0:00:15.347,0:00:19.347 30 yaşın üzerinde olanlar[br]şöyle bir el kaldırabilirler mi? 0:00:21.737,0:00:24.657 30 yaşın altında olanlar? 0:00:24.979,0:00:27.029 Tam arada olanlar? 0:00:27.727,0:00:28.457 Tamam. 0:00:29.005,0:00:32.735 Arada olanlar ve 30 yaşın altında olanlara[br]şimdiden söyleyeyim: 0:00:33.043,0:00:34.283 Geçmiş olsun. 0:00:34.586,0:00:42.016 Ben 30 yaşıma kadar sevdiğim insanlar[br]ve onları mutlu etmek için yaşadım. 0:00:42.497,0:00:46.017 Onların mutluluğu, onların hoşnutluğu[br]benim için çok kıymetliydi. 0:00:46.050,0:00:48.710 Bunun için dediler ki:[br]İyi okullara gitmen lazım. 0:00:48.760,0:00:51.100 Sınavlara girip derece yaptık. 0:00:51.550,0:00:54.490 Ondan sonra, yurt dışına gitmek için[br]burs imkanı oldu. 0:00:54.842,0:00:58.022 "Yok, kız kısmı memleketinde okur."[br]dediler. 0:00:58.052,0:00:59.572 Dizimizi kırdık. 0:00:59.662,0:01:01.242 Sonra dediler ki: 0:01:01.322,0:01:03.472 Geleceksin aile işinde çalışacaksın. 0:01:03.492,0:01:07.982 Kendimi kaybedercesine[br]o aile işinde çalıştım. 0:01:09.182,0:01:11.262 Sonra ne oldu? 0:01:11.302,0:01:13.142 Onları mutlu edebildim mi dersiniz? 0:01:13.152,0:01:14.082 Edemedim. 0:01:14.102,0:01:15.402 Kendim mutlu oldum mu? 0:01:15.412,0:01:23.862 Hiç olmadım ve içimden gelen o ses [br]yavaş yavaş sönmeye başlamıştı. 0:01:23.883,0:01:26.153 Bence bana küsmüştü. 0:01:26.273,0:01:29.338 Artık "Nush ile uslanmayanı etmeli tekdir, 0:01:29.338,0:01:35.738 tekdir ile uslanmayanın hakkı kötektir."[br]cinsinde zona oldum. 0:01:36.518,0:01:38.847 Ondan sonra tansiyonum çıktı 0:01:38.879,0:01:41.329 ki şuandaki kilomun[br]neredeyse yarısı kadardım. 0:01:41.389,0:01:43.119 Yani öyle kilo ile de alakalı değil. 0:01:43.712,0:01:44.922 Sonra tekrar zona oldum. 0:01:45.279,0:01:48.349 Sonra çok acayip bir şey başıma geldi. 0:01:48.465,0:01:54.175 Aslında bu birçok psikologun[br]perspektifinde de olan, 0:01:54.175,0:01:58.272 otuz yaşındaki ikinci ergenliği[br]bir nevi temsil ediyor. 0:01:58.292,0:02:02.439 Otuz yaşına kadar[br]kendimizi ispat etmek için, 0:02:02.465,0:02:04.610 bu dünyada var etmek için, 0:02:04.620,0:02:08.426 sevdiklerime beğendirmek için[br]epey bir çaba sarf ediyoruz. 0:02:08.486,0:02:11.381 Fakat otuz yaşında aynı mekikler gibi, 0:02:11.381,0:02:12.631 bilmem bilir misiniz, 0:02:12.641,0:02:16.064 mekikler uzaya çıkarken[br]çok ciddi bir güç harcar 0:02:16.072,0:02:21.290 ve aslında yanlardaki[br]kocaman tankları bitirir 0:02:21.308,0:02:24.056 ve ondan sonra onları atar. 0:02:24.056,0:02:27.458 İşte otuzda[br]o başkasını mutlu etme kompartımanları 0:02:27.458,0:02:30.248 büyük ölçüde düşüyor. 