WEBVTT 00:00:01.000 --> 00:00:04.000 La mia storia parla di guerra. 00:00:04.000 --> 00:00:06.000 Parla di disinganno, 00:00:06.000 --> 00:00:08.000 parla di morte. 00:00:08.000 --> 00:00:10.000 E di riscoperta 00:00:10.000 --> 00:00:12.000 dell'idealismo 00:00:12.000 --> 00:00:14.000 in mezzo alla devastazione. 00:00:14.000 --> 00:00:16.000 E forse c'è anche una lezione 00:00:16.000 --> 00:00:18.000 sul modo di trattare con 00:00:18.000 --> 00:00:21.000 il nostro incasinato, frammentato 00:00:21.000 --> 00:00:24.000 e pericoloso mondo del 21° secolo. 00:00:25.000 --> 00:00:28.000 Non credo alle storie dalla trama lineare. 00:00:28.000 --> 00:00:30.000 Non credo in una vita o nella storia 00:00:30.000 --> 00:00:33.000 in cui la decisione A ha portato alla conseguenza B 00:00:33.000 --> 00:00:35.000 e poi alla conseguenza C... 00:00:35.000 --> 00:00:37.000 quei bei racconti che ci vengono propinati 00:00:37.000 --> 00:00:40.000 e che forse noi stessi vogliamo accettare. 00:00:40.000 --> 00:00:42.000 Io credo nella casualità, 00:00:42.000 --> 00:00:44.000 ed una delle ragioni per cui ci credo 00:00:44.000 --> 00:00:47.000 è che io sono diventato un diplomatico per caso. 00:00:47.000 --> 00:00:49.000 Io sono daltonico. 00:00:49.000 --> 00:00:51.000 Sono nato senza la capacità di vedere i colori. 00:00:51.000 --> 00:00:54.000 Per questo motivo mi vesto spesso di grigio e nero 00:00:54.000 --> 00:00:56.000 e devo portarmi dietro mia moglie 00:00:56.000 --> 00:00:59.000 per scegliere i vestiti. NOTE Paragraph 00:00:59.000 --> 00:01:02.000 E ho sempre desiderato essere un pilota da caccia. 00:01:02.000 --> 00:01:04.000 Adoravo vedere gli aerei fare acrobazie 00:01:04.000 --> 00:01:07.000 sopra la nostra casa in campagna. 00:01:07.000 --> 00:01:10.000 Il mio sogno da ragazzo era diventare un pilota. 00:01:10.000 --> 00:01:13.000 Ho anche fatto i test nella Royal Air Force per diventarlo 00:01:13.000 --> 00:01:15.000 ma, ovviamente, ho fallito. 00:01:15.000 --> 00:01:17.000 Non riuscivo a vedere tutte quelle spie che si illuminavano 00:01:17.000 --> 00:01:19.000 e non ne distinguevo il colore. 00:01:19.000 --> 00:01:21.000 Così ho dovuto scegliere un'altra carriera 00:01:21.000 --> 00:01:24.000 e per fortuna non è stato difficile 00:01:24.000 --> 00:01:27.000 perché avevo una vera a propria devozione, sin dall'infanzia 00:01:27.000 --> 00:01:29.000 per gli affari esteri. 00:01:29.000 --> 00:01:31.000 Da bambino 00:01:31.000 --> 00:01:34.000 leggevo tutto il giornale. 00:01:34.000 --> 00:01:36.000 Ero affascinato dalla guerra fredda, 00:01:36.000 --> 00:01:38.000 dal Trattato INF 00:01:38.000 --> 00:01:41.000 sulle testate nucleari a medio raggio, 00:01:41.000 --> 00:01:44.000 dalla guerra per procura tra URSS e Stati Uniti 00:01:44.000 --> 00:01:47.000 in Angola o in Afghanistan. 00:01:47.000 --> 00:01:50.000 Cose che trovavo davvero interessanti. 00:01:50.000 --> 00:01:52.000 Così decisi già da molto giovane che 00:01:52.000 --> 00:01:54.000 volevo diventare un diplomatico. 00:01:54.000 --> 00:01:57.000 E un giorno lo dissi ai miei genitori -- 00:01:57.000 --> 00:01:59.000 e mio padre lo nega ancora oggi -- 00:01:59.000 --> 00:02:01.000 ho detto: "Papà, voglio fare il diplomatico." 00:02:01.000 --> 00:02:03.000 E lui si girò verso di me e disse: 00:02:03.000 --> 00:02:05.000 "Carne, bisogna essere molto intelligenti per farlo." 00:02:05.000 --> 00:02:07.000 (Risate) 00:02:07.000 --> 00:02:10.000 E questo sancì la mia ambizione. NOTE Paragraph 00:02:10.000 --> 00:02:12.000 Nel 1989 00:02:12.000 --> 00:02:15.000 sono entrato nel servizio diplomatico britannico. 00:02:15.000 --> 00:02:17.000 Quell'anno ci furono 5000 persone a fare richiesta 00:02:17.000 --> 00:02:20.000 e 20 di noi furono accettati. 00:02:20.000 --> 00:02:23.000 Come può sembrare da questi numeri 00:02:23.000 --> 00:02:26.000 ero stato introdotto in un mondo 00:02:26.000 --> 00:02:29.000 d'elite, affascinante e stimolante. 00:02:30.000 --> 00:02:32.000 Essere un diplomatico, allora come oggi, 00:02:32.000 --> 00:02:35.000 è un lavoro incredibile e mi è piaciuto in ogni istante. 00:02:35.000 --> 00:02:37.000 Mi piaceva lo status: 00:02:37.000 --> 00:02:40.000 mi ero comprato un bel vestito e usavo scarpe di cuoio 00:02:40.000 --> 00:02:42.000 ed ero entusiasta 00:02:42.000 --> 00:02:45.000 di poter accedere agli eventi del mondo. 