WEBVTT 00:00:01.000 --> 00:00:04.000 A történetem némiképpen a háborúról szól. 00:00:04.000 --> 00:00:06.000 A kiábrándulásról. 00:00:06.000 --> 00:00:08.000 Halálról. 00:00:08.000 --> 00:00:10.000 És az idealizmus 00:00:10.000 --> 00:00:12.000 újrafelfedezéséről 00:00:12.000 --> 00:00:14.000 ez alatt a törmelék alatt. 00:00:14.000 --> 00:00:16.000 És lehet, hogy arról is szól ez a tanítás, 00:00:16.000 --> 00:00:18.000 hogy hogyan bánjunk ezzel az elcseszett, 00:00:18.000 --> 00:00:21.000 darabokra hullott és veszélyessé vált 00:00:21.000 --> 00:00:24.000 21. századi világunkkal. 00:00:25.000 --> 00:00:28.000 Nem hiszek a lényegi elbeszélésekben. 00:00:28.000 --> 00:00:30.000 Nem hiszek az olyan életekben, vagy történetekben 00:00:30.000 --> 00:00:33.000 amelyek szerint A döntés B következményhez 00:00:33.000 --> 00:00:35.000 majd pedig C következményhez vezetett -- 00:00:35.000 --> 00:00:37.000 ezekben a takaros megfogalmazásokban, amiket előadnak nekünk, 00:00:37.000 --> 00:00:40.000 és amikre talán mi magunk bátorítjuk egymást. 00:00:40.000 --> 00:00:42.000 Hiszek a véletlenben, 00:00:42.000 --> 00:00:44.000 és az egyik ok, ami miatt hiszek benne az, 00:00:44.000 --> 00:00:47.000 hogy maga az a tény, hogy diplomata lettem, 00:00:47.000 --> 00:00:49.000 véletlen. Színvak vagyok. 00:00:49.000 --> 00:00:51.000 Úgy születtem, hogy képtelen vagyok felismerni a legtöbb színt. 00:00:51.000 --> 00:00:54.000 Emiatt viselek legtöbbször szürkét és feketét, 00:00:54.000 --> 00:00:56.000 és magammal kell vinnem a feleségemet, 00:00:56.000 --> 00:00:59.000 a ruhavásárláshoz. NOTE Paragraph 00:00:59.000 --> 00:01:02.000 Kisfiúként mindig is vadászpilóta akartam lenni. 00:01:02.000 --> 00:01:04.000 Imádtam nézni, ahogy a gépek száguldoztak 00:01:04.000 --> 00:01:07.000 a vidéki házunk fölött, 00:01:07.000 --> 00:01:10.000 És gyermekkorom álma volt, hogy magam is vadászpilóta legyek. 00:01:10.000 --> 00:01:13.000 Meg is csináltam a tesztet a Királyi Légierőnél, hogy pilóta lehessek, 00:01:13.000 --> 00:01:15.000 és persze felsültem. 00:01:15.000 --> 00:01:17.000 Nem vettem észre a különböző fények villogását, 00:01:17.000 --> 00:01:19.000 és nem tudtam megkülönböztetni a színeket. 00:01:19.000 --> 00:01:21.000 Így hát más karrier után kellett néznem, 00:01:21.000 --> 00:01:24.000 amivel valójában egész könnyű dolgom volt, 00:01:24.000 --> 00:01:27.000 mivel végigkísérte a gyermekkoromat egy maradandó szenvedélyem, 00:01:27.000 --> 00:01:29.000 ami nevezetesen a nemzetközi kapcsolatok. 00:01:29.000 --> 00:01:31.000 Gyermekként 00:01:31.000 --> 00:01:34.000 alaposan elolvastam az újságot. 00:01:34.000 --> 00:01:36.000 Le voltam nyűgözve a hidegháborútól, 00:01:36.000 --> 00:01:38.000 az INF tárgyalásoktól, amelyek 00:01:38.000 --> 00:01:41.000 a közepes hatótávolságú nukleáris rakétákról szóltak, 00:01:41.000 --> 00:01:44.000 a Szovjetúnió és az USA közti helyettesítő háborútól, 00:01:44.000 --> 00:01:47.000 amit Angolában vagy Afganisztánban vívtak. 00:01:47.000 --> 00:01:50.000 Az ilyenek tényleg nagyon érdekeltek. 00:01:50.000 --> 00:01:52.000 Így egész fiatalon elhatároztam, 00:01:52.000 --> 00:01:54.000 hogy diplomata akarok lenni. 00:01:54.000 --> 00:01:57.000 És egy napon be is jelentettem ezt a szüleimnek -- 00:01:57.000 --> 00:01:59.000 s bár apám tagadja ma már ezt a történetet -- 00:01:59.000 --> 00:02:01.000 én azt mondtam "Apu, diplomata akarok lenni!" 00:02:01.000 --> 00:02:03.000 Ő hozzám fordult és azt mondta: "Carne, 00:02:03.000 --> 00:02:05.000 nagyon okosnak kell lenned ahhoz, hogy diplomata lehess!" 00:02:05.000 --> 00:02:07.000 (Nevetés) 00:02:07.000 --> 00:02:10.000 Így az ambícióm megpecsételődött. NOTE Paragraph 00:02:10.000 --> 00:02:12.000 1989-ben 00:02:12.000 --> 00:02:15.000 beléptem a Brit Külügyi Szolgálathoz. 00:02:15.000 --> 00:02:17.000 Abban az évben 5000-en jelentkeztünk diplomatának, 00:02:17.000 --> 00:02:20.000 amiből 20-an kerültünk be. 00:02:20.000 --> 00:02:23.000 És ahogy ezekből a számokból le lehet vonni 00:02:23.000 --> 00:02:26.000 a következtetést, be lettem vezetve egy elit 00:02:26.000 --> 00:02:29.000 és lélegzetelállítóan lenyűgöző világba. 00:02:30.000 --> 00:02:32.000 A diplomataság, mind akkor, mind most, 00:02:32.000 --> 00:02:35.000 egy hihetetlen munka, imádtam is minden 00:02:35.000 --> 00:02:37.000 pillanatát. Imádtam a vele járó státuszt. 00:02:37.000 --> 00:02:40.000 Vettem magamnak egy szép öltönyt és bőrtalpú cipőt viseltem, 00:02:40.000 --> 00:02:42.000 és nagyon élveztem, hogy elképesztő 00:02:42.000 --> 00:02:45.000 bejárásom volt a világeseményekre. 