0:02:30.248,0:02:30.958 Bitiyor mu? 0:02:30.958,0:02:31.818 Tabii ki bitmiyor. 0:02:31.828,0:02:35.669 Bu otuz artı bir ya da eksi bir tabii ki[br]fark oluyor aynı ergenlikteki gibi. 0:02:35.689,0:02:39.719 Çok mutsuz bir dönemde,[br]hatta hiç unutmayacağım bir şeydir, 0:02:40.235,0:02:49.205 içimde başkasına verebilecek mercimek [br]kadar bir şey kalmadığı hissim çok netti. 0:02:49.215,0:02:53.205 Bu ağır, bu depresif halden[br]çıkmaya çalışırken, 0:02:53.256,0:02:56.306 Candan Erçetin'in bir şarkısı var: 0:02:56.318,0:03:00.018 Yapabilseydin eğer, yola çıksaydın eğer,[br]neler yapardın neler. 0:03:00.384,0:03:05.862 Bunu dinlediğim bir anda,[br]odamda pijamalarımla iken 0:03:05.892,0:03:10.722 masanın üzerinde çok sevdiğim bir arkadaşımın[br]bana Amerika'dan getirdiği taş vardı. 0:03:10.756,0:03:13.186 Şöyle minik bir taş, onu da getirdim. 0:03:13.293,0:03:16.863 Burada "You must be the change[br]you wish to see in the world." 0:03:16.910,0:03:18.300 Gandhi'nin lafı yazıyor. 0:03:18.320,0:03:21.600 Dünyada görmek istediğin[br]değişiklik kendin ol. 0:03:21.626,0:03:26.906 Bu laflar bir anda böyle içimde bir[br]"evreka anı" yaşattı. 0:03:27.482,0:03:30.242 Evet, biraz bununla ilgili. 0:03:30.320,0:03:34.420 O "İçimde bir mercimek tanesi kadar[br]bir şey yok." dediğim zamanda 0:03:34.668,0:03:38.628 beni tek mutlu eden şey;[br]yaptığım yemeklerdi. 0:03:38.710,0:03:42.420 Ben disleksiyim,[br]o yüzden tarif takip edemem. 0:03:42.447,0:03:45.967 Bana verin bir reçeteyi "Bunu yap."[br]derseniz ortalığı dağıtırım. 0:03:46.425,0:03:52.475 Böyle olduğum için hep malzemeleri alır,[br]kendimce yemekler icat ederdim o zaman 0:03:52.575,0:03:56.495 ve gelen giden arkadaşlarım[br]bundan çok mutlu olurlardı. 0:03:56.597,0:03:59.127 Demin İzzet'in de söylediği gibi, 0:03:59.152,0:04:03.392 işte bu yemekleri yaparken[br]karşıdaki insanın mutluluğu başka türlü, 0:04:04.236,0:04:08.306 onun yüz ifadesini görmek de[br]ayrıca bir tatmin yaratırdı. 0:04:08.552,0:04:12.602 O anda beni tek mutlu eden yemek[br]benim kurtarıcım oldu. 0:04:13.801,0:04:16.851 Bir kitap yazmaya karar verdikten sonra 0:04:16.877,0:04:23.447 tabii ki sıkıntılarla da beraber,[br]mucizevi bir yolculuk başladı. 0:04:23.559,0:04:27.409 Bu yolculuğu şuanda[br]çok uzun bir şekilde anlatmayacağım 0:04:27.431,0:04:31.331 ama size oradaki[br]öğrendiğim şeyi söyleyebilirim: 0:04:31.390,0:04:38.270 İçindeki sesi dinle, hayal et ve iste.[br]Hayalin muhakkak gerçekleşecektir. 0:04:38.338,0:04:41.625 Senin istediğin zamanda ve şekilde mi? 0:04:41.625,0:04:42.355 Hayır. 