00:02:45.000 --> 00:02:47.000 Sono stato nella striscia di Gaza, 00:02:47.000 --> 00:02:49.000 Ho diretto la sezione per la pace in Medio Oriente 00:02:49.000 --> 00:02:51.000 presso il Ministero degli Esteri britannico. 00:02:51.000 --> 00:02:53.000 Scrivevo i discorsi 00:02:53.000 --> 00:02:55.000 per il segretario agli esteri. 00:02:55.000 --> 00:02:57.000 Ho incontrato Yasser Arafat. 00:02:57.000 --> 00:02:59.000 Ho negoziato 00:02:59.000 --> 00:03:02.000 con i diplomatici di Saddam all'ONU. 00:03:02.000 --> 00:03:04.000 Poi sono andato a Kabul 00:03:04.000 --> 00:03:07.000 e ho servito in Afghanistan dopo la caduta dei Talebani. 00:03:07.000 --> 00:03:09.000 E da lì viaggiavo 00:03:09.000 --> 00:03:12.000 sui C-130 00:03:12.000 --> 00:03:14.000 per incontrare i signori della guerra 00:03:14.000 --> 00:03:16.000 nei nascondigli sulle montagne 00:03:16.000 --> 00:03:18.000 e negoziare con loro 00:03:18.000 --> 00:03:21.000 su come potevamo eliminare Al Quaeda dall'Afghanistan, 00:03:21.000 --> 00:03:24.000 circondato dalla mia scorta delle Forze Speciali 00:03:24.000 --> 00:03:27.000 a loro volta scortati da un plotone di Royal Marines, perchè 00:03:27.000 --> 00:03:29.000 era un posto davvero pericoloso. 00:03:29.000 --> 00:03:32.000 Ed era stimolante. Era divertente. 00:03:32.000 --> 00:03:34.000 E' stato davvero interessante. 00:03:34.000 --> 00:03:36.000 Ed è un gruppetto di persone niente male 00:03:36.000 --> 00:03:39.000 una comunità incredibilmente interconnessa. NOTE Paragraph 00:03:39.000 --> 00:03:42.000 Poi, a quello che divenne l'apice della mia carriera, 00:03:42.000 --> 00:03:45.000 venni mandato a New York. 00:03:45.000 --> 00:03:47.000 Avevo già servito in Germania, Norvegia, 00:03:47.000 --> 00:03:49.000 e in molti altri posti, 00:03:49.000 --> 00:03:51.000 ma mi mandarono a New York 00:03:51.000 --> 00:03:54.000 in servizio al Consiglio di Sicurezza per la delegazione britannica. 00:03:54.000 --> 00:03:56.000 Ero responsabile per il Medio Oriente, 00:03:56.000 --> 00:03:58.000 che era la mia specializzazione. 00:03:58.000 --> 00:04:00.000 E lì mi sono occupato di cose come 00:04:00.000 --> 00:04:02.000 il processo di pace in Medio Oriente, 00:04:02.000 --> 00:04:04.000 il disastro di Lockerbie -- 00:04:04.000 --> 00:04:07.000 ne possiamo parlare dopo, se volete -- 00:04:07.000 --> 00:04:09.000 ma soprattutto, ero responsabile dell'Iraq 00:04:09.000 --> 00:04:11.000 e delle sue armi di distruzione di massa 00:04:11.000 --> 00:04:13.000 e delle sanzioni che avevamo imposto all'Iraq 00:04:13.000 --> 00:04:16.000 per obbligarlo a smantellare quelle armi. 00:04:17.000 --> 00:04:19.000 Ero il capo negoziatore britannico 00:04:19.000 --> 00:04:21.000 sull'argomento, 00:04:21.000 --> 00:04:24.000 ed ero completamente assorbito dal problema. 00:04:24.000 --> 00:04:27.000 Comunque, il mio 00:04:27.000 --> 00:04:30.000 incarico fu qualcosa di veramente intenso. 00:04:30.000 --> 00:04:33.000 Voglio dire, era diplomazia molto difficile. 00:04:33.000 --> 00:04:35.000 Abbiamo affrontato diverse guerre 00:04:35.000 --> 00:04:38.000 durante la mia permanenza a New York. 00:04:38.000 --> 00:04:40.000 Ho negoziato per il mio paese 00:04:40.000 --> 00:04:42.000 la risoluzione del Consiglio di Sicurezza 00:04:42.000 --> 00:04:44.000 del 12 settembre 2001 00:04:44.000 --> 00:04:47.000 che condannava gli attacchi del giorno prima, 00:04:47.000 --> 00:04:49.000 che furono, ovviamente, molto vividi per noi 00:04:49.000 --> 00:04:52.000 che in quel momento eravamo a New York. 00:04:52.000 --> 00:04:54.000 E' stata una specie di ottima 00:04:54.000 --> 00:04:56.000 ed allo stesso tempo pessima esperienza. 00:04:56.000 --> 00:04:58.000 Ho fatto la bella vita. 00:04:58.000 --> 00:05:00.000 Anche se lavoravo per molte ore, 00:05:00.000 --> 00:05:02.000 vivevo in un attico a Union Square, 00:05:02.000 --> 00:05:05.000 ero un diplomatico britannico single a New York... 00:05:05.000 --> 00:05:07.000 ...potete immaginare cosa significava. 00:05:07.000 --> 00:05:10.000 (Risate) 00:05:10.000 --> 00:05:12.000 Mi sono divertito. NOTE Paragraph 00:05:12.000 --> 00:05:14.000 Ma nel 2002 00:05:14.000 --> 00:05:17.000 quando il mio incarico doveva finire 00:05:17.000 --> 00:05:20.000 decisi che non sarei tornato 00:05:20.000 --> 00:05:22.000 al lavoro che mi aspettava a Londra. 