1 00:00:13,710 --> 00:00:15,520 [ ELI SUDBRACK ] Todo esto, 2 00:00:15,520 --> 00:00:17,560 el trabajo en general, 3 00:00:17,560 --> 00:00:18,919 se trata de ser libre. 4 00:00:20,386 --> 00:00:23,340 Debes expresarte de la manera que quieres hacerlo. 5 00:00:23,800 --> 00:00:27,405 Perseguir las cosas que te dan placer en la vida. 6 00:00:30,120 --> 00:00:32,960 Política gay, política en derechos humanos, lo que sea, 7 00:00:32,960 --> 00:00:35,362 se trata de ser libre siempre. 8 00:00:42,400 --> 00:00:44,760 Estamos haciendo una serie de 58 dibujos 9 00:00:44,760 --> 00:00:48,160 para esta feria de arte en São Paulo. 10 00:00:48,160 --> 00:00:50,135 Esta es mi propuesta por correo electrónico 11 00:00:52,040 --> 00:00:55,680 Christophe y yo estamos dibujando cíclopes transexuales 12 00:00:55,680 --> 00:00:58,253 Transexuales– travestis– retratos. 13 00:00:59,720 --> 00:01:00,600 [CHRISTOPHE HAMAIDE-PIERSON] Teníamos el concepto, 14 00:01:00,600 --> 00:01:04,000 "Bien, hagamos estos retratos de cíclopes transexuales". 15 00:01:04,000 --> 00:01:05,512 Tuvimos que trabajar por separado. 16 00:01:06,760 --> 00:01:09,360 Uno de estos cuantos proyectos 17 00:01:09,360 --> 00:01:11,140 en donde hice veintitantos dibujos 18 00:01:11,140 --> 00:01:14,120 y él hizo como otros veintitantos dibujos, 19 00:01:14,120 --> 00:01:16,160 y luego todos fueron enmarcados juntos 20 00:01:16,160 --> 00:01:17,617 y exhibidos en la pared. 21 00:01:19,040 --> 00:01:21,800 Me gusta siempre esto de dejar tu ego a un lado 22 00:01:21,800 --> 00:01:23,343 y juntarte con otras personas. 23 00:01:23,343 --> 00:01:25,520 Creo que es algo muy mágico. 24 00:01:25,520 --> 00:01:27,519 Me encanta esta idea de colaboración. 25 00:01:30,520 --> 00:01:34,320 En el 2005 nos invitaron a ser parte de este gran show 26 00:01:34,320 --> 00:01:36,249 para L.A. MOCA. 27 00:01:36,840 --> 00:01:40,888 Este es el primer proyecto que hicimos juntos, de lleno. 28 00:01:41,720 --> 00:01:43,400 Concebimos todo juntos, 29 00:01:43,400 --> 00:01:46,860 así que siempre se manejó bajo esta dinámica colaborativa. 30 00:01:50,473 --> 00:01:51,640 Pasamos tres meses en L.A., 31 00:01:51,640 --> 00:01:53,680 y eso sucediió durante la administración de Bush 32 00:01:53,680 --> 00:01:56,840 y estaba pasando todo esto con la Cienciología, 33 00:01:56,840 --> 00:02:00,488 así que decidimos conectar toda esta distinta información 34 00:02:01,120 --> 00:02:03,442 para dicha instalación. 35 00:02:06,880 --> 00:02:11,960 Decidimos convertir todo el museo en una disco 36 00:02:11,960 --> 00:02:15,800 y queríamos que la disco realmente funcionara como tal 37 00:02:15,800 --> 00:02:17,500 durante todo el show. 38 00:02:18,266 --> 00:02:20,080 [ ELI SUDBRACK ] La disco era un homenaje 39 00:02:20,080 --> 00:02:23,960 al origen de los derechos homosexuales en América 40 00:02:23,960 --> 00:02:26,480 y mucho de esto ocurrió en espacios como las discos, 41 00:02:26,480 --> 00:02:29,480 como esta comunión, tu sabes, entre personas del mismo sexo, 42 00:02:29,480 --> 00:02:33,200 con frecuencia muy hedonista, 43 00:02:33,200 --> 00:02:36,080 pero también había much política sucediendo 44 00:02:36,080 --> 00:02:37,240 en ese– en ese ambiente. 