0:04:42.475,0:04:44.985 Evrenin istediği zamanda 0:04:44.985,0:04:48.715 ama senin hayal ettiğinden[br]daha güzel bir şekilde. 0:04:48.715,0:04:53.255 Bu nasıl derseniz işte kitabı yazdım,[br]çok güzel, kendimce bayılıyorum. 0:04:53.265,0:04:56.775 Herkes böyle götürdüğüm an[br]"Biz sizi bekliyorduk, ne kadar güzel." 0:04:56.815,0:05:00.305 diyecek derken hiç öyle olmadı. 0:05:00.505,0:05:01.895 Ondan sonra baktılar. 0:05:01.905,0:05:04.185 "Ah canım benim,[br]bu kitap için çok uğraşmışsın. 0:05:04.195,0:05:07.165 ama bunu kimse okumaz. 0:05:07.165,0:05:11.135 Sen en iyisi bu bilgileri[br]post-it haline getir de başına koy." 0:05:11.165,0:05:12.985 diyen oldu. 0:05:13.025,0:05:17.515 Ondan sonra "Bu kitapta yeni bir şey yok."[br]diyen vesaire vesaire... 0:05:17.545,0:05:19.675 Ama bir şekilde inanıyordum. 0:05:19.695,0:05:22.235 O kitap benim ilk defa... 0:05:22.415,0:05:26.655 Yani benim için o sırada[br]satar mı satmaz mı önemli değildi, 0:05:26.715,0:05:30.715 sadece o içimdekini ve sadece ama sadece[br]kendim için çıkarmam önemliydi. 0:05:30.905,0:05:34.905 Satmazsa da en kötü,[br]anneannemin bir kitabı var der torunum, 0:05:34.965,0:05:36.645 diye düşünüyordum. 0:05:37.741,0:05:42.011 Ama bir yayın evi,[br]altıncı ya da yedinciydi sanırım, 0:05:42.044,0:05:44.266 altı aylık bir sürecin sonunda 0:05:44.286,0:05:46.516 15 dakika içerisinde kabul etti. 0:05:46.556,0:05:47.526 Kitap çıktı. 0:05:47.565,0:05:50.865 Üçüncü haftasında tamamen satıldı. 0:05:50.888,0:05:53.418 O yıl içerisinde üç tane kopya yaptı. 0:05:53.448,0:05:55.528 Financial Times'a kadar yazdı. 0:05:55.568,0:06:02.338 Hürriyet, daha üçüncü hafta bile dolmadan,[br]gazetede yazarlık teklif etti. 0:06:02.378,0:06:06.098 Hatta o teklifte[br]benimle röportaj yapmışlardı. 0:06:07.688,0:06:10.738 Beni çok şey yapmadılar, 0:06:10.738,0:06:13.538 herhalde forslu birinin röportajını[br]koyacaklar, 0:06:13.538,0:06:15.456 özür dilemek için çağırdılar zannettim. 0:06:15.456,0:06:19.016 "Böyle böyle, yazar mısınız?"[br]dediklerinde koltuktan filan düştüm. 0:06:20.697,0:06:25.540 Kendi zamanlamasında ama[br]düşlediğinden daha güzel olacak hayalleri 0:06:25.550,0:06:28.977 gerçekten evren böyle verebiliyor. 0:06:28.977,0:06:31.727 Çok küçücük bir anekdot[br]daha paylaşmak istiyorum. 0:06:31.737,0:06:33.327 O da televizyon programı. 0:06:33.421,0:06:35.661 İlk televizyon programına başlayacağız, 0:06:35.661,0:06:36.831 işte zaten diyorum ki; 0:06:36.831,0:06:39.161 yurt dışında çok güzel[br]televizyon programları var. 0:06:39.161,0:06:42.521 Bizim yemeklerimizle bu programlar[br]ne kadar acayip olabilir, 0:06:42.531,0:06:44.391 diye böyle hayal ediyorum. 