --> 00:14:01,000 in de problemen 347 00:14:01,000 --> 00:14:03,000 die we proberen op te lossen voor onze cliënten. 348 00:14:03,000 --> 00:14:05,000 Het is niet makkelijk omdat onze cliënten per definitie, 349 00:14:05,000 --> 00:14:08,000 in een moeilijk situatie zitten, diplomatiek gezien. 350 00:14:10,000 --> 00:14:12,000 Er zijn, weet ik het, 351 00:14:12,000 --> 00:14:15,000 een aantal lessen te trekken uit dit alles, 352 00:14:15,000 --> 00:14:17,000 persoonlijk en politiek -- 353 00:14:17,000 --> 00:14:20,000 en in zekere zin zijn ze hetzelfde. 354 00:14:20,000 --> 00:14:22,000 De persoonlijke 355 00:14:22,000 --> 00:14:24,000 is dat van een afgrond vallen 356 00:14:24,000 --> 00:14:27,000 eigenlijk iets goeds is, en ik raad het aan. 357 00:14:28,000 --> 00:14:30,000 Het is goed om het tenminste een keer in je leven te doen, 358 00:14:30,000 --> 00:14:33,000 gewoon alles vernielen en springen. 359 00:14:34,000 --> 00:14:37,000 Het tweede is een grotere les over de wereld van vandaag. 360 00:14:37,000 --> 00:14:40,000 Independent Diplomat is deel van een trend 361 00:14:40,000 --> 00:14:43,000 die over de hele wereld aan het opkomen is en zich duidelijk laat zien, 362 00:14:43,000 --> 00:14:46,000 namelijk dat de wereld aan het versnipperen is. 363 00:14:46,000 --> 00:14:49,000 Staten betekenen minder dan ze voorheen deden, 364 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 en de macht van de staat is aan het afnemen. 365 00:14:51,000 --> 00:14:53,000 Dat betekent dat de macht van andere dingen aan het toenemen is. 366 00:14:53,000 --> 00:14:55,000 Die andere dingen worden non-staatactoren genoemd. 367 00:14:55,000 --> 00:14:57,000 Dat kunnen bedrijven zijn, 368 00:14:57,000 --> 00:15:00,000 dat kunnen maffiosi zijn, dat kunnen vriendelijke NGO's zijn, 369 00:15:00,000 --> 00:15:02,000 dat kan van alles zijn, 370 00:15:02,000 --> 00:15:04,000 wat dan ook. 371 00:15:04,000 --> 00:15:07,000 We leven in een ingewikkeldere en meer gefragmenteerde wereld. 372 00:15:07,000 --> 00:15:09,000 Als overheden minder in staat zijn 373 00:15:09,000 --> 00:15:11,000 om de problemen die ons aangaan 374 00:15:11,000 --> 00:15:14,000 in de wereld te beïnvloeden, 375 00:15:14,000 --> 00:15:17,000 dan betekent dat: wie blijft er dan over om ze aan te pakken, 376 00:15:17,000 --> 00:15:19,000 wie moet er een grotere verantwoordelijk nemen om ze aan te pakken? 377 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 Wij. 378 00:15:21,000 --> 00:15:24,000 Als zij het niet kunnen, wie blijft er dan over om ze aan te pakken? 379 00:15:24,000 --> 00:15:27,000 We hebben geen andere keus dan die realiteit te omarmen. 380 00:15:27,000 --> 00:15:29,000 Wat dat betekent is 381 00:15:29,000 --> 00:15:32,000 dat het niet langer voldoende is 382 00:15:32,000 --> 00:15:35,000 om te zeggen dat internationale relaties, of globale kwesties, 383 00:15:35,000 --> 00:15:37,000 of chaos in Somalië, 384 00:15:37,000 --> 00:15:40,000 of wat er aan de hand is in Birma niet jouw zaken zijn, 385 00:15:40,000 --> 00:15:43,000 en dat je het aan overheden over kan laten. 