45 00:02:37,240 --> 00:02:37,960 Esa fue la primera vez 46 00:02:37,960 --> 00:02:41,320 que trabajamos con este símbolo transexual. 47 00:02:41,320 --> 00:02:42,960 Queríamos convertir a todos en transexuales, 48 00:02:42,960 --> 00:02:44,360 así que repartimos las máscaras 49 00:02:44,360 --> 00:02:46,520 con estas imágenes que otro amigo nuestro tomó 50 00:02:46,520 --> 00:02:48,880 de estos transexuales de Paris. 51 00:02:48,880 --> 00:02:51,720 Estas máscaras– tienen estos lentes especiales 52 00:02:51,720 --> 00:02:54,440 que multiplican la cantidad de puntos de luz. 53 00:02:54,440 --> 00:02:55,720 La gente estaba fascinada 54 00:02:55,720 --> 00:02:57,600 porque una vez que se ponían la máscara 55 00:02:57,600 --> 00:03:00,000 veían todos estos colores diferentes 56 00:03:00,000 --> 00:03:02,357 y figuras diferentes. 57 00:03:18,677 --> 00:03:21,520 [conversaciones indistintas] 58 00:03:21,520 --> 00:03:23,249 -Recuerdas que yo estaba haciendo- 59 00:03:24,040 --> 00:03:27,775 bombeando la tinta con la cosa - Sí, sí 60 00:03:27,775 --> 00:03:29,658 -Esto era 61 00:03:29,658 --> 00:03:32,235 -Oh -De ahí es de donde vino eso 62 00:03:36,680 --> 00:03:37,420 -¿Puedes distinguir cuáles son mios 63 00:03:37,420 --> 00:03:38,631 y cuáles son de Christophe? 64 00:03:38,631 --> 00:03:39,920 -Mmm... -Creo que es algo obvio, 65 00:03:39,920 --> 00:03:40,782 pero no estoy seguro si la gente- 66 00:03:40,782 --> 00:03:42,358 -Este es Christophe -Sí 67 00:03:45,373 --> 00:03:47,510 -Este eres tú -Sí 68 00:03:47,510 --> 00:03:49,760 -Christophe, Christophe... -Sí 69 00:03:49,760 --> 00:03:52,240 -Christophe. ¿Tú? 70 00:03:52,240 --> 00:03:53,840 -Sí 71 00:03:53,840 --> 00:03:55,520 -La cosa es que yo- -Tú eres más... 72 00:03:55,520 --> 00:03:56,760 -Sí, soy más... 73 00:03:56,760 --> 00:03:58,560 -Intricado -Intricado 74 00:03:58,560 --> 00:04:00,080 -Éste está en el catálogo 75 00:04:00,080 --> 00:04:02,467 -De hecho este es el primero que hice 76 00:04:02,467 --> 00:04:03,360 -¿Ah sí? -Ahora recuerdo 77 00:04:03,360 --> 00:04:06,280 -Este fue el primero, el que hice aquí 78 00:04:06,280 --> 00:04:07,000 -Y luego... 79 00:04:07,000 --> 00:04:08,320 [ ELI SUDBRACK ] Cuando tenía tres años 80 00:04:08,320 --> 00:04:10,120 yo estaba fascinado con esta revista 81 00:04:10,120 --> 00:04:11,960 que se llamaba Disneylandia, 82 00:04:11,960 --> 00:04:13,800 que es "Disneyland" en portugués. 83 00:04:13,800 --> 00:04:15,040 Mi madre me la leía 84 00:04:15,040 --> 00:04:17,120 se terminaba en cinco minutos 85 00:04:17,120 --> 00:04:18,830 y yo me sentía muy frustrado. 86 00:04:19,640 --> 00:04:21,160 Después mi padre me enseñó 87 00:04:21,160 --> 00:04:25,000 a cortar los personajes de la revista, 88 00:04:25,000 --> 00:04:28,240 ponerlos en cartón y entonces hacer mis propias historias. 