0:06:44.432,0:06:46.523 Tabii zorlu tarafları da olmadı mı? 0:06:46.773,0:06:48.313 İşte anlaştık, gittik. 0:06:48.412,0:06:52.043 Kanalın en yetkili kişisi[br]artı on sekiz kişi daha oturuyoruz. 0:06:52.303,0:06:55.416 Ben böyle çok havalıyım,[br]en güzel kıyafetlerimi giyinmişim. 0:06:56.593,0:06:57.434 Dediler ki: 0:06:58.234,0:07:01.284 Biz senin yanına manken vermek istiyoruz. 0:07:03.435,0:07:06.054 Önce şaka zannettim,[br]böyle espriye alıyorum. 0:07:06.275,0:07:08.296 Hiç öyle bir şey yok.[br]Dedim ki: 0:07:09.244,0:07:11.616 Tamam, kadıncağız ile bir şeyim yok 0:07:11.795,0:07:14.637 ama hani kadının görev tanımında[br]"yemek yememek" var. 0:07:18.146,0:07:21.646 Biz burada iştahla ilgili,[br]samimiyetle ilgili bir program yapacağız. 0:07:21.646,0:07:22.676 Emin misiniz? 0:07:25.246,0:07:27.488 Nuh diyor peygamber demiyorlar. 0:07:28.115,0:07:34.278 Ondan sonra, ben biraz daha ısrar edince[br]başındaki adam dedi ki: 0:07:34.478,0:07:37.986 Öyle herkes kendisini[br]Jamie Oliver zannetmesin, 0:07:38.268,0:07:41.208 Jamie Oliver gibi biri çıksaydı[br]zaten bugüne kadar çıkardı. 0:07:42.068,0:07:46.307 Bu laf tabii atalarımızdan öğrendiğimiz[br]Hilal Taktiğini uygulamak için 0:07:47.399,0:07:54.010 o asil kanın damarlarımızda var olduğunun[br]kanıtı olarak şöyle bir geri çekildim 0:07:54.080,0:07:54.929 ve 0:07:54.980,0:07:59.011 "Bakın, bugüne kadar bizim memleketimizde[br]böyle bir insan çıkmamış olabilir 0:07:59.041,0:08:00.880 ama çıkmamasının sebebi; 0:08:00.900,0:08:04.700 böyle bir hatta birkaç tane insanın[br]var olup olmaması değil 0:08:04.710,0:08:10.051 bu koltuklarda oturan insanlar. 0:08:10.251,0:08:12.872 Bu toplantı burada bitmiştir,[br]çok teşekkürler." 0:08:13.041,0:08:15.822 deyip kalkıp gittim[br]ama zangır zangır da titriyorum. 0:08:18.761,0:08:21.282 Tam hayalimi kısaca anlatmak istiyorum. 0:08:21.302,0:08:26.004 Bir Fransız'ın alelade bir günde [br]kız arkadaşına lahmacun yapması. 0:08:27.172,0:08:29.151 Bu garip geliyor mu bilmiyorum. 0:08:29.252,0:08:30.644 Garip gelmesin.[br]Şöyle düşünün: 0:08:30.773,0:08:33.921 On altı yaşında yakışıklı bir oğlan,[br]kız arkadaşını eve çağırıyor. 0:08:34.786,0:08:36.073 Ne yapar? 0:08:36.332,0:08:39.024 İşte, hayatım sana pestolu makarna yaptım.[br] 0:08:39.174,0:08:41.034 Olmayacak bir şey gibi geliyor mu bu? 0:08:41.045,0:08:42.763 O zaman bizim lahmacun da öyle 0:08:42.773,0:08:45.965 çünkü bizim mutfak kültürümüz[br]bir İtalyan mutfak kültürü kadar güzel 0:08:45.967,0:08:50.824 ve yayılabilecek bir durumda aslında[br]veya pizza olarak düşündüğünüzde, 0:08:51.116,0:08:51.965 neden olmasın? 