00:02:45.000 --> 00:02:47.000 Elutaztam a Gázai övezetbe. 00:02:47.000 --> 00:02:49.000 Én vezettem a közel-keleti békefolyamat 00:02:49.000 --> 00:02:51.000 szekcióját a Brit Külügyi Szolgálatnál. 00:02:51.000 --> 00:02:53.000 Én lettem a brit külügyminiszter 00:02:53.000 --> 00:02:55.000 beszédfogalmazója. 00:02:55.000 --> 00:02:57.000 Találkoztam Yasser Arafattal. 00:02:57.000 --> 00:02:59.000 Tárgyaltam Saddam diplomatáival 00:02:59.000 --> 00:03:02.000 az ENSZ-ben. 00:03:02.000 --> 00:03:04.000 Később Kabulba utaztam, 00:03:04.000 --> 00:03:07.000 és Afganisztánban szolgáltam a tálibok eleste után. 00:03:07.000 --> 00:03:09.000 C-130-as katonai 00:03:09.000 --> 00:03:12.000 teherszállítókkal röpültem 00:03:12.000 --> 00:03:14.000 és felkerekedtem, hogy hadvezérekkel találkozzak 00:03:14.000 --> 00:03:16.000 hegyekben a búvóhelyükön, 00:03:16.000 --> 00:03:18.000 és ott tárgyaljak velük arról, hogyan fogjuk 00:03:18.000 --> 00:03:21.000 tudni felszámolni az Al Qaedát Afganisztánban, 00:03:21.000 --> 00:03:24.000 a különleges erők kíséretével övezve, akiket magukat is 00:03:24.000 --> 00:03:27.000 a Királyi Tengerészgyalogság egyik szakasza biztosított, 00:03:27.000 --> 00:03:29.000 mivel annyira veszélyes volt. 00:03:29.000 --> 00:03:32.000 És ez izgalmas volt. Jól szórakoztam. 00:03:32.000 --> 00:03:34.000 Tényleg nagyon érdekes volt. 00:03:34.000 --> 00:03:36.000 És ez egy fantasztikus testület, 00:03:36.000 --> 00:03:39.000 hihetetlenül szorosan összetartó közösség. NOTE Paragraph 00:03:39.000 --> 00:03:42.000 És kiderült, hogy a karrierem csúcspontja 00:03:42.000 --> 00:03:45.000 az volt, amikor kineveztek New Yorkba. 00:03:45.000 --> 00:03:47.000 Szolgáltam akkor már Németországban, 00:03:47.000 --> 00:03:49.000 Norvégiában, sok más helyen, 00:03:49.000 --> 00:03:51.000 de kineveztek New Yorkba azzal a céllal, 00:03:51.000 --> 00:03:54.000 hogy az ENSZ Biztonsági Tanácsában a brit delegációban tevékenykedjek. 00:03:54.000 --> 00:03:56.000 Felelősségi területem a Közel-Kelet volt, 00:03:56.000 --> 00:03:58.000 ami a szakterületem. 00:03:58.000 --> 00:04:00.000 És ott olyan dolgokkal foglalkoztam, 00:04:00.000 --> 00:04:02.000 mint a közel-keleti békefolyamat, 00:04:02.000 --> 00:04:04.000 a Lockerbie ügy -- 00:04:04.000 --> 00:04:07.000 erről beszélhetünk majd később, ha akarják -- 00:04:07.000 --> 00:04:09.000 de mindenekelőtt Irak volt az én felelősségi 00:04:09.000 --> 00:04:11.000 területem és a tömegpusztító fegyverei, 00:04:11.000 --> 00:04:13.000 valamint az Irakra gyakorolt szankcióink, 00:04:13.000 --> 00:04:16.000 amivel rá akartuk kényszeríteni őket a leszerelésre. 00:04:17.000 --> 00:04:19.000 Én voltam ebben a témakörben 00:04:19.000 --> 00:04:21.000 a vezető brit tárgyalófél, 00:04:21.000 --> 00:04:24.000 és teljesen át voltam itatódva ezzel a témával. 00:04:24.000 --> 00:04:27.000 Na mindegy, 00:04:27.000 --> 00:04:30.000 ez az utazásom -- nagyon izgalmas időszak volt. 00:04:30.000 --> 00:04:33.000 Úgy értem, hogy nagyon drámai diplomácia zajlott. 00:04:33.000 --> 00:04:35.000 Több háborút végigszolgáltunk 00:04:35.000 --> 00:04:38.000 mialatt New Yorkban voltam. 00:04:38.000 --> 00:04:40.000 Én vittem hírül a saját országomnak, 00:04:40.000 --> 00:04:42.000 a 2001. szeptember 12-én kelt 00:04:42.000 --> 00:04:44.000 Biztonsági Tanács határozatot, 00:04:44.000 --> 00:04:47.000 amely elítélte az előző napi támadásokat, 00:04:47.000 --> 00:04:49.000 amelyek persze mindannyiunkat nagyon mélyen érintettek, 00:04:49.000 --> 00:04:52.000 akik épp New Yorkban éltünk akkoriban. 00:04:52.000 --> 00:04:54.000 Tehát amolyan jó idő-rossz idő féle 00:04:54.000 --> 00:04:56.000 tapasztalat volt ez. 00:04:56.000 --> 00:04:58.000 Elit életet éltem. 00:04:58.000 --> 00:05:00.000 Ugyan rengeteg órát dolgoztam egy nap, 00:05:00.000 --> 00:05:02.000 de egy Union Square-i felhőkarcoló tetején laktam. 00:05:02.000 --> 00:05:05.000 Én voltam az egyetlen brit diplomata New York városában; 00:05:05.000 --> 00:05:07.000 képzelhetik, mit jelentett ez. 00:05:07.000 --> 00:05:10.000 (Nevetés) 00:05:10.000 --> 00:05:12.000 Klassz idők voltak. NOTE Paragraph 00:05:12.000 --> 00:05:14.000 De aztán 2002-ben, 00:05:14.000 --> 00:05:17.000 amikor a kiküldetésem véget ért, 00:05:17.000 --> 00:05:20.000 úgy döntöttem, nem megyek vissza 00:05:20.000 --> 00:05:22.000 abba a munkakörbe, ami Londonban várt rám. 00:05:22.000 --> 00:05:24.000 Úgy döntöttem, alkotói szabadságot 00:05:24.000 --> 00:05:26.000 veszek ki, de tényleg, a New York-i New School-ban, Bruce. 