89 00:04:28,240 --> 00:04:30,440 Con los años eso evolucionó 90 00:04:30,440 --> 00:04:33,440 a los superhéroes de Marvel, especialmente los "X-Men". 91 00:04:33,440 --> 00:04:36,720 Así que cortaba los pequeños personajes, 92 00:04:36,720 --> 00:04:39,480 los rayos de poder o la arquitectura. 93 00:04:39,480 --> 00:04:42,400 Tenía mi tablero, me acostaba en la cama 94 00:04:42,400 --> 00:04:44,751 y empezaba a jugar con ellos y crear mis propias historias. 95 00:04:44,760 --> 00:04:47,400 [diálogo indistinto] 96 00:04:47,400 --> 00:04:49,320 Creo que está muy relacionado con el paper pintado. 97 00:04:49,320 --> 00:04:52,320 Es el mismo tipo de enfoque de superficie plana 98 00:04:52,320 --> 00:04:53,701 hacia la imagen. 99 00:04:54,360 --> 00:04:57,259 Mi padre fue realmente mi conexión creativa. 100 00:04:59,077 --> 00:05:01,880 Cuando yo nací, él ya tenía 60 años. 101 00:05:01,880 --> 00:05:03,200 Era muy social, 102 00:05:03,200 --> 00:05:05,935 pero lo recuerdo como alguien en casa siempre. 103 00:05:06,920 --> 00:05:08,920 Mi padre fue un general del ejército. 104 00:05:08,920 --> 00:05:12,480 Él no estaba a favor de la dictadura militar. 105 00:05:12,480 --> 00:05:14,007 Se vio obligado a renunciar. 106 00:05:15,080 --> 00:05:19,034 Fue también un crítico literario y un poeta, 107 00:05:19,034 --> 00:05:21,078 además de ser dentista. 108 00:05:22,480 --> 00:05:24,000 Él me decía constantemente, 109 00:05:24,000 --> 00:05:25,920 "Dos mío, tú tienes que hacer algo con color, 110 00:05:25,920 --> 00:05:27,560 eres todo un colorista". 111 00:05:27,560 --> 00:05:29,080 Mi madre era, como, todo lo contrario. 112 00:05:29,080 --> 00:05:33,259 Muy conservadora, pero no tuvo mucha educación. 113 00:05:34,880 --> 00:05:37,440 Mi padre siempre reescribía su último libro. 114 00:05:37,440 --> 00:05:39,840 Escribía pequeños fragmentos, diferentes palabras 115 00:05:39,840 --> 00:05:43,080 y pegaba esas palabras encima de las antiguas. 116 00:05:43,080 --> 00:05:45,600 Su último libro es todo un collage 117 00:05:45,600 --> 00:05:47,978 de diferentes palabras que seguía reemplazando. 118 00:05:49,288 --> 00:05:52,303 [conversación indistinta ] 119 00:05:53,015 --> 00:05:55,781 Él pasó todo un año, en '68– 120 00:05:55,800 --> 00:05:58,000 el año en que nací, que fue el año en que 121 00:05:58,000 --> 00:06:01,431 la dictadura se volvió más opresiva– en casa. 122 00:06:02,920 --> 00:06:05,720 Mucho de lo que hago ahora es debido a él. 123 00:06:06,662 --> 00:06:08,364 Y a mi madre también, a ambos. 124 00:06:08,364 --> 00:06:10,828 Fue una buena combinación, de hecho. 125 00:06:12,829 --> 00:06:21,968 [sonido de alarma] 126 00:06:21,968 --> 00:06:25,920 [zumbido de motor] 127 00:06:25,920 --> 00:06:30,539 Este fue el primer dibujo que hice para el show de Deitch. 128 00:06:32,400 --> 00:06:36,001 El concepto central de ese show era la demolición. 