386 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 Ik kan ieder van jullie verbinden 387 00:15:45,000 --> 00:15:47,000 via zes niveaus van scheiding 388 00:15:47,000 --> 00:15:50,000 met de Al-Shabaabmilitie in Somalië. 389 00:15:50,000 --> 00:15:54,000 Vraag me later maar hoe, maar als je vis eet, interessant genoeg, 390 00:15:54,000 --> 00:15:56,000 maar die verbinding is er. 391 00:15:56,000 --> 00:15:58,000 We zijn allemaal op sterk verbonden met elkaar. 392 00:15:58,000 --> 00:16:00,000 Het gaat hier niet alleen over Tom Friedman, 393 00:16:00,000 --> 00:16:03,000 je kan het geval na geval aantonen. 394 00:16:03,000 --> 00:16:06,000 Wat dat betekent is dat je in plaats van dat je politici vraagt dingen te doen, 395 00:16:06,000 --> 00:16:09,000 je naar jezelf moet kijken om dingen te doen. 396 00:16:09,000 --> 00:16:11,000 Independent Diplomat is een voorbeeld hiervan 397 00:16:11,000 --> 00:16:13,000 in ruime zin. 398 00:16:13,000 --> 00:16:16,000 Er zijn geen perfecte voorbeelden, maar één voorbeeld is dit: 399 00:16:16,000 --> 00:16:18,000 de manier waarop de wereld verandert, 400 00:16:18,000 --> 00:16:20,000 wordt belichaamd door wat er gebeurt op de plek waar ik werkte, 401 00:16:20,000 --> 00:16:22,000 de VN-Veiligheidsraad. 402 00:16:22,000 --> 00:16:25,000 De VN werd opgericht in 1945. 403 00:16:25,000 --> 00:16:27,000 Zijn handvest is feitelijk ontworpen 404 00:16:27,000 --> 00:16:29,000 om conflicten tussen staten te stoppen -- 405 00:16:29,000 --> 00:16:31,000 interstatelijke conflicten. 406 00:16:31,000 --> 00:16:33,000 Tegenwoordig gaat 80 procent van de tijdsbesteding 407 00:16:33,000 --> 00:16:35,000 van de VN-Veiligheidsraad 408 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 over conflicten binnen staten, 409 00:16:37,000 --> 00:16:39,000 betreffende non-staat partijen -- 410 00:16:39,000 --> 00:16:41,000 guerrilla's, separatisten, 411 00:16:41,000 --> 00:16:43,000 terroristen, als je ze zo wilt noemen, 412 00:16:43,000 --> 00:16:46,000 mensen die geen normale overheden zijn, die geen normale staten zijn. 413 00:16:46,000 --> 00:16:49,000 Dat is de stand van zaken in de wereld van vandaag. 414 00:16:49,000 --> 00:16:51,000 Toen ik me dit realiseerde, 415 00:16:51,000 --> 00:16:54,000 en wanneer ik terugkijk op mijn tijd bij de Veiligheidsraad 416 00:16:54,000 --> 00:16:56,000 en wat er gebeurde met de Kosovaren, 417 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 en ik realiseer me dat vaak 418 00:16:58,000 --> 00:17:00,000 de mensen die het meest direct beïnvloed werden 419 00:17:00,000 --> 00:17:02,000 door wat we aan het doen waren in de Veiligheidsraad 420 00:17:02,000 --> 00:17:04,000 er niet waren, niet werden uitgenodigd 421 00:17:04,000 --> 00:17:06,000 om hun standpunten met de Veiligheidsraad te delen. 422 00:17:06,000 --> 00:17:08,000 Ik dacht, dit is verkeerd. 423 00:17:08,000 --> 00:17:10,000 Hier moet iets aan gedaan worden. 