00:05:27.000 --> 00:05:30.000 Valamiféle kezdetleges, kiforratlan módon 00:05:30.000 --> 00:05:32.000 rájöttem, hogy valami nem OK a munkámmal, 00:05:32.000 --> 00:05:34.000 és velem sem. 00:05:34.000 --> 00:05:36.000 Kimerült voltam, 00:05:36.000 --> 00:05:38.000 és persze kiábrándult is, 00:05:38.000 --> 00:05:40.000 és ráadásul fogalmam sem volt miért. 00:05:40.000 --> 00:05:43.000 Ezért elhatároztam, hogy kis időre abbahagyom ezt a tevékenységet. 00:05:43.000 --> 00:05:45.000 A Külügyminisztérium nagyon nagylelkű volt. 00:05:45.000 --> 00:05:47.000 Kivehettem egy speciális fizetetlen szabit, így nevezték, 00:05:47.000 --> 00:05:50.000 úgy, hogy közben a diplomataszolgálat tagja maradhattam, 00:05:50.000 --> 00:05:52.000 anélkül, hogy konkrétan dogoztam volna valamin. Klassz volt. 00:05:52.000 --> 00:05:54.000 És végül elhatároztam, 00:05:54.000 --> 00:05:57.000 hogy elfogadok egy kiküldetést és csatlakozok az ENSZ-hez Koszovóban, 00:05:59.000 --> 00:06:02.000 ami akkor ENSZ felügyelet alatt volt. NOTE Paragraph 00:06:02.000 --> 00:06:04.000 És két dolog történt Koszovóban, 00:06:04.000 --> 00:06:06.000 ami szerintem megint csak 00:06:06.000 --> 00:06:08.000 az élet véletlenszerűségét mutatja, 00:06:08.000 --> 00:06:10.000 hiszen kiderült, hogy ezek lettek 00:06:10.000 --> 00:06:12.000 életem két csúcspontja 00:06:12.000 --> 00:06:15.000 és segítettek abban, hogy eljussak a következő szakaszba. 00:06:15.000 --> 00:06:17.000 De nagyon is véletlenszerűek voltak. 00:06:17.000 --> 00:06:20.000 Az egyik az volt, hogy 2004 nyarán 00:06:20.000 --> 00:06:22.000 a brit kormány, kissé vonakodva ugyan, 00:06:22.000 --> 00:06:24.000 de elhatározta, hogy hivatalos vizsgálatnak veti alá 00:06:24.000 --> 00:06:26.000 a tömegpusztító fegyverek hírszerzési célzatú bevetését 00:06:26.000 --> 00:06:29.000 az iraki háború beindításának kezdetén, 00:06:29.000 --> 00:06:31.000 ami egy nagyon körülhatárolt téma. 00:06:31.000 --> 00:06:34.000 Titokban tanúvallomást tettem a vizsgálat során. 00:06:34.000 --> 00:06:37.000 Nagyon sokat tudtam az iraki hírszerzésünkről, 00:06:37.000 --> 00:06:39.000 és a tömegpusztító fegyvereikről, 00:06:39.000 --> 00:06:42.000 és a vallomásomból három dolog derült ki: 00:06:42.000 --> 00:06:45.000 hogy a kormány eltúlozta a hírszerzést, 00:06:45.000 --> 00:06:48.000 ami teljesen nyilvánvaló volt az évek során, amikor olvastam őket. 00:06:48.000 --> 00:06:51.000 És valóban, a saját belső vizsgálatunk nagyon egyértelműen mutatta, 00:06:51.000 --> 00:06:53.000 hogy az irakiak tömegpusztító fegyverei 00:06:53.000 --> 00:06:56.000 egyáltalán nem jelentettek fenyegetést a szomszédjaikra nézve sem, nemhogy ránk. 00:06:56.000 --> 00:06:59.000 Másodsorban, a kormány figyelmen kívül hagyott minden háborún kívüli 00:06:59.000 --> 00:07:01.000 lehetséges alternatívát, ami valamiféleképpen 00:07:01.000 --> 00:07:04.000 még szégyenletesebb volt. 00:07:04.000 --> 00:07:06.000 A harmadik okba inkább nem mennék bele. 00:07:06.000 --> 00:07:08.000 De mindenesetre, megtettem a vallomásomat, 00:07:08.000 --> 00:07:10.000 és ez megmutatta, hogy válságban vagyok. 00:07:10.000 --> 00:07:12.000 Mit tegyek? 00:07:12.000 --> 00:07:15.000 Ez a vallomás komolyan kritizálta a kollégáimat, 00:07:15.000 --> 00:07:17.000 minisztereimet, akik szerintem 00:07:17.000 --> 00:07:20.000 hazugságból indítottak el egy háborút. NOTE Paragraph 00:07:20.000 --> 00:07:22.000 Így aztán válságba kerültem. 00:07:22.000 --> 00:07:24.000 És nagyon nem volt kellemes. 00:07:24.000 --> 00:07:26.000 Morgolódtam, bizonytalankodtam, 00:07:26.000 --> 00:07:29.000 rengetegszer fordultam szegény sokat szenvedett feleségemhez, 00:07:30.000 --> 00:07:33.000 és végül elhatároztam, hogy kilépek a Brit Külügyi Szolgálatból. 00:07:33.000 --> 00:07:37.000 Úgy éreztem magam, mint tudják, "A bennfentes" c. 00:07:37.000 --> 00:07:39.000 Al Pacino filmben egy jelenetben, amikor visszamegy a CBS-hez, 00:07:39.000 --> 00:07:42.000 miután cserbenhagyták a dohányos sráccal szemben, 00:07:42.000 --> 00:07:45.000 és akkor azt mondja: "Tudják, egyszerűen nem tudom tovább csinálni. Valami eltört bennem." 00:07:45.000 --> 00:07:47.000 És velem is pont ugyanaz volt. Imádom azt a filmet. 