129 00:06:37,600 --> 00:06:40,840 Estuvimos estudiando varias fuentes relacionadas 130 00:06:40,840 --> 00:06:44,840 con la demolición de la ciudad, ya que en ese momento, 131 00:06:44,840 --> 00:06:48,040 mucho de Long Island City y de los barrios de Brooklyn 132 00:06:48,040 --> 00:06:49,120 habían sido demolidos 133 00:06:49,120 --> 00:06:51,716 para dar paso a estos grandes rascacielos. 134 00:06:52,680 --> 00:06:53,200 Christophe y yo 135 00:06:53,200 --> 00:06:56,240 tuvimos interés en los lugares de demolición 136 00:06:56,240 --> 00:06:58,040 y estuvimos haciendo muchas instalaciones 137 00:06:58,040 --> 00:07:00,000 que replicaban esas imágenes. 138 00:07:01,960 --> 00:07:04,360 Estos son bocetos de ese show 139 00:07:04,360 --> 00:07:05,160 y muchas de estas cosas 140 00:07:05,160 --> 00:07:07,640 son cosas que al final nunca produjimos. 141 00:07:07,640 --> 00:07:08,760 Como ésta. 142 00:07:08,760 --> 00:07:10,040 Esto era la cabina del DJ 143 00:07:10,040 --> 00:07:14,317 hecha con madera desechada y cintas de plástico. 144 00:07:15,040 --> 00:07:18,474 Este era un espacio en el que se suponía entrabas. 145 00:07:19,000 --> 00:07:21,956 Había como una escalera aquí y tenía una pequeña puerta. 146 00:07:22,920 --> 00:07:24,520 Tenía– esta es una salchicha 147 00:07:24,520 --> 00:07:26,163 y por aquí una papas fritas. 148 00:07:27,280 --> 00:07:28,220 No recuerdo por qué 149 00:07:28,220 --> 00:07:31,080 se nos ocurrió esto de las papas fritas y la salchicha. 150 00:07:31,080 --> 00:07:33,777 Estaba como obsesionado con eso en algún punto. 151 00:07:34,960 --> 00:07:36,720 Todo tenía un aspecto de construction, 152 00:07:36,720 --> 00:07:39,000 así que ahí había una lona- como una lona azul 153 00:07:39,000 --> 00:07:41,803 arriba de la estructura de madera. 154 00:07:41,803 --> 00:07:45,120 Creamos una especie de estructura tipo choza. 155 00:07:45,120 --> 00:07:46,840 Creamos esta caja de neón. 156 00:07:46,840 --> 00:07:47,920 Era como un agujero 157 00:07:47,920 --> 00:07:49,600 en donde metías la cabeza 158 00:07:49,600 --> 00:07:53,280 y entonces veías tu cara reflejada. 159 00:07:53,280 --> 00:07:56,040 Tenías todos estos neones alrededor de tu cara. 160 00:07:56,040 --> 00:07:57,400 Era como un espejo unidireccional. 161 00:07:57,400 --> 00:07:58,840 Desde afuera, era transparente, 162 00:07:58,840 --> 00:08:00,480 así que podías ver la cara de la persona 163 00:08:00,480 --> 00:08:02,751 con todos estos neones parpadeando alrededor. 164 00:08:04,240 --> 00:08:06,520 Este es un fanzine que hicimos para el show. 165 00:08:06,520 --> 00:08:07,160 Y esto era como- 166 00:08:07,160 --> 00:08:10,160 Trabajaron con nosotros como 16 personas. 