0:00:01.261,0:00:03.783 5 лет назад[br]я испытала на себе 0:00:03.783,0:00:07.119 каково это — быть Алисой[br]в Стране чудес. 0:00:07.119,0:00:09.782 Университет Пенсильвании попросил меня —[br]специалиста по навыкам общения — 0:00:09.782,0:00:13.122 провести курс по эффективному общению[br]у студентов-инженеров. 0:00:13.122,0:00:15.728 И тут я не на шутку испугалась.[br](Смех) 0:00:15.728,0:00:19.399 Испугалась этих студентов[br]с пытливыми умами, 0:00:19.399,0:00:23.106 толстыми учебниками,[br]и длинными, непонятными словами. 0:00:23.106,0:00:26.311 Но начав общаться с ними, 0:00:26.311,0:00:29.219 я почувствовала то, что,[br]возможно, пережила Алиса, 0:00:29.219,0:00:33.396 спустившись вниз по кроличьей норе[br]и увидев крохотную дверь в новый мир. 0:00:33.396,0:00:36.007 Общаясь со студентами,[br]я ощутила тот же восторг 0:00:36.007,0:00:38.756 от их потрясающих идей, 0:00:38.756,0:00:43.722 и мне захотелось, чтобы остальные люди[br]тоже увидели этот удивительный мир. 0:00:43.722,0:00:46.353 Я считаю, что ключом[br]от двери в этот мир 0:00:46.353,0:00:47.643 является правильное общение. 0:00:47.643,0:00:50.527 Чтобы изменить мир,[br]нам совершенно необходимо, 0:00:50.527,0:00:53.586 чтобы наши учёные и инженеры[br]научились правильно общаться. 0:00:53.586,0:00:56.476 Наши учёные и инженеры 0:00:56.476,0:00:59.642 решают невероятно сложные[br]и важные задачи в разных сферах: 0:00:59.642,0:01:02.647 энергетике, экологии,[br]здравоохранении и многих других. 0:01:02.647,0:01:05.809 Если мы не знаем или не понимаем того,[br]чем они занимаются, 0:01:05.809,0:01:08.817 то их работа[br]останется незавершённой. И я считаю, 0:01:08.817,0:01:11.768 что мы, неспециалисты, должны участвовать в этом диалоге с учёными. 0:01:11.768,0:01:14.928 Но эти важные разговоры не состоятся,[br]если учёные и инженеры 0:01:14.928,0:01:18.162 не пригласят нас[br]в свой удивительный мир. 0:01:18.162,0:01:23.641 Уважаемые учёные и инженеры, пожалуйста,[br]говорите с нами на понятном языке. 0:01:23.641,0:01:26.128 Но я хочу поделиться парой советов,[br]как сделать так, 0:01:26.128,0:01:30.203 чтобы мы видели, что ваша наука[br]способна будоражить не только вас 0:01:30.203,0:01:32.803 и что ваши разработки[br]по-настоящему увлекательны. 0:01:32.803,0:01:36.536 Сначала ответим на вопрос:[br]Ну и что? 0:01:36.536,0:01:40.491 Расскажите, почему ваша наука[br]важна для обычных людей. 0:01:40.491,0:01:43.121 Не надо говорить,[br]что вы изучаете трабекулы. 0:01:43.121,0:01:47.018 Лучше расскажите, что вы изучаете трабекулы —[br]губчатое вещество, находящееся в костях, — 0:01:47.018,0:01:51.631 потому что это важно для излечения остеопороза[br]и понимания его причин. 0:01:51.631,0:01:56.137 Описывая научные факты,[br]не употребляйте жаргона. 0:01:56.137,0:02:00.013 Жаргон это преграда,[br]мешающая нам понимать ваши идеи. 0:02:00.013,0:02:03.089 Вы, конечно, можете сказать[br]«территориально-темпоральный», 0:02:03.089,0:02:06.515 но лучше скажите просто «пространство и время»[br]так гораздо понятнее. 0:02:06.515,0:02:11.663 Если вы сделаете свои идеи понятными,[br]это ещё не означает, что они станут проще. 0:02:11.663,0:02:14.440 Эйнштейн говорил[br]«Сделайте всё настолько просто, 0:02:14.440,0:02:17.874 насколько это возможно, но не проще». 0:02:17.874,0:02:20.647 Вы можете рассказывать[br]о науке понятным языком, 0:02:20.647,0:02:23.334 не упрощая при этом[br]излагаемые вами идеи. 0:02:23.334,0:02:27.279 Позаботьтесь о примерах,[br]историях и аналогиях. 0:02:27.279,0:02:28.984 Так вы сможете заинтересовать 0:02:28.984,0:02:31.166 и вдохновить нас[br]содержанием вашей речи. 0:02:31.166,0:02:37.479 Представляя вашу работу публике,[br]выбросите опорные тезисы, 0:02:37.479,0:02:41.332 потому что они тяжеловесны,[br]как пулемётные очереди. (Смех) 0:02:41.332,0:02:43.700 Что делают пулемётные очереди?[br]Они губят людей. 0:02:43.700,0:02:46.012 И вашу презентацию тоже загубят. 0:02:46.012,0:02:50.191 Подобный слайд не только скучный, 0:02:50.191,0:02:53.918 но и перегружает мозг информацией.[br]В итоге зрители сразу устают. 0:02:53.918,0:02:57.822 А вот этот слайд от Женевьевы Браун 0:02:57.822,0:03:00.704 гораздо эффективнее. Он показывает,[br]что особое строение трабекул 0:03:00.704,0:03:04.368 настолько крепкое,[br]что оно вдохновило создателей 0:03:04.368,0:03:07.223 уникального дизайна Эйфелевой башни. 0:03:07.223,0:03:10.903 Здесь использовано одно[br]чёткое и понятное предложение, 0:03:10.903,0:03:13.955 и если зрители потеряют нить повествования,[br]они легко вспомнят главную мысль. 0:03:13.955,0:03:17.233 Подготовьте такой наглядный материал,[br]который воздействует на все органы чувств 0:03:17.233,0:03:19.647 и создаёт более глубокое понимание 0:03:19.647,0:03:21.286 описываемого факта. 0:03:21.286,0:03:24.136 Я думаю, что эти советы станут ключами, 0:03:24.136,0:03:27.658 которые помогут обычным людям[br]открыть дверь 0:03:27.658,0:03:29.874 в удивительный мир науки и техники. 0:03:29.874,0:03:32.323 И поскольку инженеры,[br]с которыми я работала, 0:03:32.323,0:03:36.123 помогли мне подружиться[br]с моим внутренним «ботаником», 0:03:36.123,0:03:39.076 я хочу закончить[br]своё выступление уравнением. (Смех) 0:03:39.076,0:03:43.321 Возьмите науку,[br]вычтите из неё опорные тезисы 0:03:43.321,0:03:46.099 и жаргон, разделите на значимость — 0:03:46.099,0:03:48.546 т.е. делитесь фактами[br]значимыми для зрителей. 0:03:48.546,0:03:51.337 и умножьте это на любовь, 0:03:51.337,0:03:53.560 которую вы питаете[br]к вашей необыкновенной работе. 0:03:53.560,0:03:56.338 В итоге у вас получится[br]невероятно интересное общение, 0:03:56.338,0:03:58.812 полное взаимопонимания. 0:03:58.812,0:04:02.274 А после решения этого уравнения,[br]господа учёные, 0:04:02.274,0:04:07.370 пожалуйста, говорите со мной[br]на понятном языке. (Смех) 0:04:07.370,0:04:13.443 Спасибо. (Аплодисменты)