00:07:47.000 --> 00:07:49.000 Úgy éreztem, valami véget ért. 00:07:49.000 --> 00:07:51.000 Egyszerűen nem ülhetek ott a külügyminiszteremmel, 00:07:51.000 --> 00:07:53.000 vagy a miniszterelnökömmel újra, mosollyal az arcomon, 00:07:53.000 --> 00:07:56.000 és tehetem meg nekik azt, amit azelőtt szívesen tettem meg. 00:07:56.000 --> 00:07:59.000 Úgyhogy nekifutottam, 00:07:59.000 --> 00:08:02.000 és leugrottam a szikla pereméről. NOTE Paragraph 00:08:02.000 --> 00:08:06.000 És mondhatom, nagyon, nagyon kényelmetlen, kellemetlen érzés volt. 00:08:06.000 --> 00:08:08.000 Zuhanni kezdtem. 00:08:08.000 --> 00:08:11.000 És ez a zuhanás máig sem maradt abba; 00:08:11.000 --> 00:08:13.000 még mindig zuhanok! 00:08:13.000 --> 00:08:16.000 De egy bizonyos szempontból hozzászoktam az érzéshez. 00:08:16.000 --> 00:08:18.000 És igazából szeretem is ezt az érzést, 00:08:18.000 --> 00:08:20.000 mindenesetre jobb, 00:08:20.000 --> 00:08:22.000 mint amennyire szeretek a szikla peremén 00:08:22.000 --> 00:08:24.000 állni, azon vívódva, mit is tegyek. 00:08:24.000 --> 00:08:26.000 Történt egy másik dolog is Koszovóban, 00:08:26.000 --> 00:08:29.000 amolyan -- elnézést, egy gyors korty vízre van szükségem. 00:08:31.000 --> 00:08:33.000 Tehát a másik dolog, ami Koszovóban történt, 00:08:33.000 --> 00:08:35.000 ami úgymond meghozta a választ, 00:08:35.000 --> 00:08:38.000 arra, amit tényleg nem tudtam megválaszolni, 00:08:38.000 --> 00:08:41.000 vagyis: "Mit kezdjek az életemmel?" 00:08:42.000 --> 00:08:44.000 Imádom a diplomáciát. 00:08:44.000 --> 00:08:46.000 Karrierem nuku. 00:08:46.000 --> 00:08:49.000 Azt terveztem, hogy egész életemben diplomata leszek és a hazámat szolgálom. 00:08:49.000 --> 00:08:51.000 Nagykövet akartam lenni, 00:08:51.000 --> 00:08:53.000 mint a mentoraim, a hőseim, 00:08:53.000 --> 00:08:55.000 azok, akik a szakmám krémje voltak, 00:08:55.000 --> 00:08:57.000 és ezen a ponton mindezt eldobtam. 00:08:57.000 --> 00:08:59.000 Egy csomó barátom még mindig benne volt. 00:08:59.000 --> 00:09:01.000 A nyugdíjam is oda volt. 00:09:01.000 --> 00:09:03.000 És feladtam. 00:09:03.000 --> 00:09:05.000 És akkor mit tegyek? NOTE Paragraph 00:09:05.000 --> 00:09:07.000 És abban az évben Koszovóban, 00:09:07.000 --> 00:09:10.000 megtörtént ez a szörnyűségesen szörnyű dolog, aminek szemtanúja voltam. 00:09:10.000 --> 00:09:12.000 2004 márciusában szörnyű felkelések törtek ki, 00:09:12.000 --> 00:09:15.000 tartományszerte -- ahogy akkor volt --Koszovóban. 00:09:15.000 --> 00:09:17.000 18 embert megöltek. 00:09:17.000 --> 00:09:19.000 Kitört az anarchia. 00:09:19.000 --> 00:09:21.000 És anarchiát látni szörnyű, 00:09:21.000 --> 00:09:23.000 tudni, hogy a rendőrség és a katonaság -- 00:09:23.000 --> 00:09:25.000 rengeteg katonai csapat volt ott -- 00:09:25.000 --> 00:09:27.000 tényleg nem tudja megállítani az őrjöngő tömeget 00:09:27.000 --> 00:09:29.000 akik hömpölyögve közelednek az utcán. 00:09:29.000 --> 00:09:32.000 És az egyetlen mód arra, hogy ez az őrjöngő tömeg megálljon, 00:09:32.000 --> 00:09:34.000 az lesz, ha ők maguk úgy határoznak, hogy megállnak, 00:09:34.000 --> 00:09:36.000 és amikor elegük lesz a gyújtogatásból és gyilkolásból! 00:09:36.000 --> 00:09:39.000 És ezt nem valami klassz érzés azt látni, márpedig én láttam. 00:09:39.000 --> 00:09:42.000 És keresztül mentem rajtuk. Keresztül vágtam magam ezeken a tömegeken. 00:09:42.000 --> 00:09:45.000 És az albán barátaimmal megpróbáltuk megállítani, de nem sikerült. 00:09:45.000 --> 00:09:48.000 Na és ez a felkelés megtanított valamire, 00:09:48.000 --> 00:09:51.000 ami nem magától értetődő és elég bonyolult történet is. NOTE Paragraph 00:09:51.000 --> 00:09:53.000 De az egyik oka annak, hogy az a felkelés megtörtént -- 00:09:53.000 --> 00:09:55.000 azaz azok a felkelések, amik napokig eltartottak -- 00:09:55.000 --> 00:09:57.000 az volt, hogy a koszovóiakat 00:09:57.000 --> 00:10:00.000 megfosztották a saját jövőjük megválasztásának lehetőségétől! 00:10:01.000 --> 00:10:04.000 Koszovó jövőjéről folytak diplomáciai tárgyalások, 00:10:04.000 --> 00:10:06.000 akkoriban éppen, 00:10:06.000 --> 00:10:08.000 és a koszovói kormány magára hagyva a koszovóiakat, 00:10:08.000 --> 00:10:10.000 nem igazán vett részt 00:10:10.000 --> 00:10:12.000 azokban a tárgyalásokban! 00:10:12.000 --> 00:10:15.000 Ott volt az az egész díszes diplomáciai rendszer, 00:10:15.000 --> 00:10:18.000 ez a Koszovó jövőjéről szóló tárgyalási folyamat, 00:10:18.000 --> 00:10:20.000 és a koszovóiak nem voltak bevonva! 00:10:20.000 --> 00:10:23.000 Milyen érdekes, hogy begőzöltek ettől... 00:10:23.000 --> 00:10:26.000 Azok a felkelések annak a frusztrációnak a megnyilvánulásai voltak. 00:10:26.000 --> 00:10:28.000 Nem ez volt az egyetlen ok, 00:10:28.000 --> 00:10:30.000 és az élet sem olyan egyszerű, hogy egy okból fakadjon minden. 