1 00:00:06,444 --> 00:00:08,414 名前:リチャード・キンブル医師 2 00:00:08,414 --> 00:00:12,742 目的地:州刑務所、死刑囚監房 3 00:00:12,742 --> 00:00:16,191 皮肉:リチャード・キンブルは無実でありながら 4 00:00:16,217 --> 00:00:19,349 有罪宣告をうけた 彼が証明できなかったのは 5 00:00:19,349 --> 00:00:22,513 妻の死体を発見する直前に 6 00:00:22,578 --> 00:00:26,192 片腕の男が家の付近から 逃げていくのを見たことだった 7 00:00:27,164 --> 00:00:29,880 リチャード・キンブルは世界を見て 最終的に 8 00:00:29,945 --> 00:00:32,024 自分の運命を思うと 9 00:00:32,040 --> 00:00:34,025 ただ暗闇だけがみえる 10 00:00:34,041 --> 00:00:37,616 だがその暗闇のなかで 運命はその巨大な手を動かす 11 00:01:00,568 --> 00:01:02,839 逃亡者 12 00:01:08,670 --> 00:01:11,932 主演:デビッド・ジャンセン (逃亡者) 13 00:01:12,790 --> 00:01:15,564 特別ゲストスター:ベラ・マイルス 14 00:01:16,146 --> 00:01:18,306 ブライアン・キース 15 00:01:18,306 --> 00:01:20,535 ハリー・タウンズ 16 00:01:20,568 --> 00:01:23,327 共演:バリー・モース (ジェラード警部補) 17 00:01:25,675 --> 00:01:29,396 砂漠都市での恐怖 18 00:02:09,710 --> 00:02:12,737 逃亡者になってもう6ヶ月、 これが新しい名前の 19 00:02:12,737 --> 00:02:14,829 リチャード・キンブルである 20 00:02:14,829 --> 00:02:17,429 安全である限りの期間 新しい名前は 21 00:02:17,477 --> 00:02:19,783 ジェイムズ・リンカンだ 22 00:02:19,783 --> 00:02:22,387 彼は片腕の男を見つける日を 23 00:02:22,387 --> 00:02:24,671 思うが、今は今だ 24 00:02:24,703 --> 00:02:27,672 そしてこれが今の彼だ 25 00:02:30,587 --> 00:02:33,838 旅を重ね、別の場所へ移動する 26 00:02:34,648 --> 00:02:37,338 歩くのは速過ぎず、遅過ぎず 27 00:02:37,565 --> 00:02:39,674 人の目に用心し 28 00:02:39,674 --> 00:02:41,582 立ち止まらない 29 00:02:51,445 --> 00:02:52,745 正しいところか? 30 00:02:52,825 --> 00:02:55,170 それとも間違いか? 31 00:02:56,110 --> 00:02:59,245 ここは一貫の終わりになる罠か? 32 00:03:21,645 --> 00:03:24,048 無事だ、今のところは 33 00:03:33,296 --> 00:03:35,177 また別の部屋 34 00:03:37,509 --> 00:03:40,194 外を見、中が見える窓 35 00:03:42,429 --> 00:03:44,110 テキパキやれ 36 00:04:18,236 --> 00:04:19,518 よく見ろ 37 00:04:21,330 --> 00:04:24,142 忘れるな: 警察は捜すのを止めない 38 00:04:25,355 --> 00:04:27,149 彼は決してやめない 39 00:04:27,294 --> 00:04:30,288 ジェラード警部は止めない 40 00:04:31,859 --> 00:04:33,825 ここのどこかだ 41 00:04:33,923 --> 00:04:35,210 絶対に 42 00:04:37,850 --> 00:04:40,634 メキシコはどうだ? 彼は十分近い 43 00:04:40,634 --> 00:04:44,008 いや、彼はアメリカ人でいる 別人になりすまして 44 00:04:45,239 --> 00:04:48,291 ジェラード、いつ休暇を とるつもりだ? 45 00:04:50,056 --> 00:04:52,849 休暇はとらないよ、部長 46 00:04:53,415 --> 00:04:55,772 あとでだ あとでとる 47 00:04:57,861 --> 00:05:00,054 東部、南部、中西部 48 00:05:00,101 --> 00:05:02,504 どの報告も検証した 49 00:05:02,519 --> 00:05:04,662 だが、君が着くころには... 50 00:05:04,792 --> 00:05:07,729 いつかは、彼はそこにいるさ 51 00:05:07,859 --> 00:05:11,033 フィル、ほんとの初めから 52 00:05:11,114 --> 00:05:13,482 逮捕 裁判中ずっと 53 00:05:13,482 --> 00:05:15,851 上訴 そして事故... 54 00:05:15,867 --> 00:05:17,405 なぜだ? 55 00:05:17,550 --> 00:05:19,746 キンブルはどういうことだ? 56 00:05:19,972 --> 00:05:21,918 私は法を施行する 57 00:05:22,031 --> 00:05:24,533 法は彼を有罪とした 58 00:05:24,598 --> 00:05:26,806 私は法を施行する 59 00:05:26,806 --> 00:05:29,148 何を納得しようとしてるのだ? 