00:05:22.000 --> 00:05:24.000 Decisi di prendermi un anno sabbatico 00:05:24.000 --> 00:05:26.000 proprio alla New School, Bruce. 00:05:27.000 --> 00:05:30.000 In una forma primitiva, inarticolata, 00:05:30.000 --> 00:05:32.000 avevo capito che c'era qualcosa di sbagliato 00:05:32.000 --> 00:05:34.000 nel mio lavoro, in me. 00:05:34.000 --> 00:05:36.000 Ero stanco 00:05:36.000 --> 00:05:38.000 ed ero disilluso 00:05:38.000 --> 00:05:40.000 quanto basta per non poter andare oltre. 00:05:40.000 --> 00:05:43.000 Decisi di prendermi un po' di vacanza dal lavoro. 00:05:43.000 --> 00:05:45.000 L'ufficio esteri era molto generoso, 00:05:45.000 --> 00:05:47.000 Uno poteva prendersi queste cosiddette licenze non pagate 00:05:47.000 --> 00:05:50.000 e rimanere nel servizio diplomatico senza fare alcun lavoro. 00:05:50.000 --> 00:05:52.000 Non male... 00:05:52.000 --> 00:05:54.000 E alla fine accettai 00:05:54.000 --> 00:05:57.000 un'assegnazione temporanea all'ONU in Kosovo, 00:05:59.000 --> 00:06:02.000 che ai tempi era sotto l'amministrazione dell'ONU. NOTE Paragraph 00:06:02.000 --> 00:06:04.000 Accaddero due cose in Kosovo 00:06:04.000 --> 00:06:06.000 che in qualche modo, di nuovo, 00:06:06.000 --> 00:06:08.000 dimostrano la casualità della vita, 00:06:08.000 --> 00:06:10.000 perché alla fine divennero 00:06:10.000 --> 00:06:12.000 due dei perni su cui gira la mia vita 00:06:12.000 --> 00:06:15.000 e che mi aiutarono ad arrivare al mio livello successivo. 00:06:15.000 --> 00:06:17.000 Cose che sono capitate casualmente. 00:06:17.000 --> 00:06:20.000 La prima nell'estate del 2004: 00:06:20.000 --> 00:06:22.000 il governo britannico, senza troppo entusiasmo 00:06:22.000 --> 00:06:24.000 decise di avviare un'interrogazione ufficiale 00:06:24.000 --> 00:06:26.000 sull'uso dell'intelligence circa le armi di distruzione 00:06:26.000 --> 00:06:29.000 di massa nel seguito della guerra in Iraq, 00:06:29.000 --> 00:06:31.000 un argomento ben preciso. 00:06:31.000 --> 00:06:34.000 Io ho testimoniato in forma segreta. 00:06:34.000 --> 00:06:37.000 Ero ben informato sull'intelligence in Iraq 00:06:37.000 --> 00:06:39.000 e su quelle armi, 00:06:39.000 --> 00:06:42.000 e nella mia testimonianza dissi tre cose: 00:06:42.000 --> 00:06:45.000 che il governo aveva esagerato sulle informazioni, 00:06:45.000 --> 00:06:48.000 che invece erano state ben chiare in tutte quegli anni. 00:06:48.000 --> 00:06:51.000 Ed infatti la nostra valutazione era altrettanto chiara: 00:06:51.000 --> 00:06:53.000 le armi di distruzione di massa dell'Iraq 00:06:53.000 --> 00:06:56.000 non erano una minaccia per i suoi vicini, figuriamoci per noi. 00:06:56.000 --> 00:06:59.000 Secondo: il governo aveva ignorato qualsiasi alternativa alla guerra, 00:06:59.000 --> 00:07:01.000 cosa che per certi aspetti 00:07:01.000 --> 00:07:04.000 era ancora più deprecabile. 00:07:04.000 --> 00:07:06.000 La terza ragione non la dirò. 00:07:06.000 --> 00:07:08.000 Ma comunque io testimoniai 00:07:08.000 --> 00:07:10.000 e questo mi mandò in crisi: 00:07:10.000 --> 00:07:12.000 che cosa dovevo fare? 00:07:12.000 --> 00:07:15.000 La testimonianza era molto critica verso i miei colleghi 00:07:15.000 --> 00:07:17.000 ed i miei ministri, che, per come la vedo io, 00:07:17.000 --> 00:07:20.000 avevano perpetrato una guerra su delle falsità. NOTE Paragraph 00:07:20.000 --> 00:07:22.000 E quindi ero in crisi. 00:07:22.000 --> 00:07:24.000 E non era una bella situazione. 00:07:24.000 --> 00:07:26.000 Rimuginavo, esitavo, 00:07:26.000 --> 00:07:29.000 continuavo a tormentare la mia povera moglie 00:07:30.000 --> 00:07:33.000 e alla fine decisi di dimettermi dal servizio esteri britannico. 00:07:33.000 --> 00:07:37.000 Mi sentivo come... c'è una scena nel film con al Pacino, "The Insider" 00:07:37.000 --> 00:07:39.000 quando lui torna alla CBS 00:07:39.000 --> 00:07:42.000 dopo che loro l'hanno lasciato solo contro il tizio del tabacco, 00:07:42.000 --> 00:07:45.000 e lui dice: "Sapete, non posso più farlo. Qualcosa si è rotto." 00:07:45.000 --> 00:07:47.000 Per me è stato lo stesso. Adoro quel film. 00:07:47.000 --> 00:07:49.000 Ho sentito che qualcosa si era rotto. 00:07:49.000 --> 00:07:51.000 Non posso più stare al fianco del mio ministro degli esteri 00:07:51.000 --> 00:07:53.000 o del mio primo ministro con il sorriso sulle labbra 00:07:53.000 --> 00:07:56.000 e fare quello che facevo prima con entusiasmo. 