424 00:17:10,000 --> 00:17:13,000 Dus begon ik op een traditionele manier. 425 00:17:13,000 --> 00:17:15,000 Mijn collega's en ik bij Independent Diplomat 426 00:17:15,000 --> 00:17:17,000 gingen rond bij de VN-Veiligheidsraad. 427 00:17:17,000 --> 00:17:19,000 We gingen langs 70 VN-lidstaten -- 428 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 De Kazakken, de Ethiopiërs, de Israëlieten -- 429 00:17:21,000 --> 00:17:23,000 noem maar op, we gingen bij hen langs -- 430 00:17:23,000 --> 00:17:25,000 de secretaris-generaal, iedereen, 431 00:17:25,000 --> 00:17:27,000 en zeiden: "Dit is helemaal verkeerd." 432 00:17:27,000 --> 00:17:29,000 Het is verschrikkelijk dat je de mensen die worden beïnvloed, niet raadpleegt. 433 00:17:29,000 --> 00:17:31,000 Je moet een systeem institutionaliseren 434 00:17:31,000 --> 00:17:33,000 waarin je je de Kosovaren uitnodigt 435 00:17:33,000 --> 00:17:35,000 om je te vertellen wat ze erover denken. 436 00:17:35,000 --> 00:17:37,000 Dit geeft je de mogelijkheid om me te vertellen -- je kan hen vertellen wat je denkt. 437 00:17:37,000 --> 00:17:39,000 Dat wordt fantastisch. Je kan een uitwisseling hebben. 438 00:17:39,000 --> 00:17:42,000 Je kan de meningen van deze mensen in je beslissingen verwerken, 439 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 hetgeen betekent dat je beslissingen doeltreffender en duurzamer zullen zijn." 440 00:17:47,000 --> 00:17:49,000 Superlogisch zou je denken. 441 00:17:49,000 --> 00:17:51,000 Ongelofelijk logisch bedoel ik. Zo voor de hand liggend, iedereen zou het kunnen. 442 00:17:51,000 --> 00:17:54,000 En natuurlijk snapte iedereen het. Iedereen zei: "Ja natuurlijk, je hebt helemaal gelijk. 443 00:17:54,000 --> 00:17:56,000 Kom maar terug 444 00:17:56,000 --> 00:17:58,000 over een maand of zes" 445 00:17:58,000 --> 00:18:01,000 En natuurlijk gebeurde er niets. Niemand deed iets. 446 00:18:01,000 --> 00:18:03,000 De Veiligheidsraad doet vandaag zijn zaken 447 00:18:03,000 --> 00:18:05,000 op precies dezelfde manier 448 00:18:05,000 --> 00:18:08,000 als het dat x jaren geleden gedaan heeft, 449 00:18:08,000 --> 00:18:11,000 net als toen ik er 10 jaar geleden was. 450 00:18:11,000 --> 00:18:13,000 Dus wij keken naar die observatie 451 00:18:13,000 --> 00:18:15,000 van in wezen een mislukking 452 00:18:15,000 --> 00:18:17,000 en dachten, wat kunnen we hieraan doen? 453 00:18:17,000 --> 00:18:19,000 En ik dacht, ik ben gek 454 00:18:19,000 --> 00:18:21,000 als ik de rest van mijn leven ga besteden aan 455 00:18:21,000 --> 00:18:23,000 het lobbyen voor deze waardeloze overheden 456 00:18:23,000 --> 00:18:25,000 om te doen wat nodig is. 457 00:18:25,000 --> 00:18:27,000 Dus wat we gaan doen 458 00:18:27,000 --> 00:18:29,000 is we gaan deze besprekingen gewoon zelf opzetten. 459 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 Dus op dit moment is Independent Diplomat 460 00:18:31,000 --> 00:18:33,000 bezig met het opzetten van besprekingen 461 00:18:33,000 --> 00:18:35,000 tussen de VN-Veiligheidsraad 462 00:18:35,000 --> 00:18:37,000 en de partijen verwikkeld in de geschillen 463 00:18:37,000 --> 00:18:40,000 die op de agenda van de Veiligheidsraad staan. 