167 00:08:10,160 --> 00:08:12,960 Muchos amigos de Brasil trabajaron en el show 168 00:08:12,960 --> 00:08:14,080 y estuvimos repartiendo este fanzine, 169 00:08:14,080 --> 00:08:17,210 así que todos tuvieron una o dos páginas en él. 170 00:08:17,560 --> 00:08:19,960 Había una fachada 171 00:08:19,960 --> 00:08:22,920 que nos impactó a Christophe y a mi: 172 00:08:22,920 --> 00:08:27,370 estas piedras rosas y tejas de plástico gris. 173 00:08:28,640 --> 00:08:32,560 Pasamos dos meses recolectando la madera 174 00:08:32,560 --> 00:08:35,400 de todas estas casas que demolieron en esa área 175 00:08:35,400 --> 00:08:36,900 para usarlas en la instalación. 176 00:08:37,434 --> 00:08:40,720 A la vez, nos conectamos con Kenny Scarf. 177 00:08:40,720 --> 00:08:42,680 Y luego nos acordamos, bombas nucleares- 178 00:08:42,680 --> 00:08:45,080 pinturas que él hacía en los '80s- 179 00:08:45,080 --> 00:08:46,040 y entonces dije, 180 00:08:46,040 --> 00:08:49,671 "¿Y si convertimos una de sus bombas en neón?". 181 00:08:52,080 --> 00:08:54,720 Este lugar estaba justo en el agua 182 00:08:54,720 --> 00:08:58,280 y tenía la vista más idílica de Manhattan 183 00:08:58,280 --> 00:08:59,616 justo en frente de ti. 184 00:08:59,616 --> 00:09:01,640 Dije, "pongamos las bombas en Manhattan." 185 00:09:01,640 --> 00:09:05,360 "Pongamos la bomba justo frente al horizonte". 186 00:09:06,280 --> 00:09:08,840 "La historia de la ciudad está siendo demolida". 187 00:09:08,840 --> 00:09:13,000 "Hagamos notar eso y después el que 188 00:09:13,000 --> 00:09:15,570 la gente debe hacer su propia historia ahí". 189 00:09:16,734 --> 00:09:19,440 En relación a eso, introdujimos otro tema 190 00:09:19,440 --> 00:09:21,520 en el que por un tiempo estuvimos trabajando. 191 00:09:21,520 --> 00:09:25,240 Es el transexual, la imágenes transgénero, 192 00:09:25,240 --> 00:09:28,349 y lo usamos como otro símbolo de demolición: 193 00:09:28,480 --> 00:09:31,912 demolición de identidad, demolición de tu propio cuerpo. 194 00:09:33,160 --> 00:09:36,800 Teníamos esta muñeca gigante con cuerpo de mujer, 195 00:09:36,800 --> 00:09:39,920 pero un lado era cara de hombre y el otro cara de mujer. 196 00:09:39,920 --> 00:09:42,040 Queríamos reutilizar la muñeca 197 00:09:42,040 --> 00:09:44,960 y de alguna manera demolerla también 198 00:09:44,960 --> 00:09:46,360 porque eso es algo del pasado 199 00:09:46,360 --> 00:09:49,000 que queríamos conectar con esta idea de demolición, 200 00:09:49,000 --> 00:09:50,800 queríamos demoler nuestro propio trabajo. 201 00:09:50,800 --> 00:09:52,680 Así que la partimos, 202 00:09:52,680 --> 00:09:57,920 como si la fachada de Brooklyn acabara de apoyarse en ella. 203 00:09:58,774 --> 00:10:00,840 Nunca puedo recordar cuál bruja es 204 00:10:00,840 --> 00:10:03,640 la que muere al inicio del Mago de Oz 205 00:10:03,640 --> 00:10:05,920 a la que solo le ves los zapatos. 206 00:10:05,920 --> 00:10:07,368 La del Oeste, el Este- no sé. 207 00:10:11,200 --> 00:10:15,360 Mucho de lo que hacemos comienza escribiendo 208 00:10:15,360 --> 00:10:19,600 las ideas, palabras o listas de cosas que necesito hacer. 209 00:10:19,600 --> 00:10:22,025 Es como de alguna manera crear un universo. 