00:07:56.000 --> 00:07:59.000 Così ho preso la rincorsa 00:07:59.000 --> 00:08:02.000 e sono saltato oltre l'orlo del precipizio. NOTE Paragraph 00:08:02.000 --> 00:08:06.000 Ed è stata davvero una sensazione scomoda, spiacevole. 00:08:06.000 --> 00:08:08.000 Ho iniziato a cadere. 00:08:08.000 --> 00:08:11.000 Ed oggi non ho ancora smesso di cadere. 00:08:11.000 --> 00:08:13.000 Sto ancora cadendo. 00:08:13.000 --> 00:08:16.000 Ma, in un certo senso, mi ci sono abituato 00:08:16.000 --> 00:08:18.000 e, in un certo senso, preferisco 00:08:18.000 --> 00:08:20.000 questa sensazione molto di più 00:08:20.000 --> 00:08:22.000 che stare fermo sulla cima del precipizio 00:08:22.000 --> 00:08:24.000 a chiedermi cosa fare. 00:08:24.000 --> 00:08:26.000 La seconda cosa è accaduta in Kosovo, 00:08:26.000 --> 00:08:29.000 in un certo senso -- devo bere un sorso d'acqua, scusate. 00:08:31.000 --> 00:08:33.000 La seconda cosa è accaduta in Kosovo 00:08:33.000 --> 00:08:35.000 ed in un certo senso ha risposto 00:08:35.000 --> 00:08:38.000 a qualcosa a cui io non potevo proprio rispondere 00:08:38.000 --> 00:08:41.000 ovvero: "Che farò ora nella mia vita?" 00:08:42.000 --> 00:08:44.000 Amo la diplomazia. 00:08:44.000 --> 00:08:46.000 Non ho una carriera. 00:08:46.000 --> 00:08:49.000 Credevo di fare il diplomatico a vita, di servire il mio paese. 00:08:49.000 --> 00:08:51.000 Volevo diventare ambasciatore 00:08:51.000 --> 00:08:53.000 e i miei maestri, i miei eroi, 00:08:53.000 --> 00:08:55.000 sono persone arrivate al massimo della carriera 00:08:55.000 --> 00:08:57.000 mentre io ora stavo buttando via tutto. 00:08:57.000 --> 00:08:59.000 Molti dei miei amici erano ancora là. 00:08:59.000 --> 00:09:01.000 La mia pensione era là. 00:09:01.000 --> 00:09:03.000 E io ho mollato. 00:09:03.000 --> 00:09:05.000 Cosa avrei fatto ora? NOTE Paragraph 00:09:05.000 --> 00:09:07.000 Quell'anno, in Kosovo, 00:09:07.000 --> 00:09:10.000 accadde quella cosa terribile, ed io l'ho vista. 00:09:10.000 --> 00:09:12.000 Nel marzo del 2004 c'erano rivolte terribili 00:09:12.000 --> 00:09:15.000 in tutta la provincia -- così era definita -- del Kosovo. 00:09:15.000 --> 00:09:17.000 18 persone vennero uccise. 00:09:17.000 --> 00:09:19.000 Era anarchia. 00:09:19.000 --> 00:09:21.000 Ed è una cosa orribile vedere l'anarchia, 00:09:21.000 --> 00:09:23.000 sapere che la polizia ed i militari... 00:09:23.000 --> 00:09:25.000 e c'erano tantissime truppe là... 00:09:25.000 --> 00:09:27.000 non possono fermare quella folla inferocita 00:09:27.000 --> 00:09:29.000 che sta scendendo in strada. 00:09:29.000 --> 00:09:32.000 L'unico modo per fermare quella folla inferocita in strada 00:09:32.000 --> 00:09:34.000 è aspettare che decida di fermarsi 00:09:34.000 --> 00:09:36.000 quando avrà bruciato ed ucciso a sufficienza. 00:09:36.000 --> 00:09:39.000 Non è una bella sensazione da provare, ed io l'ho provata. 00:09:39.000 --> 00:09:42.000 Ci sono andato in mezzo, sono andato tra le folle 00:09:42.000 --> 00:09:45.000 e, con i miei amici albanesi, abbiamo tentato di fermarle, ma abbiamo fallito. 00:09:45.000 --> 00:09:48.000 Quella rivolta mi ha insegnato una cosa 00:09:48.000 --> 00:09:51.000 che non è proprio ovvia ed è un po' complicata da spiegare. NOTE Paragraph 00:09:51.000 --> 00:09:53.000 Una delle ragioni per cui è accaduta quella rivolta... 00:09:53.000 --> 00:09:55.000 quelle rivolte, che proseguirono per diversi giorni... 00:09:55.000 --> 00:09:57.000 era perchè la gente del Kosovo 00:09:57.000 --> 00:10:00.000 era stata interdetta dal proprio futuro. 00:10:01.000 --> 00:10:04.000 C'erano delle trattative diplomatiche sul futuro del Kosovo 00:10:04.000 --> 00:10:06.000 che stavano procedendo 00:10:06.000 --> 00:10:08.000 e il governo del Kosovo, figuriamoci poi la popolazione, 00:10:08.000 --> 00:10:10.000 non stava assolutamente 00:10:10.000 --> 00:10:12.000 partecipando alle trattative. 00:10:12.000 --> 00:10:15.000 C'era tutto questo bel sistema diplomatico, 00:10:15.000 --> 00:10:18.000 questo procedimento negoziale sul futuro del Kosovo, 00:10:18.000 --> 00:10:20.000 e i Kosovari non ne erano parte. 00:10:20.000 --> 00:10:23.000 E, incredibile a dirsi, erano arrabbiati per questo motivo. 00:10:23.000 --> 00:10:26.000 Queste rivolte erano parte della manifestazione di quella rabbia. 