0:08:52.475,0:08:56.155 Bunun için kafamda yazdığım[br]temel listeler vardı. 0:08:56.576,0:08:58.736 İnsanların mutfakta[br]güzel vakit geçirmeleri, 0:08:59.016,0:09:01.306 iyi kitapların, iyi programların olması... 0:09:01.696,0:09:06.686 En iyi on restoranda, bundan on yıl evvel,[br]Türk mutfağı ile ilgili, 0:09:06.716,0:09:09.297 Anadolu mutfağıyla ilgili hiç yemek yoktu. 0:09:09.327,0:09:10.217 Şimdi artık var. 0:09:10.347,0:09:16.018 Mezeler, hep aynı otuz çeşit meze vardı,[br]artık farklı şeyler için yarışıyorlar. 0:09:16.217,0:09:23.418 İyisi var kötüsü var elbet ama her şey[br]bir şekilde akarak yolunu bulacaktır. 0:09:23.687,0:09:27.837 Yemekle haşır neşir bir gençlik denilince[br]bundan yine on yıl evvel, 0:09:27.868,0:09:29.428 Boluluları hariç tutarak, 0:09:29.448,0:09:32.588 kızı, oğlu aşçı olmak istediğinde[br]ağlayan anneler 0:09:32.938,0:09:36.109 bugün futbolcu anneleri gibi gururlular. 0:09:37.950,0:09:40.800 Üniversitede çok güzel programlar oluyor 0:09:40.820,0:09:44.802 ama daha da önemlisi;[br]bizim kendimizi eleştirerek değil, 0:09:45.071,0:09:49.892 kendimiz ve kültürümüz[br]ile gurur duyduğumuz bir hale doğru... 0:09:50.041,0:09:51.924 Bunu da yemek üzerinden 0:09:51.924,0:09:55.194 çünkü öyle bir bereket var ki[br]bu topraklarda... 0:09:55.194,0:09:58.462 Bunu hissettirmek için de[br]aslında yemek çok güzel bir yol. 0:09:58.684,0:10:01.182 Ben bunu nasıl yapmaya çalışıyorum? 0:10:01.218,0:10:05.023 Sarma, dolma böyle de olabilir.[br]Yıllardır böyle yapıldı. 0:10:05.386,0:10:10.742 İşte, serçe parmak gibi[br]ama aslında dolma neden böyle olmasın? 0:10:11.033,0:10:13.812 Hatta bu dolmayı niye yaptın derseniz; 0:10:13.954,0:10:20.978 bu dolma kendimi bir hayaller ülkesinde[br]gibi hissetmeye başladığımda, 0:10:20.988,0:10:24.874 o zamanlarda, hani bari külkedisi[br]isem kabağa sonra dönmeyeyim diye 0:10:24.885,0:10:29.535 kabağı bari pişireyim de[br]ondan sonra kötü yola düşmeyelim diye... 0:10:29.985,0:10:32.905 Bu, o zaman yaptığım[br]bir yılbaşındaki kabak idi. 0:10:33.200,0:10:38.375 Su muhallebisi artık ne yazık ki[br]bu kültür değişime adapte olamadığı için 0:10:38.445,0:10:42.236 bir şekilde belirli değişikliklere [br]uğraması gerekiyordu. 0:10:42.739,0:10:46.056 Mesela bu su muhallebisinin[br]reşikaca versiyonu. 0:10:46.307,0:10:50.887 İşte, çok güzel bir suyu var altında, [br]muhallebisi portakal çiçeği sulu, 0:10:51.077,0:10:52.877 böyle soğuk bir şerbet ile. 0:10:53.316,0:10:58.408 Eğer künefe hep künefe olarak kalırsa,[br]Canan hoca da sağ olsun, 0:10:58.718,0:11:04.659 kadayıf ustaları da işsiz kalacak diye[br]ben de kendime misyon edindim, 0:11:04.659,0:11:05.919 onu mantıya çevirdim. 