00:10:30.000 --> 00:10:32.000 Bonyolult ügy volt, 00:10:32.000 --> 00:10:34.000 és nem tettetem, hogy egyszerűbb lett volna, mint ami valójában volt. 00:10:34.000 --> 00:10:36.000 De ez volt az egyik ok. NOTE Paragraph 00:10:36.000 --> 00:10:38.000 És ebből úgymond inspirációt nyertem -- 00:10:38.000 --> 00:10:40.000 vagy, hogy pontosabban fogalmazzak, 00:10:40.000 --> 00:10:42.000 a feleségem nyert inspirációt. 00:10:42.000 --> 00:10:45.000 Azt kérdezte: "Mért nem adsz tanácsot a koszovóiaknak?" 00:10:45.000 --> 00:10:48.000 Miért nem adsz tanácsot a kormányuknak a diplomáciájukkal kapcsolatban?" 00:10:48.000 --> 00:10:50.000 És a koszovóiaknak nem lehetett diplomáciai szolgálatuk. 00:10:50.000 --> 00:10:52.000 Nem volt neki megengedve, hogy diplomatáik legyenek! 00:10:52.000 --> 00:10:54.000 Nem lehetett külügyi szolgálatuk, 00:10:54.000 --> 00:10:57.000 aki segítene nekik ezzel a mérhetetlenül bonyolult folyamattal, ami végül 00:10:57.000 --> 00:11:00.000 Koszovó végleges státuszrendezési folyamata néven vált ismertté. 00:11:00.000 --> 00:11:02.000 Ez volt tehát az ötlet. 00:11:02.000 --> 00:11:04.000 Ez volt az eredete annak, amiből a Független Diplomata létrejött, 00:11:04.000 --> 00:11:07.000 a világ első diplomáciai tanácsadó testülete, 00:11:07.000 --> 00:11:09.000 és egy non-profit szervezet, amit fel kellett ehhez állítani. 00:11:09.000 --> 00:11:12.000 Akkor kezdődött, amikor hazarepültem Londonba 00:11:12.000 --> 00:11:15.000 a Koszovó miatt az ENSZ-nél töltött időm lejártakor. 00:11:15.000 --> 00:11:18.000 Hazarepültem és együtt vacsoráztam a koszovói miniszterelnökkel 00:11:18.000 --> 00:11:21.000 és azt mondtam neki:" Nézze, felajánlom magam, hogy eljövök Önökhöz diplomáciai 00:11:21.000 --> 00:11:24.000 tanácsadónak. Ismerem a témát. Ez a szakmám. Miért is ne segítenék Önöknek?" 00:11:24.000 --> 00:11:26.000 Rám emelte a pohár rakiját, majd azt mondta, 00:11:26.000 --> 00:11:28.000 "Rendben Carne! Jöjjön!" NOTE Paragraph 00:11:28.000 --> 00:11:30.000 És elmentem Koszovóba, 00:11:30.000 --> 00:11:32.000 és a koszovói kormány tanácsadója lettem. 00:11:32.000 --> 00:11:35.000 A Független Diplomata végül 3 egymást követő koszovói miniszterelnöknek 00:11:35.000 --> 00:11:38.000 és a koszovói többoldalú tárgyaló csoportnak lett a tanácsadója. 00:11:38.000 --> 00:11:41.000 És Koszovó függetlenné vált. 00:11:41.000 --> 00:11:44.000 A Független Diplomata ma a világ 00:11:44.000 --> 00:11:46.000 5 diplomáciai központjában jelen van, 00:11:46.000 --> 00:11:48.000 és 7 vagy 8 különböző országnak, 00:11:48.000 --> 00:11:51.000 politikai csoportnak -- attól függően, 00:11:51.000 --> 00:11:53.000 hogyan akarjuk őket megközelíteni -- adunk tanácsot, 00:11:53.000 --> 00:11:55.000 én magam nem vagyok túl jó a definiálásban. 00:11:55.000 --> 00:11:58.000 Tanácsadói vagyunk Észak-Ciprusnak abban a kérdésben, hogyan egyesítsék újra a szigetet. 00:11:58.000 --> 00:12:00.000 Tanácsadó vagyunk a burmai ellenzékieknek, 00:12:00.000 --> 00:12:02.000 a dél-szudáni kormánynak, 00:12:02.000 --> 00:12:04.000 amely -- itt hallhatják először -- 00:12:04.000 --> 00:12:06.000 új országgá fog avanzsálni a következő évek valamelyikében. 00:12:08.000 --> 00:12:11.000 Tanácsadói vagyunk a nyugat-szaharai Polisario Frontnak, 00:12:11.000 --> 00:12:13.000 akik azért harcolnak, hogy visszaszerezzék 00:12:13.000 --> 00:12:15.000 országukat a marokkói elnyomás alól, 00:12:15.000 --> 00:12:18.000 34 évnyi elbitorlás után. 00:12:18.000 --> 00:12:21.000 Több szigetállam tanácsadója is vagyunk az éghajlatváltozási tárgyalások során, 00:12:21.000 --> 00:12:23.000 ami nemsokára összeül 00:12:23.000 --> 00:12:25.000 Koppenhágában. NOTE Paragraph 00:12:26.000 --> 00:12:28.000 Itt is van némi véletlenszerűség, 00:12:28.000 --> 00:12:30.000 hiszen amikor elindítottam a Független Diplomatát, 00:12:30.000 --> 00:12:32.000 elmentem egy ügyfélhez a Lordok Házában, 00:12:32.000 --> 00:12:34.000 ami egy röhejes hely, 00:12:34.000 --> 00:12:36.000 de így tartottam az italomat, és beleütköztem 00:12:36.000 --> 00:12:38.000 egy fickóba, aki épp mögöttem állt. 00:12:38.000 --> 00:12:40.000 Beszélgetésbe elegyedtünk, és azt mondta -- 00:12:40.000 --> 00:12:42.000 mert elmondtam neki, mibe fogtam, 00:12:42.000 --> 00:12:44.000 és elég grandiózusan írtam le, 00:12:44.000 --> 00:12:46.000 hogy New Yorkban fogom megnyitni a Független Diplomatát. 00:12:46.000 --> 00:12:48.000 Akkoriban magam voltam, 00:12:48.000 --> 00:12:50.000 és a feleségemmel kettesben költöztünk vissza New Yorkba. 