00:10:26.000 --> 00:10:28.000 Non era l'unico motivo, 00:10:28.000 --> 00:10:30.000 la vita non è una semplice storia con un solo argomento. 00:10:30.000 --> 00:10:32.000 Era una cosa complicata 00:10:32.000 --> 00:10:34.000 non posso che ammettere che era difficile. 00:10:34.000 --> 00:10:36.000 Ma quella era una delle ragioni. NOTE Paragraph 00:10:36.000 --> 00:10:38.000 Quel fatto è come se mi avesse ispirato... 00:10:38.000 --> 00:10:40.000 ad essere più precisi, 00:10:40.000 --> 00:10:42.000 aveva ispirato mia moglie. 00:10:42.000 --> 00:10:45.000 Mi disse: "Perché non consigli i Kosovari? 00:10:45.000 --> 00:10:48.000 Perché non consigli al loro governo come fare diplomazia?" 00:10:48.000 --> 00:10:50.000 Ma i Kosovari non potevano avere un servizio diplomatico. 00:10:50.000 --> 00:10:52.000 Non potevano avere diplomatici. 00:10:52.000 --> 00:10:54.000 Non potevano avere un ufficio per gli affari esteri 00:10:54.000 --> 00:10:57.000 che li aiutasse in questo processo immensamente complicato 00:10:57.000 --> 00:11:00.000 che poi divenne il processo per lo status definitivo del Kosovo. 00:11:00.000 --> 00:11:02.000 Questa è stata l'idea. 00:11:02.000 --> 00:11:04.000 Questa è stata l'origine di ciò che è diventato Independent Diplomat, 00:11:04.000 --> 00:11:07.000 il primo gruppo di consulenza diplomatica al mondo 00:11:07.000 --> 00:11:09.000 no-profit ad essere stato avviato. 00:11:09.000 --> 00:11:12.000 Iniziò quando tornai a Londra dopo 00:11:12.000 --> 00:11:15.000 il mio incarico all'ONU in Kosovo. 00:11:15.000 --> 00:11:18.000 Tornai a casa ed andai a cena col primo ministro del Kosovo e gli dissi: 00:11:18.000 --> 00:11:21.000 "Guarda, ti propongo di venire da voi per consigliarvi sulla diplomazia. 00:11:21.000 --> 00:11:24.000 Conosco questa roba, è il mio lavoro. Perché non farlo?" 00:11:24.000 --> 00:11:26.000 E lui alzò il suo bicchiere di raki e mi disse: 00:11:26.000 --> 00:11:28.000 "Sì, Carne. Vieni." NOTE Paragraph 00:11:28.000 --> 00:11:30.000 E così andai in Kosovo 00:11:30.000 --> 00:11:32.000 ed aiutai il governo del Kosovo. 00:11:32.000 --> 00:11:35.000 Alla fine Independent Diplomat consigliò tre successivi primi ministri 00:11:35.000 --> 00:11:38.000 e il gruppo di mediazione tra i partiti del Kosovo. 00:11:38.000 --> 00:11:41.000 E il Kosovo divenne indipendente. 00:11:41.000 --> 00:11:44.000 Independent Diplomat lavora oggi 00:11:44.000 --> 00:11:46.000 in cinque centri diplomatici nel mondo 00:11:46.000 --> 00:11:48.000 e fornisce consulenza a sette, otto 00:11:48.000 --> 00:11:51.000 diversi paesi, o gruppi politici, 00:11:51.000 --> 00:11:53.000 a seconda di come volete definirli, 00:11:53.000 --> 00:11:55.000 io non sono bravo con le definizioni. 00:11:55.000 --> 00:11:58.000 Consigliamo i Ciprioti del nord su come riunificare la loro isola. 00:11:58.000 --> 00:12:00.000 Consigliamo l'opposizione Birmana, 00:12:00.000 --> 00:12:02.000 il governo del Sudan meridionale, 00:12:02.000 --> 00:12:04.000 che, come avete sentito prima, 00:12:04.000 --> 00:12:06.000 diventerà una nuova nazione nei prossimi anni. 00:12:08.000 --> 00:12:11.000 Consigliamo il Fronte Polisario del Sahara occidentale, 00:12:11.000 --> 00:12:13.000 che sta combattendo per liberare il suo paese 00:12:13.000 --> 00:12:15.000 dall'occupazione Marocchina 00:12:15.000 --> 00:12:18.000 dopo 34 anni di espropriazione. 00:12:18.000 --> 00:12:21.000 Consigliamo diversi stati insulari nelle trattative sul cambiamento del clima, 00:12:21.000 --> 00:12:23.000 che pensiamo di concludere 00:12:23.000 --> 00:12:25.000 a Copenhagen. NOTE Paragraph 00:12:26.000 --> 00:12:28.000 C'è un po' di casualità anche qui perché 00:12:28.000 --> 00:12:30.000 quando ho iniziato con Independent Diplomat, 00:12:30.000 --> 00:12:32.000 sono andato ad un ricevimento alla Camera dei Lord, 00:12:32.000 --> 00:12:34.000 che è un posto assurdo, 00:12:34.000 --> 00:12:36.000 e mentre tenevo il mio drink così, mi vado a scontrare 00:12:36.000 --> 00:12:38.000 con questo tizio in piedi dietro di me. 00:12:38.000 --> 00:12:40.000 Così abbiamo iniziato a parlare e mi disse... 