210 00:10:25,200 --> 00:10:27,437 Trabajar juntos, es muy- 211 00:10:28,160 --> 00:10:34,400 es solitario porque yo- lo que pasa es que- 212 00:10:34,400 --> 00:10:36,200 yo estoy en mi estudio en Nueva York 213 00:10:36,200 --> 00:10:38,760 y Christophe está en su estudio en París, 214 00:10:38,760 --> 00:10:40,520 y luego intercambiamos correos. 215 00:10:40,520 --> 00:10:43,840 Tengo una idea para un show y escribo, 216 00:10:43,840 --> 00:10:46,520 describo esta idea en el correo. 217 00:10:46,520 --> 00:10:47,960 Después él me escribe de regreso 218 00:10:47,960 --> 00:10:50,000 y me dice lo que piensa al respecto 219 00:10:50,000 --> 00:10:51,920 y yo le digo lo que pienso de lo que me dice. 220 00:10:51,920 --> 00:10:53,880 Así que siempre estamos intercambiando correos 221 00:10:53,880 --> 00:10:59,010 con la vision o ideas de cada uno sobre cierto show. 222 00:10:59,132 --> 00:11:01,701 [ritmo de percusión] 223 00:11:01,854 --> 00:11:03,040 [ CHRISTOPHE HAMAIDE-PIERSON ] De alguna forma 224 00:11:03,040 --> 00:11:04,160 estábamos destinados a trabajar juntos. 225 00:11:04,160 --> 00:11:07,725 Tenemos la misma visión de la vida, del arte. 226 00:11:08,360 --> 00:11:13,120 Eli es una persona, yo soy otra. [Risas] 227 00:11:13,120 --> 00:11:14,880 Tenemos nuestras propias diferencias, 228 00:11:14,880 --> 00:11:17,520 y creo que eso es lo bueno de la colaboración, 229 00:11:17,520 --> 00:11:20,122 el hacer que esas diferencias conecten. 230 00:11:21,116 --> 00:11:24,222 [conversaciones indistintas] 231 00:11:24,222 --> 00:11:25,760 [ ELI SUDBRACK ] Creo que hay una estrategia 232 00:11:25,760 --> 00:11:27,680 en lo que hacemos, 233 00:11:27,680 --> 00:11:30,040 que es el que todo se convierta en uno. 234 00:11:30,040 --> 00:11:32,709 El espectador se convierte en uno con la instalación. 235 00:11:35,753 --> 00:11:37,440 La escencia de lo que hacemos 236 00:11:37,440 --> 00:11:40,200 no es el objeto; es la energía. 237 00:11:40,200 --> 00:11:42,360 Tú sabes, creamos esta energía 238 00:11:42,360 --> 00:11:44,040 y entonces esta energía está allí. 239 00:11:44,040 --> 00:11:46,440 Sucede en un momento y después se va. 240 00:11:46,440 --> 00:11:49,179 No puedes guardar esa energía. No puedes vender esa energía. 241 00:11:49,880 --> 00:11:52,551 Puedes compartir esa energía en ese momento, 242 00:11:53,077 --> 00:11:56,945 pero no puedes llevar esa energía a otro lado. 243 00:12:21,618 --> 00:12:24,914 [ PRESENTADOR ] Para saber más sobre "El Arte en el Siglo Veintiuno" 244 00:12:24,914 --> 00:12:27,077 y sus recursos educativos 245 00:12:27,077 --> 00:12:32,035 por favor visítenos en línea en: PBS.org/Art21 246 00:12:35,129 --> 00:12:38,347 "El Arte en el Siglo Veintiuno" está disponible en DVD. 247 00:12:39,243 --> 00:12:41,802 el libra complementario también está disponible. 248 00:12:41,802 --> 00:12:45,742 Para ordenar, visítenos en línea en: shopPBS.org 249 00:12:45,742 --> 00:12:50,212 o llame a PBS Home Video al: 1-800-PLAY-PBS