0:11:05.919,0:11:08.199 Çok lezzetli oluyor,15 dakikada da[br]yapabiliyorsunuz bu mantıyı. 0:11:08.499,0:11:13.710 Çorba da noodle gibi[br]veya bir börek olarak veya Almanlara, 0:11:13.710,0:11:17.140 Avusturyalılara kapak olsun diye[br]schnitzel hali de çok iyi oluyor. 0:11:22.160,0:11:24.031 Uzak doğululara ama kapak olmasın dimi? 0:11:24.031,0:11:27.510 Onların çıtır muzundan esinlenerek[br]sadece balla ve 3 dakikada, 0:11:27.510,0:11:30.532 ben bunu kaynana geldiğinde[br]yapılacak tatlı diye de söylüyorum. 0:11:31.601,0:11:35.792 Ben demin güllaçla çalışırken de[br]güllacı illa beyaz 0:11:35.882,0:11:38.472 ve sadece ramazanda mı yemek zorundayız? 0:11:38.492,0:11:41.312 Hayır, çikolatalı baya yıkılıyor. 0:11:42.313,0:11:44.283 Bu pizza versiyonu. 0:11:44.803,0:11:46.523 Pizza versiyonu da müthiştir 0:11:46.626,0:11:50.904 veya böyle çok lezzetli bir börek,[br]lazanya gibi de olarak. 0:11:51.564,0:11:56.874 Yufka inanılmaz bir zanaat;[br]4 yılda, yetenekliyseniz öğrenebilirsiniz. 0:11:56.894,0:11:59.814 Sadece börek değil,[br]nefis bir Türk sushisi de olabilir 0:12:00.484,0:12:05.757 veya bir böyle pestili alın,[br]içerisine dondurmayı koyun, 0:12:05.757,0:12:08.894 etrafına yufkayı sarın,[br]derin dondurucuya atın. 0:12:08.904,0:12:15.039 Misafir geldi,[br]onların güzelce dışı çıtır çıtır oldu 0:12:15.039,0:12:17.419 ve ondan sonra yediniz. 0:12:17.439,0:12:18.379 Mis gibi oluyor 0:12:18.379,0:12:20.901 ve içinde taş gibi donan o pestil[br]hafif erimiş oluyor. 0:12:20.901,0:12:22.148 Çok acayip bir şey oluyor. 0:12:24.441,0:12:26.430 Yemek yediğinizi düşünerek koymuştum. 0:12:26.750,0:12:30.350 Milli içeceğimiz olan ayranın[br]sadece yine beyaz 0:12:30.581,0:12:33.201 veya salatalıklı[br]veya naneli hali değil; 0:12:33.410,0:12:37.841 acı turşu sulu, arapsaçlı[br]ve özellikle şimdi erik zamanı geliyor, 0:12:38.111,0:12:41.682 yeşil eriğin suyunu sıkıp karıştırıp[br]bakın ne acayip oluyor. 0:12:41.901,0:12:44.922 Benim için deneyin diyorum ve geçiyorum. 0:12:45.491,0:12:48.503 Bunlar hayal edebildiğimiz zaman[br]gerçekleşebilen şeyler 0:12:49.062,0:12:54.292 fakat son zamanlarda,[br]son 1 buçuk yıldır, bir şey fark ettim ki; 0:12:54.542,0:13:00.324 ben hayal kuramamaya başladım[br]ve neden diye baktığımda 0:13:00.513,0:13:06.483 memleketin hali, ekonomik kriz,[br]dünyanın sevimsizleşmesi... 0:13:06.812,0:13:12.413 Hem bir taraftan maddi manevi[br]böyle bu zorlukların içerisinde 0:13:12.633,0:13:15.434 bal kabağında pilavdan bahsetmek 0:13:15.434,0:13:19.224 Müslüman mahallesinde salyangoz satmak[br]gibi oluyor. 