00:12:40.000 --> 00:12:42.000 io gli stavo raccontando cosa facevo, 00:12:42.000 --> 00:12:44.000 con una certa grandiosità, 00:12:44.000 --> 00:12:46.000 stavo per aprire Independent Diplomat a New York. 00:12:46.000 --> 00:12:48.000 Al tempo eravamo giusto io, 00:12:48.000 --> 00:12:50.000 io e mia moglie a trasferirci a New York. 00:12:50.000 --> 00:12:53.000 E lui mi disse: "Perché non vai a trovare i miei colleghi di New York?" 00:12:53.000 --> 00:12:55.000 E salta fuori 00:12:55.000 --> 00:12:57.000 che lui lavora per una compagnia d'innovazione chiamata ?What If! 00:12:57.000 --> 00:12:59.000 qualcuno di voi l'avrà già sentita. 00:12:59.000 --> 00:13:01.000 Poi una cosa ha tirato l'altra 00:13:01.000 --> 00:13:03.000 e io finisco per avere una scrivania 00:13:03.000 --> 00:13:05.000 alla ?What If! di New York, 00:13:05.000 --> 00:13:07.000 mentre apro Independent Diplomat. 00:13:07.000 --> 00:13:09.000 E vedere la ?What If! 00:13:09.000 --> 00:13:11.000 inventare gusti di chewing gum per la Wrigley 00:13:11.000 --> 00:13:13.000 o nuovi gusti per la Coca Cola 00:13:13.000 --> 00:13:15.000 mi ha aiutato molto nell'inventare 00:13:15.000 --> 00:13:17.000 nuove strategie per i Kossovari 00:13:17.000 --> 00:13:20.000 e per i Sahrawi del Sahara occidentale. 00:13:20.000 --> 00:13:23.000 Ho iniziato a capire che ci sono modi diversi per fare diplomazia 00:13:23.000 --> 00:13:25.000 e che la diplomazia, come gli affari, 00:13:25.000 --> 00:13:27.000 è questione di risolvere problemi 00:13:27.000 --> 00:13:30.000 ma la parola "innovazione" non esiste in diplomazia: 00:13:30.000 --> 00:13:33.000 è tutto un gioco a somma zero e realpolitik 00:13:33.000 --> 00:13:36.000 e vecchie istituzioni rimaste lì da generazioni 00:13:36.000 --> 00:13:39.000 che fanno le cose sempre alla stessa maniera. NOTE Paragraph 00:13:39.000 --> 00:13:41.000 Independent Diplomat, oggi, 00:13:41.000 --> 00:13:44.000 cerca di incorporare alcune cose che ho imparato da ?What If! 00:13:44.000 --> 00:13:47.000 Stiamo tutti in un ufficio e ci urliamo da una parte all'altra, 00:13:47.000 --> 00:13:50.000 lavoriamo tutti su dei portatili e ci scambiamo le scrivanie per cambiare prospettiva, 00:13:50.000 --> 00:13:52.000 e ci serviamo di "esperti ignoranti" 00:13:52.000 --> 00:13:55.000 che non sanno nulla sui paesi con cui lavoriamo 00:13:55.000 --> 00:13:57.000 ma che sanno qualcosa circa qualcos'altro 00:13:57.000 --> 00:13:59.000 per cercare di applicare nuove idee 00:13:59.000 --> 00:14:01.000 nei problemi 00:14:01.000 --> 00:14:03.000 che cerchiamo di risolvere per i nostri clienti. 00:14:03.000 --> 00:14:05.000 Non è facile perché i nostri clienti, per definizione, 00:14:05.000 --> 00:14:08.000 hanno qualche difficoltà, diplomaticamente parlando. NOTE Paragraph 00:14:10.000 --> 00:14:12.000 Ci sono, non saprei, alcune 00:14:12.000 --> 00:14:15.000 lezioni da imparare da tutto questo, 00:14:15.000 --> 00:14:17.000 personali e politiche... 00:14:17.000 --> 00:14:20.000 in un certo senso, sono la stessa cosa. 00:14:20.000 --> 00:14:22.000 Quella personale 00:14:22.000 --> 00:14:24.000 è che cadere dal precipizio 00:14:24.000 --> 00:14:27.000 è una buona cosa, e ve la consiglio. 00:14:28.000 --> 00:14:30.000 E' bene farlo almeno una volta nella vita: 00:14:30.000 --> 00:14:33.000 liberarsi di tutto e saltare. 00:14:34.000 --> 00:14:37.000 La seconda è una lezione più generica sul mondo d'oggi. 00:14:37.000 --> 00:14:40.000 Independent Diplomat è parte di un trend 00:14:40.000 --> 00:14:43.000 che sta emergendo ed è evidente ovunque: 00:14:43.000 --> 00:14:46.000 il mondo si sta frammentando 00:14:46.000 --> 00:14:49.000 Gli stati oggi hanno meno rilevanza 00:14:49.000 --> 00:14:51.000 e il potere dello stato è in declino. 00:14:51.000 --> 00:14:53.000 Questo significa che il potere di altre cose aumenta. 00:14:53.000 --> 00:14:55.000 Le altre cose si chiamano "attori non-stato". 00:14:55.000 --> 00:14:57.000 Possono essere corporazioni, 00:14:57.000 --> 00:15:00.000 oppure mafiosi o amichevoli organismi non governativi, 00:15:00.000 --> 00:15:02.000 possono essere di tutto, 00:15:02.000 --> 00:15:04.000 in qualsiasi proporzione. 00:15:04.000 --> 00:15:07.000 Viviamo in un mondo più complicato e più frammentato. 00:15:07.000 --> 00:15:09.000 Se i governi sono meno capaci 00:15:09.000 --> 00:15:11.000 di influire sui problemi 00:15:11.000 --> 00:15:14.000 questo influisce su di noi nel mondo, 00:15:14.000 --> 00:15:17.000 il che significa: chi rimane per affrontarli? 00:15:17.000 --> 00:15:19.000 Chi deve prendersi una maggiore responsabilità per farlo? 