60 00:05:29,229 --> 00:05:31,278 私は彼の弁明を覚えている 61 00:05:31,359 --> 00:05:33,058 片腕の男 62 00:05:33,187 --> 00:05:35,706 家の方から走ってきたという 63 00:05:37,114 --> 00:05:41,288 君はそんな男がいたと 信じて始めるんじゃないか? 64 00:05:42,903 --> 00:05:46,215 いや、--私は彼を見つけるために 全力を尽くした 65 00:05:46,506 --> 00:05:48,960 つまり、彼は存在しなかったと? 66 00:05:49,008 --> 00:05:51,222 それとも逃げたのか 67 00:05:51,270 --> 00:05:53,307 もし彼が本当に逃げたのなら 68 00:05:53,371 --> 00:05:56,131 法は間違いを犯したのだ 69 00:05:56,131 --> 00:05:57,954 法が正しいか間違ってるかは 70 00:05:57,954 --> 00:05:59,589 私の関心事じゃない 71 00:05:59,589 --> 00:06:02,091 他の人に議論させ結論させればいい 72 00:06:02,609 --> 00:06:03,982 私は従う 73 00:06:07,010 --> 00:06:10,295 私が疑問を持ち、疑うとき... 74 00:06:12,060 --> 00:06:14,472 それは認められない 75 00:06:14,909 --> 00:06:16,919 他の人たちが彼を有罪とした 76 00:06:16,935 --> 00:06:18,681 他の人たちは処刑する 77 00:06:18,681 --> 00:06:21,823 私は単に法の道具だったし 今もそうだ 78 00:06:25,936 --> 00:06:29,617 キンブル医師は見つけねばならない 79 00:06:32,725 --> 00:06:33,989 用意ができた 80 00:06:35,138 --> 00:06:36,337 仕事だ 81 00:06:36,726 --> 00:06:38,715 どんな仕事か? 82 00:06:51,119 --> 00:06:53,035 間違いをしない 83 00:06:53,182 --> 00:06:55,097 質問に対する用意をし 84 00:06:55,097 --> 00:06:57,540 質問が多過ぎないことを望む 85 00:07:13,623 --> 00:07:15,220 速いか、リンカーン? 86 00:07:15,463 --> 00:07:17,182 レノで働いた 87 00:07:17,182 --> 00:07:19,546 今夜は速くなくていいんだ 88 00:07:19,562 --> 00:07:20,916 だが明日は土曜日だ 89 00:07:20,916 --> 00:07:22,746 ローラースケートを持ってきてくれ 90 00:07:22,746 --> 00:07:24,679 代わってくれ すべて任せた 91 00:07:30,735 --> 00:07:32,571 週給75ドルだ 92 00:07:32,603 --> 00:07:34,946 バーの向こう端にベストがある 93 00:07:34,946 --> 00:07:36,709 ジム、でいいか? 94 00:07:36,709 --> 00:07:38,694 ええ、ジムで結構です 95 00:07:38,694 --> 00:07:39,833 クリーブ・ブラウンだ 96 00:07:39,833 --> 00:07:41,049 だが握手はしないよ 97 00:07:41,049 --> 00:07:43,037 明日君をクビにするかもしれないからな 98 00:07:43,037 --> 00:07:44,148 ウェイトレスはエヴリン 99 00:07:44,148 --> 00:07:45,999 ピアノの女性はモニカだ 100 00:07:45,999 --> 00:07:47,652 自己紹介してくれ 101 00:08:15,364 --> 00:08:16,187 どうも 102 00:08:16,365 --> 00:08:17,684 エヴリンよ 103 00:08:18,492 --> 00:08:20,456 ジム・リンカーンだ 104 00:08:28,181 --> 00:08:29,775 店長が挨拶しろと 105 00:08:29,775 --> 00:08:31,314 ジム・リンカーンだ 106 00:08:31,395 --> 00:08:33,679 彼女の名前はモニカだ 107 00:08:34,310 --> 00:08:36,223 モニカ・ウェルズ 108 00:08:38,393 --> 00:08:39,997 ピアノ、上手だろ? 109 00:08:40,677 --> 00:08:41,664 そうだね 110 00:08:42,247 --> 00:08:43,626 それにきれいだと 言わないのか? 111 00:08:43,626 --> 00:08:45,815 きれいだと言わないのか? 