0:13:19.274,0:13:24.326 Türk mutfağını kurtarmaya çalışmak da[br]bambaşka bir şey. 0:13:24.346,0:13:26.786 Dönem çok acayip;[br]bir sürü seçenek var. 0:13:26.806,0:13:30.907 "Onu mu yapsak bunu mu yapsak?"[br]derken yine arada kalabiliyor insan. 0:13:31.397,0:13:32.147 Dolayısıyla... 0:13:32.937,0:13:35.597 Bu seçenek fazlalığı da bir diğer şey. 0:13:35.607,0:13:38.017 Sizde de var dimi bu his? 0:13:38.257,0:13:40.028 Olanlar? 0:13:40.228,0:13:41.058 Evet, işte. 0:13:42.147,0:13:44.868 Çaresini buldum merak etmeyin. 0:13:45.097,0:13:48.472 Neden neden derken[br]Instagram'a bir tane post koydum. 0:13:48.728,0:13:50.459 Post şu: 0:13:54.248,0:13:57.489 Bunun onuncu dakikasında[br]cep telefonuma annemden gelen mesaj: 0:13:57.829,0:14:02.869 Refika, bu beyaz tişörtleri giyinmekten[br]ne zaman vazgeçeceksin? 0:14:05.150,0:14:11.511 Karnımı iki kompartımanlı gösteren[br]bu beyaz tişörtler 0:14:12.011,0:14:18.581 benim 2. evraka anımı yaşamama sebep oldu. 0:14:18.931,0:14:21.062 Ben fark ettim ki; 0:14:21.412,0:14:25.962 Hep bir hafta sonra o haftaya göre[br]daha zayıf olacağıma inanıyorum. 0:14:25.962,0:14:30.722 ve bunun için kendimce dikkat ediyorum[br]ama şurada göstereyim size: 0:14:30.883,0:14:35.053 Bu benim son 15 yıldaki kilo eğrim. 0:14:35.684,0:14:39.923 Burada düşen bir yer var,[br]ikinci daha dramatik olan. 0:14:40.004,0:14:44.334 Oradaki düşüş aslında[br]yemek kitabımı çıkardıktan sonra 0:14:44.374,0:14:48.002 o mucizelerin yaşandığı[br]bir buçuk iki yıllık süre 0:14:48.285,0:14:52.744 ama gördüğünüz gibi[br]gayet istikrarla yukarı çıkmışım. 0:14:52.884,0:14:57.544 "Neden böyle? Neden böyle?" [br]deyince aslında şunu fark ettim: 0:14:57.725,0:15:03.885 Bu evreka anı bir kızın, 24 yaşındaki[br]bir Youtuber'ın programını izlerken 0:15:04.046,0:15:10.277 orada "Elinde olabileceğinin en iyisi ol."[br]gibi bir laf etti. 0:15:10.277,0:15:12.316 Ama hani laf arasında. 0:15:12.491,0:15:17.111 "Bugün olabileceğinin en iyisi ol." 0:15:17.486,0:15:19.746 Bu böyle bir yankılanmaya başladı. 0:15:20.218,0:15:22.298 Şimdi şöyle bir hadise var: 0:15:22.498,0:15:24.066 Biz nasıl bir durumdayız? 0:15:24.137,0:15:28.298 Her gün kendimize yapmamız gerekenlerin[br]listelerini yapıyoruz 0:15:28.428,0:15:33.048 Ve bu listelerin üzerinden geçerek[br]üstlerini çizmeye çalışıyoruz. 0:15:33.869,0:15:35.978 Bu listeler gittikçe büyüyor 0:15:35.978,0:15:38.340 ve bu listeleri[br]yapabilmek için ne yapıyoruz? 0:15:38.360,0:15:41.200 Bardağın boş tarafı[br]yani eksiklerimiz neler 0:15:41.200,0:15:43.540 onlara bakmaya çalışıyoruz. 