00:12:50.000 --> 00:12:53.000 Szóval azt mondta: "Keresse fel a kollégáimat New Yorkban!" 00:12:53.000 --> 00:12:55.000 És mint kiderült, 00:12:55.000 --> 00:12:57.000 egy '?Mi van ha!' ('?What If!') nevű fejlesztő cégnek dolgozott, 00:12:57.000 --> 00:12:59.000 amiről talán néhányuk már hallott. 00:12:59.000 --> 00:13:01.000 Egyik dologból következett a másik, 00:13:01.000 --> 00:13:03.000 és kikötöttem a '?Mi van ha!' New Yorki irodájában 00:13:03.000 --> 00:13:05.000 egy saját íróasztallal, 00:13:05.000 --> 00:13:07.000 amikor a Független Diplomatát beindítottam. 00:13:07.000 --> 00:13:09.000 És miközben figyeltem hogyan fejleszt ki a '?Mi van ha!' 00:13:09.000 --> 00:13:11.000 új ízű rágógumikat a Wrigley-nek, 00:13:11.000 --> 00:13:13.000 vagy új ízeket a Coke-nak, 00:13:13.000 --> 00:13:15.000 nekem is segítettek kifejleszteni 00:13:15.000 --> 00:13:17.000 új stratégiákat a koszovóiak számára, 00:13:17.000 --> 00:13:20.000 és a nyugat-szaharai saharawik számára. 00:13:20.000 --> 00:13:23.000 Kezdtem felismerni, hogy diplomáciát különböző módokon lehet gyakorolni, 00:13:23.000 --> 00:13:25.000 hogy a diplomácia az üzlethez hasonlóan 00:13:25.000 --> 00:13:27.000 problémák megoldásából áll, 00:13:27.000 --> 00:13:30.000 mindazonáltal az innováció szó nem létezik a diplomácia szótárában; 00:13:30.000 --> 00:13:33.000 kizárólag nulla-összegű játszmákról és reálpolitikáról lehet szó 00:13:33.000 --> 00:13:36.000 és ősi intézményekről, melyek generációk óta jelen vannak, 00:13:36.000 --> 00:13:39.000 és ugyanúgy végzik a dolgukat, ahogy mindig is tették. NOTE Paragraph 00:13:39.000 --> 00:13:41.000 És a Független Diplomata ma próbálja beépíteni 00:13:41.000 --> 00:13:44.000 azokat a dolgokat, amiket a '?Mi van ha!' -nál tanultam. 00:13:44.000 --> 00:13:47.000 Mind egy irodában ülünk és átkiabálunk egymásnak az irodán. 00:13:47.000 --> 00:13:50.000 Mind kis laptopokon dolgozunk, és próbáljuk az asztalokat áttologatni annak megfelelően, 00:13:50.000 --> 00:13:52.000 ahogy gondolkozunk. Alkalmazunk olyan naív szakembereket, 00:13:52.000 --> 00:13:55.000 akik lehet, hogy semmit sem tudnak arról az országról, amivel éppen dolgozunk, 00:13:55.000 --> 00:13:57.000 de lehet, hogy tudnak valami mást, olyat, 00:13:57.000 --> 00:13:59.000 amivel újfajta gondolkodást fecskendezhetnek 00:13:59.000 --> 00:14:01.000 be azokba a problémákba, 00:14:01.000 --> 00:14:03.000 amikkel a klienseinket szembesíteni próbáljuk. 00:14:03.000 --> 00:14:05.000 Ez persze nem könnyű, mivel a klienseinknek értelemszerűen 00:14:05.000 --> 00:14:08.000 nagyon nehéz dolguk van diplomáciai szempontból. NOTE Paragraph 00:14:10.000 --> 00:14:12.000 Vannak, nem is tudom, 00:14:12.000 --> 00:14:15.000 ebből adódóan olyan tanulságok, 00:14:15.000 --> 00:14:17.000 személyesek és politikaiak -- 00:14:17.000 --> 00:14:20.000 amik valamilyen módon ugyanarról szólnak. 00:14:20.000 --> 00:14:22.000 A személyest, hogy milyen 00:14:22.000 --> 00:14:24.000 a szikláról zuhanni, 00:14:24.000 --> 00:14:27.000 az tulajdonképpen egész klassz dolog, mindenkinek csak ajánlani tudom. 00:14:28.000 --> 00:14:30.000 És nagyon jó kipróbálni legalább egy életben egyszer, 00:14:30.000 --> 00:14:33.000 csak hogy darabokra tépjünk mindent és ugorjunk. 00:14:34.000 --> 00:14:37.000 A második egy kicsit nagyobb lecke, a világ mai helyzetéről. 00:14:37.000 --> 00:14:40.000 A Független Diplomata annak a trendnek a része, 00:14:40.000 --> 00:14:43.000 ami kezd elterjedni és nyilvánvalóvá válni a világban, 00:14:43.000 --> 00:14:46.000 azaz, hogy a világ kezd darabokra hullani. 00:14:46.000 --> 00:14:49.000 Az állam ma kevesebbet jelent, mint régen, 00:14:49.000 --> 00:14:51.000 és az állam hatalma is csökken. 00:14:51.000 --> 00:14:53.000 Ez azt jelenti, hogy mások hatalma nő. 00:14:53.000 --> 00:14:55.000 Ezt a többi szereplőt nem állami szereplőknek nevezik. 00:14:55.000 --> 00:14:57.000 Lehetnek ezek cégek, 00:14:57.000 --> 00:15:00.000 lehetnek maffiózók, vagy jóravaló civil szervezetek, 00:15:00.000 --> 00:15:02.000 bármik lehetnek, 00:15:02.000 --> 00:15:04.000 szinte akármi. 00:15:04.000 --> 00:15:07.000 Egy igen komplikált és széttöredezett világban élünk. 00:15:07.000 --> 00:15:09.000 Amennyiben a kormányok egyre kevésbé képesek 00:15:09.000 --> 00:15:11.000 azokra a problémákra hatással lenni, 00:15:11.000 --> 00:15:14.000 amelyek ma hatnak ránk a világban, 00:15:14.000 --> 00:15:17.000 akkor le lehet vonni a következtetést, hogy akkor vajon ki marad, 00:15:17.000 --> 00:15:19.000 kinek kell a nagyobb felelősséget felvállalni, hogy ezekkel foglalkozzon? 