00:15:19.000 --> 00:15:21.000 Noi. 00:15:21.000 --> 00:15:24.000 Se non possono farlo loro, chi rimane? 00:15:24.000 --> 00:15:27.000 Non abbiamo scelta, dobbiamo accettare questa realtà. NOTE Paragraph 00:15:27.000 --> 00:15:29.000 Questo significa che 00:15:29.000 --> 00:15:32.000 non è più abbastanza dire 00:15:32.000 --> 00:15:35.000 che gli affari internazionali, o globali 00:15:35.000 --> 00:15:37.000 o il caos in Somalia 00:15:37.000 --> 00:15:40.000 o quello che accade in Birmania non ci riguarda 00:15:40.000 --> 00:15:43.000 perché possiamo lasciare che ci pensino i governi. 00:15:43.000 --> 00:15:45.000 Io posso collegare chiunque di voi 00:15:45.000 --> 00:15:47.000 in tutti i modi possibili 00:15:47.000 --> 00:15:50.000 alle milizie Al-Shabaab della Somalia. 00:15:50.000 --> 00:15:54.000 Chiedetemelo dopo: specie se mangiate pesce, ne sarete stupiti, 00:15:54.000 --> 00:15:56.000 c'è una connessione. 00:15:56.000 --> 00:15:58.000 Siamo tutti personalmente connessi. 00:15:58.000 --> 00:16:00.000 Non è solo un concetto alla Tom Friedman, 00:16:00.000 --> 00:16:03.000 è del tutto dimostrabile, caso per caso. 00:16:03.000 --> 00:16:06.000 Questo significa che invece di chiedere ai politici di fare qualcosa 00:16:06.000 --> 00:16:09.000 dovete rivolgervi a voi stessi per fare qualcosa. 00:16:09.000 --> 00:16:11.000 E Independent Diplomat è un po' un'esempio 00:16:11.000 --> 00:16:13.000 di questo, in un certo senso. NOTE Paragraph 00:16:13.000 --> 00:16:16.000 Non ci sono esempi evidenti, ma uno di essi è questo: 00:16:16.000 --> 00:16:18.000 il modo in cui il mondo cambia 00:16:18.000 --> 00:16:20.000 è riscontrabile in quello che succede dove lavoravo, 00:16:20.000 --> 00:16:22.000 il Consiglio di Sicurezza dell'ONU. 00:16:22.000 --> 00:16:25.000 L'ONU fu fondato nel 1945. 00:16:25.000 --> 00:16:27.000 Il suo statuto è in pratica pensato 00:16:27.000 --> 00:16:29.000 per interrompere conflitti tra stati, 00:16:29.000 --> 00:16:31.000 conflitti internazionali. 00:16:31.000 --> 00:16:33.000 Oggi l'80 percento dell'agenda 00:16:33.000 --> 00:16:35.000 del Consiglio di Sicurezza 00:16:35.000 --> 00:16:37.000 riguarda conflitti interni agli stati, 00:16:37.000 --> 00:16:39.000 che coinvolgono fazioni non governative, 00:16:39.000 --> 00:16:41.000 guerriglieri, separatisti, 00:16:41.000 --> 00:16:43.000 terroristi, se vogliamo chiamarli così, 00:16:43.000 --> 00:16:46.000 persone che non sono governi normali, che non sono stati normali. 00:16:46.000 --> 00:16:49.000 Questa è la situazione del mondo oggi. 00:16:49.000 --> 00:16:51.000 Quando me ne sono reso conto 00:16:51.000 --> 00:16:54.000 ed ho pensato al mio incarico al Consiglio di Sicurezza 00:16:54.000 --> 00:16:56.000 ed a ciò che è successo ai Kosovari, 00:16:56.000 --> 00:16:58.000 mi sono accorto che spesso 00:16:58.000 --> 00:17:00.000 le persone che erano più coinvolte 00:17:00.000 --> 00:17:02.000 da quello che facevamo al Consiglio di Sicurezza 00:17:02.000 --> 00:17:04.000 non erano lì, non erano state invitate 00:17:04.000 --> 00:17:06.000 per dare le proprie opinioni al Consiglio di Sicurezza. 00:17:06.000 --> 00:17:08.000 Ho pensato: "E' sbagliato! 00:17:08.000 --> 00:17:10.000 Qualcuno deve fare qualcosa!" NOTE Paragraph 00:17:10.000 --> 00:17:13.000 Così ho iniziato in maniera tradizionale. 00:17:13.000 --> 00:17:15.000 Io ed i colleghi dell'Independent Diplomat 00:17:15.000 --> 00:17:17.000 siamo andati dal Consiglio di Sicurezza. 00:17:17.000 --> 00:17:19.000 Siamo andati da 70 rappresentanze all'ONU, 00:17:19.000 --> 00:17:21.000 dai kazaki, dagli etiopi, dagli israeliani... 00:17:21.000 --> 00:17:23.000 ditene uno, noi ci siamo andati... 00:17:23.000 --> 00:17:25.000 dal segretario generale, da tutti, 00:17:25.000 --> 00:17:27.000 e gli abbiamo detto: "E' tutto sbagliato! 00:17:27.000 --> 00:17:29.000 E' terribile non consultare le persone che sono davvero coinvolte. 00:17:29.000 --> 00:17:31.000 Dovete istituzionalizzare un sistema 00:17:31.000 --> 00:17:33.000 in cui vengano invitati proprio i kosovari, 00:17:33.000 --> 00:17:35.000 perché possano venire a dire cosa ne pensano. 00:17:35.000 --> 00:17:37.000 Questo vi permetterebbe di parlargli... potete dire loro cosa pensate. 00:17:37.000 --> 00:17:39.000 Sarebbe fantastico. Potreste avere un dialogo. 