0:15:43.540,0:15:47.221 Eksikler belli, bir sürü şey var 0:15:47.729,0:15:51.119 Olmak istediğimiz yer ne[br]bütün öğretilerde? 0:15:51.261,0:15:55.699 Sen zaten doğduğun için çok kıymetlisin,[br]çok değerlisin. 0:15:55.920,0:15:58.120 Ne bir şey yapmak zorundasın... 0:15:58.379,0:16:02.271 Zaten bu dünyanın bütün nimetlerini[br]hak ediyorsun ama mal bu. 0:16:02.462,0:16:06.442 Bizim eğitimimiz,[br]yüzde doksanımız diye tahmin ediyorum, 0:16:06.762,0:16:08.242 bu taraftayız. 0:16:08.463,0:16:10.582 Buraya gelmek için mesafe çok büyük. 0:16:10.734,0:16:16.233 Dolayısıyla bu aslında bu ideale[br]gelebilmek için atılabilecek bir adım. 0:16:16.512,0:16:20.873 Sabah uyandığınızda, dolabınızı açtınız,[br]çok güzel hissetmiyor olabilirsiniz. 0:16:20.992,0:16:23.564 Haftaya daha güzel olurum da[br]daha güzel giyinirim değil 0:16:23.974,0:16:28.145 "Mal bu. Bununla en güzel ne yapabilirim?" 0:16:28.291,0:16:32.824 dediğiniz zaman dolabınızda[br]yeni kıyafetler belirmeye başlıyor. 0:16:33.046,0:16:36.325 Yani aslında dolu tarafına,[br]var olana bakmak. 0:16:36.474,0:16:40.626 Hep eksiklerimiz üzerinden giden,[br]hesaplanan bütün bu tüketim dünyası, 0:16:40.956,0:16:44.215 var olana baktığınızda[br]bambaşka bir yere dönüyor. 0:16:44.966,0:16:47.456 Bu sadece, tabii ki,[br]dolapta veya giyinirken değil; 0:16:47.767,0:16:49.956 saçınızda, başınızda, fiziksel değil. 0:16:50.227,0:16:54.697 İşinizde, sevdiklerinizle geçirdiğiniz [br]vaktin kalitesi de aynı zamanda değişiyor. 0:16:55.146,0:17:01.138 O gün öyle yaşadığınız zaman[br]aslında çok büyük bir huzur doğuyor. 0:17:01.778,0:17:06.878 Kanıtı da; bakın buna aydığımdan beri[br]kilo eğrim, son bölümü. 0:17:07.438,0:17:09.393 Aslında daha bile dramatik de 0:17:09.668,0:17:13.388 o süreyi matematiksel olarak ayarlamayı[br]beceremedim. 0:17:13.625,0:17:19.711 Dolayısıyla hayal kurabildiğimiz zaman[br]ona çok güzel sarılacağız 0:17:19.941,0:17:26.940 ve onun için çok çalıştıktan sonra[br]bileceğiz ki o hayal gerçekleşecek. 0:17:27.090,0:17:29.390 Kendi istediğimiz zamanda ve şekilde değil 0:17:29.390,0:17:33.282 ama hayal ettiğimizden[br]çok daha güzel bir şekilde olacak 0:17:33.481,0:17:36.270 ama evrenin istediği zamanda. 0:17:36.270,0:17:44.513 Edemediğimiz zamanda da[br]elimizdekinin en iyisini yapabileceğiz. 0:17:44.823,0:17:48.025 Gördüğünüz gibi[br]artık yeni tişörtüm de var. 0:17:48.104,0:17:51.075 Bu tişörtlerin var olduğunu [br]15 yıl sonra öğrendiğim iyi oldu. 0:17:51.427,0:17:54.835 Yapışmadan,[br]kompartıman göstermeden olabiliyor. 0:17:55.153,0:17:56.255 Teşekkür ederim. 0:17:56.427,0:17:58.167 (Alkış)