00:15:19.000 --> 00:15:21.000 Nekünk! 00:15:21.000 --> 00:15:24.000 Ha ők nem képesek elbánni ezekkel, akkor ki maradt? 00:15:24.000 --> 00:15:27.000 Nincs más választásunk, mint felölelni ezt a valóságot. NOTE Paragraph 00:15:27.000 --> 00:15:29.000 Ami azt jelenti, 00:15:29.000 --> 00:15:32.000 hogy többé nem elég kinyilatkoztatni, 00:15:32.000 --> 00:15:35.000 hogy a nemzetközi kapcsolatok, globális ügyek, 00:15:35.000 --> 00:15:37.000 vagy akár a szomáliai zavargások, 00:15:37.000 --> 00:15:40.000 vagy ami Burmában zajlik, ahhoz semmi közünk, 00:15:40.000 --> 00:15:43.000 és nyugodtan a kormányokra hagyhatjuk, hogy ők elbánjanak ezekkel. 00:15:43.000 --> 00:15:45.000 Össze tudom kötni bármelyiküket 00:15:45.000 --> 00:15:47.000 6 lépésben 00:15:47.000 --> 00:15:50.000 a szomáliai Al-Shabaab fegyveres erőivel. 00:15:50.000 --> 00:15:54.000 Később kérdezzék meg hogyan, de ha esznek halat, 00:15:54.000 --> 00:15:56.000 az akármilyen fura is, de akkor fennáll a kapcsolat. 00:15:56.000 --> 00:15:58.000 Mindannyian nagyon szoros összeköttetésben vagyunk. 00:15:58.000 --> 00:16:00.000 És ez nem csak Tom Friedman esetére igaz, 00:16:00.000 --> 00:16:03.000 hanem ténylegesen bizonyítható minden egyes ügyben! 00:16:03.000 --> 00:16:06.000 Ez annyit jelent, hogy ahelyett, hogy a politikusainkra várnánk, hogy ők tegyenek 00:16:06.000 --> 00:16:09.000 valamit, magunknak kell összeszednünk magunkat és megtenni dolgokat! 00:16:09.000 --> 00:16:11.000 A Független Diplomata egyfajta minta errre, 00:16:11.000 --> 00:16:13.000 egyfajta laza módon. NOTE Paragraph 00:16:13.000 --> 00:16:16.000 Nincsenek rendes példák, de azért ez az: 00:16:16.000 --> 00:16:18.000 az, hogy a világ hogyan változik, 00:16:18.000 --> 00:16:20.000 nagyon jól leolvasható abból, ami ott játszódik le, ahol régebben dolgoztam, 00:16:20.000 --> 00:16:22.000 az ENSZ Biztonsági Tanácsánál. 00:16:22.000 --> 00:16:25.000 Az ENSZ-et 1945-ben hozták létre. 00:16:25.000 --> 00:16:27.000 A chartája alapjában arra irányul, hogy 00:16:27.000 --> 00:16:29.000 államok közti konfliktusokat rendezzen -- 00:16:29.000 --> 00:16:31.000 államközi konfliktusokat. 00:16:31.000 --> 00:16:33.000 Ma az ENSZ Biztonsági Tanácsánál 00:16:33.000 --> 00:16:35.000 az aktualitások 80 %-a 00:16:35.000 --> 00:16:37.000 az államokon belül zajló konfliktusokról szól, 00:16:37.000 --> 00:16:39.000 nem állami résztvevő felekkel -- 00:16:39.000 --> 00:16:41.000 gerillákkal, szeparatistákkal, 00:16:41.000 --> 00:16:43.000 terroristákkal, ha így akarjuk hívni őket, 00:16:43.000 --> 00:16:46.000 olyanokkal, akik nem a normál kormány, nem a normál állam. 00:16:46.000 --> 00:16:49.000 Itt tart ma a világ. 00:16:49.000 --> 00:16:51.000 Amikor erre rájöttem, 00:16:51.000 --> 00:16:54.000 és amikor visszatekintek a Biztonsági Tanácsnál eltöltött időszakomra, 00:16:54.000 --> 00:16:56.000 és arra, ami a koszovóiakkal történt, 00:16:56.000 --> 00:16:58.000 és gyakran észrevettem, 00:16:58.000 --> 00:17:00.000 hogy azok, akikre leginkább tartozott az, 00:17:00.000 --> 00:17:02.000 amivel éppen foglalkoztunk a Biztonsági Tanácsnál, 00:17:02.000 --> 00:17:04.000 valójában ott sem voltak, meg sem voltak hívva, 00:17:04.000 --> 00:17:06.000 hogy elmondhassák szempontjaikat a Biztonsági Tanácsnak, 00:17:06.000 --> 00:17:08.000 akkor azt kell, hogy mondjam, ez nem helyes! 00:17:08.000 --> 00:17:10.000 Ezzel kapcsolatban valamit tenni kell! NOTE Paragraph 00:17:10.000 --> 00:17:13.000 Ezért a hagyományos módon indultam el. 00:17:13.000 --> 00:17:15.000 Én és a kollégáim a Független Diplomatánál, 00:17:15.000 --> 00:17:17.000 körbejártunk az ENSZ Biztonsági Tanácsában. 00:17:17.000 --> 00:17:19.000 Meglátogattunk 70 ENSZ tagállamot -- 00:17:19.000 --> 00:17:21.000 a kazahokat, etiópokat, izraelieket -- 00:17:21.000 --> 00:17:23.000 bárkit megnevezhetnek, meglátogattuk -- 00:17:23.000 --> 00:17:25.000 a főtitkárt, mindenkit, 00:17:25.000 --> 00:17:27.000 és elmondtuk nekik: "Ez így rossz. 00:17:27.000 --> 00:17:29.000 Szörnyű, hogy nem konzultálnak azokkal az emberekkel, akikre konkrétan vonatkozik 00:17:29.000 --> 00:17:31.000 az ügy! Fel kell, hogy állítsanak egy rendszert, 00:17:31.000 --> 00:17:33.000 amiben ténylegesen meghívják a koszovóiakat, 00:17:33.000 --> 00:17:35.000 hogy eljöhessenek és elmondhassák, mit gondolnak! 00:17:35.000 --> 00:17:37.000 Ez lehetővé teszi majd azt, hogy elmondják nekem -- elmondhassák nekik, 00:17:37.000 --> 00:17:39.000 hogy mit gondolnak. Ez fantasztikus lesz! Véleményeket cserélhetnek. 