464 00:18:40,000 --> 00:18:42,000 Dus wij zullen 465 00:18:42,000 --> 00:18:45,000 Darfuriaanse rebellengroepen, 466 00:18:45,000 --> 00:18:48,000 de Noord- en Zuid-Cyprioten, 467 00:18:49,000 --> 00:18:52,000 rebellen uit Atjeh, 468 00:18:52,000 --> 00:18:54,000 een ontzettend lange waslijst 469 00:18:54,000 --> 00:18:57,000 van chaotische conflicten over de hele wereld meebrengen. 470 00:18:57,000 --> 00:19:00,000 We zullen proberen deze partijen naar New York te brengen 471 00:19:00,000 --> 00:19:02,000 om bijeen te komen in een rustige kamer 472 00:19:02,000 --> 00:19:04,000 afgezonderd van de pers 473 00:19:04,000 --> 00:19:06,000 en uit te leggen wat ze willen 474 00:19:06,000 --> 00:19:08,000 aan de leden van de VN-Veiligheidsraad, 475 00:19:08,000 --> 00:19:10,000 en om de leden van de VN-Veiligheidsraad 476 00:19:10,000 --> 00:19:12,000 aan hen te laten uitleggen wat zij willen. 477 00:19:12,000 --> 00:19:14,000 Zodat er ook echt een gesprek is, 478 00:19:14,000 --> 00:19:16,000 wat nooit eerder is gebeurd. 479 00:19:16,000 --> 00:19:19,000 En natuurlijk, als je dit zo beschrijft, 480 00:19:19,000 --> 00:19:22,000 elk van jullie die bekend is met politiek zal denken dat dit ongelofelijk moeilijk is, 481 00:19:22,000 --> 00:19:24,000 en dat ben ik volledig met jullie eens. 482 00:19:24,000 --> 00:19:27,000 De kansen op mislukking zijn erg hoog, 483 00:19:27,000 --> 00:19:29,000 maar het zal in ieder geval niet gebeuren 484 00:19:29,000 --> 00:19:32,000 als wij het niet proberen. 485 00:19:32,000 --> 00:19:35,000 En mijn politiek is fundamenteel veranderd 486 00:19:35,000 --> 00:19:37,000 van sinds ik een diplomaat werd tot wat ik nu ben geworden, 487 00:19:37,000 --> 00:19:40,000 en ik denk dat de uitkomst het enige is wat telt, niet het proces, 488 00:19:40,000 --> 00:19:43,000 technologie ook niet zo veel, eerlijk gezegd. 489 00:19:43,000 --> 00:19:45,000 Predik technologie 490 00:19:45,000 --> 00:19:48,000 aan alle twitterende leden van al de Iraanse demonstraties 491 00:19:48,000 --> 00:19:51,000 die nu in politiek gevangenschap in Teheran zitten, 492 00:19:51,000 --> 00:19:53,000 terwijl Ahmadinejad aan de macht blijft. 493 00:19:53,000 --> 00:19:56,000 Technologie heeft geen politieke verandering teweeggebracht in Iran. 494 00:19:57,000 --> 00:20:00,000 Je moet kijken naar al de uitkomsten, en je moet tegen jezelf zeggen: 495 00:20:00,000 --> 00:20:02,000 "Wat kan ik doen om dat specifiek resultaat te creëren?" 496 00:20:02,000 --> 00:20:05,000 Dat is de politiek van de 21e eeuw. 497 00:20:05,000 --> 00:20:07,000 En in zekere zin belichaamt Independent Diplomat 498 00:20:07,000 --> 00:20:10,000 die versnippering, die verandering, 499 00:20:10,000 --> 00:20:13,000 die in ons allemaal plaatsvindt. 500 00:20:14,000 --> 00:20:16,000 Dat is mijn verhaal. Dankje.