112 00:08:47,693 --> 00:08:48,634 とても 113 00:08:48,925 --> 00:08:51,378 どうして分かる? ちらと見ただけじゃないか 114 00:08:51,378 --> 00:08:52,736 ちゃんと見ろよ ジム 115 00:08:54,307 --> 00:08:55,904 おい、ジム 116 00:08:56,292 --> 00:08:57,906 スコッチアンドソーダ 117 00:09:03,656 --> 00:09:05,654 彼女にも一杯やれ 118 00:09:10,236 --> 00:09:12,163 彼女は飲まない 119 00:09:12,357 --> 00:09:14,928 お前が買えば飲むかも、ん? 120 00:09:17,049 --> 00:09:20,199 俺が払う 121 00:09:24,410 --> 00:09:26,350 彼女は欲しくないんだ 122 00:09:26,350 --> 00:09:28,024 お前が飲め 123 00:09:28,656 --> 00:09:31,625 仕事中は飲まないことに してる 124 00:09:31,755 --> 00:09:34,073 実にピカ一の決まりだな 125 00:09:34,073 --> 00:09:35,899 自分で決めたのか? 126 00:09:35,899 --> 00:09:36,817 ジム 127 00:09:43,538 --> 00:09:46,247 今頃は私はいわゆる食事を 128 00:09:46,263 --> 00:09:47,558 キッチンからとるんだ 129 00:09:47,558 --> 00:09:48,420 君は? 130 00:09:48,420 --> 00:09:49,741 いや、結構 131 00:09:49,741 --> 00:09:51,850 後のあの男を知ってますか? 132 00:09:53,161 --> 00:09:54,515 いや、何故? 133 00:09:54,579 --> 00:09:56,530 揉め事をおこそうとしつこい 134 00:09:56,546 --> 00:09:59,004 ジム、彼は飲み物の値段で 135 00:09:59,004 --> 00:10:00,624 聞き手を買える 136 00:10:00,624 --> 00:10:02,735 月曜は何の悩みだろうと 彼は立ち向かう 137 00:10:02,768 --> 00:10:04,613 だが、今は金曜の夜だ 138 00:10:13,051 --> 00:10:15,468 おい、俺のことを彼に 何と言ってたんだ? 139 00:10:17,636 --> 00:10:19,734 話が君のことだと どうして思うんです? 140 00:10:21,871 --> 00:10:23,736 お前が嫌いだ、ジム 141 00:10:23,736 --> 00:10:25,800 分かるか? 全然好きじゃない 142 00:10:39,373 --> 00:10:40,931 またな、愛しい人 143 00:10:54,680 --> 00:10:56,259 一杯いただける? 144 00:10:57,522 --> 00:10:58,883 なんでもいいわ 145 00:11:09,588 --> 00:11:10,734 ありがとう 146 00:11:14,071 --> 00:11:16,004 あの男を知ってるか? 147 00:11:16,798 --> 00:11:19,904 あ、僕の出る幕じゃなければ そう言ってくれ 148 00:11:21,187 --> 00:11:22,908 ほら、時々こういう その 崇拝者が-- 149 00:11:22,908 --> 00:11:24,872 彼は私を崇拝してないわ 150 00:11:26,929 --> 00:11:30,044 助けようとしてくれてありがとう 151 00:11:30,044 --> 00:11:32,627 僕の出る幕じゃないんだね 152 00:11:33,744 --> 00:11:36,517 あなたを巻き込むのは 悪いということよ 153 00:11:36,922 --> 00:11:38,626 バーボンをオンザロックで一つ 154 00:12:17,917 --> 00:12:19,251 いや、やめて! 155 00:12:20,724 --> 00:12:22,539 やめて、やめて! 156 00:12:22,539 --> 00:12:24,828 やめて! お願い 157 00:12:57,420 --> 00:12:58,632 お願い... 158 00:13:01,094 --> 00:13:02,536 警察はやめて 159 00:13:05,563 --> 00:13:06,797 車はある? 160 00:13:07,493 --> 00:13:08,812 さあ、タクシーに 161 00:13:08,812 --> 00:13:10,222 ごめんなさい 162 00:13:10,643 --> 00:13:12,627 ほんとにごめんなさい 163 00:13:13,549 --> 00:13:16,397 あなたを巻き込むつもりはなかったの 164 00:13:45,565 --> 00:13:46,391 ほら 165 00:14:04,271 --> 00:14:05,895 変わりない、ブレインさん? 166 00:14:06,446 --> 00:14:08,186 あ-- ええ 彼は大丈夫よ 167 00:14:09,595 --> 00:14:10,792 よかった、あの... 168 00:14:10,792 --> 00:14:11,874 あら、いいの 169 00:14:11,874 --> 00:14:13,783 お金は明日いただくわ 170 00:14:17,086 --> 00:14:19,066 まあ、お休みなさい 171 00:14:19,066 --> 00:14:20,332 お休みなさい 172 00:14:26,730 --> 00:14:28,946 警察を呼ばないように 頼んだのは 173 00:14:28,946 --> 00:14:31,334 もっともな理由があったの 174 00:14:31,335 --> 00:14:33,281 あの男は夫なの 175 00:14:34,901 --> 00:14:36,538 もう帰りたい? 176 00:14:36,635 --> 00:14:39,748 それとも残って身の上話を 聞きたい?