00:17:39.000 --> 00:17:42.000 Potreste realmente valutare il loro punto di vista nelle decisioni, 00:17:42.000 --> 00:17:44.000 e le vostre decisioni sarebbero più efficaci e durature." 00:17:47.000 --> 00:17:49.000 Super logico, pensereste. 00:17:49.000 --> 00:17:51.000 Voglio dire, incredibilmente logico. Così ovvio per chiunque. 00:17:51.000 --> 00:17:54.000 Infatti l'avevano capito tutti: "Certo, sicuro, hai assolutamente ragione. 00:17:54.000 --> 00:17:56.000 Torna da noi 00:17:56.000 --> 00:17:58.000 tra, diciamo sei mesi." 00:17:58.000 --> 00:18:01.000 Ma ovviamente non è successo nulla. Nessuno fece nulla. 00:18:01.000 --> 00:18:03.000 Il Consiglio di Sicurezza fa il suo lavoro 00:18:03.000 --> 00:18:05.000 allo stesso modo oggi 00:18:05.000 --> 00:18:08.000 come un certo numero di anni fa, 00:18:08.000 --> 00:18:11.000 come quando ero lì, 10 anni fa. NOTE Paragraph 00:18:11.000 --> 00:18:13.000 Abbiamo ragionato sull'osservazione 00:18:13.000 --> 00:18:15.000 di un puro fallimento 00:18:15.000 --> 00:18:17.000 e ci siamo chiesti cosa potevamo fare. 00:18:17.000 --> 00:18:19.000 Ed io ho pensato che ero fregato 00:18:19.000 --> 00:18:21.000 se dovevo passare il resto della vita 00:18:21.000 --> 00:18:23.000 a fare il lobbista per dei governi sbriciolati 00:18:23.000 --> 00:18:25.000 per riuscire a fare quello che va fatto. 00:18:25.000 --> 00:18:27.000 Quindi quello che faremo 00:18:27.000 --> 00:18:29.000 sarà proprio preparare da soli questi incontri. 00:18:29.000 --> 00:18:31.000 Così adesso Independent Diplomat 00:18:31.000 --> 00:18:33.000 è al lavoro per preparare gli incontri 00:18:33.000 --> 00:18:35.000 tra il Consiglio di Sicurezza dell'ONU 00:18:35.000 --> 00:18:37.000 e le fazioni delle dispute 00:18:37.000 --> 00:18:40.000 che sono in agenda al Consiglio di Sicurezza. 00:18:40.000 --> 00:18:42.000 Quindi porteremo 00:18:42.000 --> 00:18:45.000 i gruppi ribelli del Darfur, 00:18:45.000 --> 00:18:48.000 i ciprioti del nord e quelli del sud, 00:18:49.000 --> 00:18:52.000 i ribelli da Archei, 00:18:52.000 --> 00:18:54.000 ed una lunga lista della spesa 00:18:54.000 --> 00:18:57.000 di conflitti caotici in giro per il mondo. 00:18:57.000 --> 00:19:00.000 Cercheremo di portare le fazioni a New York 00:19:00.000 --> 00:19:02.000 per farle sedere in una stanza tranquilla, 00:19:02.000 --> 00:19:04.000 in forma privata, senza stampa 00:19:04.000 --> 00:19:06.000 e spiegare davvero quello che vogliono 00:19:06.000 --> 00:19:08.000 ai membri del Consiglio di Sicurezza, 00:19:08.000 --> 00:19:10.000 e anche in membri del Consiglio di Sicurezza 00:19:10.000 --> 00:19:12.000 spiegheranno loro quello che vogliono. 00:19:12.000 --> 00:19:14.000 Quindi ci sarà una conversazione 00:19:14.000 --> 00:19:16.000 che non ha mai avuto luogo prima. 00:19:16.000 --> 00:19:19.000 Certo, basta solo descriverlo e 00:19:19.000 --> 00:19:22.000 quelli tra voi che conoscono la politica sanno che sarà difficilissimo, 00:19:22.000 --> 00:19:24.000 e io sono assolutamente d'accordo. 00:19:24.000 --> 00:19:27.000 Le possibilità di fallire sono molto alte, 00:19:27.000 --> 00:19:29.000 ma di certo non succederà mai nulla 00:19:29.000 --> 00:19:32.000 se nemmeno ci proviamo. NOTE Paragraph 00:19:32.000 --> 00:19:35.000 La mia politica è cambiata radicalmente 00:19:35.000 --> 00:19:37.000 da quando ero un diplomatico ad oggi 00:19:37.000 --> 00:19:40.000 e credo che siano importanti i fini, non i mezzi, 00:19:40.000 --> 00:19:43.000 nemmeno la tecnologia, francamente. 00:19:43.000 --> 00:19:45.000 Provate a predicare la tecnologia 00:19:45.000 --> 00:19:48.000 a quegli utenti di Twitter di tutte le proteste iraniane 00:19:48.000 --> 00:19:51.000 che ora sono prigionieri politici a Teheran 00:19:51.000 --> 00:19:53.000 dove Ahmadinejad resta al potere. 00:19:53.000 --> 00:19:56.000 La tecnologia non ha cambiato la politica in Iran. 00:19:57.000 --> 00:20:00.000 Dovete puntare ai risultati, e dovete chiedervi: 00:20:00.000 --> 00:20:02.000 "Cosa posso fare per ottenere quel particolare risultato?" 00:20:02.000 --> 00:20:05.000 Questa è la politica del ventunesimo secolo. 00:20:05.000 --> 00:20:07.000 E in un certo senso Independent Diplomat 00:20:07.000 --> 00:20:10.000 rappresenta quella frammentazione, quel cambiamento 00:20:10.000 --> 00:20:13.000 che sta accadendo per tutti noi. NOTE Paragraph 00:20:14.000 --> 00:20:16.000 Questa è la mia storia. Grazie.