00:17:39.000 --> 00:17:42.000 Ténylegesen bevonhatják ezeknek az embereknek a véleményét a döntéseikbe, 00:17:42.000 --> 00:17:44.000 aminek következtében döntéseik hatékonyabbak és tartósabbak lesznek!" 00:17:47.000 --> 00:17:49.000 Szuperlogikus, azt gondolnánk. 00:17:49.000 --> 00:17:51.000 Azaz szerintem hihetetlenül logikus. Annyira nyilvánvaló lehetne bárki számára. 00:17:51.000 --> 00:17:54.000 És persze, mindenki felfogta. Mindenkinek ez volt a véleménye: "Persze, 00:17:54.000 --> 00:17:56.000 teljesen igazuk van! Jöjjenek vissza hozzánk 00:17:56.000 --> 00:17:58.000 mondjuk 6 hónap múlva." 00:17:58.000 --> 00:18:01.000 És persze semmi sem történt! Senki nem tett semmit! 00:18:01.000 --> 00:18:03.000 A Biztonsági Tanács éppen ugyanúgy 00:18:03.000 --> 00:18:05.000 végzi a dolgát ma, 00:18:05.000 --> 00:18:08.000 mint ahogyan X évvel ezelőtt, 00:18:08.000 --> 00:18:11.000 mint amikor 10 évvel ezelőtt ott voltam. NOTE Paragraph 00:18:11.000 --> 00:18:13.000 Vettük tehát ezt a megfigyelést, 00:18:13.000 --> 00:18:15.000 ami valójában kudarc volt, 00:18:15.000 --> 00:18:17.000 és elgondolkodtunk rajta, mit tehetnénk mi 00:18:17.000 --> 00:18:19.000 az ügyben. Arra jutottam, hogy belebolondulok, 00:18:19.000 --> 00:18:21.000 ha életem hátralévő részében 00:18:21.000 --> 00:18:23.000 ezeknek a morzsányi kormányoknak kell lobbiznom, 00:18:23.000 --> 00:18:25.000 hogy megtörténhessen, aminek meg kell. 00:18:25.000 --> 00:18:27.000 Tehát azt fogjuk tenni, 00:18:27.000 --> 00:18:29.000 hogy magunk hozzuk létre ezeket a találkozókat. 00:18:29.000 --> 00:18:31.000 Most tehát a Független Diplomata 00:18:31.000 --> 00:18:33.000 azt a folyamatot intézi, hogy megszervezi 00:18:33.000 --> 00:18:35.000 a találkozókat az ENSZ Biztonsági Tanácsa 00:18:35.000 --> 00:18:37.000 és a vitás felek közt, 00:18:37.000 --> 00:18:40.000 akik a Biztonsági Tanács napirendjén vannak. 00:18:40.000 --> 00:18:42.000 El fogjuk tehát hozni 00:18:42.000 --> 00:18:45.000 a darfúri lázadók csoportját, 00:18:45.000 --> 00:18:48.000 az észak-ciprusiakat és a dél-ciprusiakat, 00:18:49.000 --> 00:18:52.000 az acehi lázadókat, 00:18:52.000 --> 00:18:54.000 és szörnyű hosszú a széles világ 00:18:54.000 --> 00:18:57.000 kaotikus konfliktusainak szennyes listája. 00:18:57.000 --> 00:19:00.000 Megpróbáljuk ezeket a feleket elhozni New Yorkba, 00:19:00.000 --> 00:19:02.000 hogy leüljenek egy csendes szobába, 00:19:02.000 --> 00:19:04.000 egy magánbeszélgetésre, a sajtó kizárásával, 00:19:04.000 --> 00:19:06.000 és ténylegesen elmagyarázni az ENSZ 00:19:06.000 --> 00:19:08.000 Biztonsági Tanácsa tagjainak, ki mit akar, 00:19:08.000 --> 00:19:10.000 és hogy ők is elmondhassák fordítva, 00:19:10.000 --> 00:19:12.000 mit akarnak tőlük. 00:19:12.000 --> 00:19:14.000 Nos, kialakult tehát egy párbeszéd, 00:19:14.000 --> 00:19:16.000 ami eddig még soha. 00:19:16.000 --> 00:19:19.000 És persze, mindezt elmesélni, 00:19:19.000 --> 00:19:22.000 és Önök közül, akik ismerik a politikát, tudják, hogy mindez hihetetlenül nehéz, 00:19:22.000 --> 00:19:24.000 teljesen egyetértek Önökkel. 00:19:24.000 --> 00:19:27.000 A kudarc esélyei igen magasak, 00:19:27.000 --> 00:19:29.000 azonban biztosan nem fog bekövetkezni, 00:19:29.000 --> 00:19:32.000 ha meg sem próbáljuk! NOTE Paragraph 00:19:32.000 --> 00:19:35.000 Politikám alapjában megváltozott, 00:19:35.000 --> 00:19:37.000 onnantól, amikor diplomata voltam és ahol most tartok, 00:19:37.000 --> 00:19:40.000 és szerintem a végcél a fontos, nem a folyamat maga, 00:19:40.000 --> 00:19:43.000 őszintén szólva szerintem nem is a technológia számít. 00:19:43.000 --> 00:19:45.000 Prédikálhatjuk a technológiát 00:19:45.000 --> 00:19:48.000 az iráni tüntetők twitterező csoportjának, 00:19:48.000 --> 00:19:51.000 akik most mind politikai fogságban vannak Teheránban, 00:19:51.000 --> 00:19:53.000 ahol Ahmadinejad maradt hatalmon. 00:19:53.000 --> 00:19:56.000 A technológia nem hozta meg a politikai változást Iránban. 00:19:57.000 --> 00:20:00.000 A végcélt kell szem előtt tekinteni, és fel kell tennünk a kérdést magunknak, 00:20:00.000 --> 00:20:02.000 "Mit tehetek én magam annak érdekében, hogy az a bizonyos végcél 00:20:02.000 --> 00:20:05.000 bekövetkezhessen?" Ez a 21. század politikája! 00:20:05.000 --> 00:20:07.000 És egyfajta módon a Független Diplomata 00:20:07.000 --> 00:20:10.000 megtestesíti ezt a fragmentációt, ezt a változást, 00:20:10.000 --> 00:20:13.000 ami mindannyiunkkal bekövetkezik. NOTE Paragraph 00:20:14.000 --> 00:20:16.000 Ez az én történetem. Köszönöm.