Có sự khác biệt giữa tao và mày đấy Thằng lờ (Willy là từ lóng chỉ dương vật) Tao chiến cho đến khi tự do Thằng lìn Mặt tao được khắc trên xu còn mày thì bị moi ruột và phanh thây bị hành hạ theo mệnh lệnh của vua thật à? Thế éo nào mày lại bị hạ bởi thằng lềnh tên Longshanks (Vua Edward I) Ruột mày trở thành cái hotdog (William bị moi ruột rồi đốt) và hắn cắt phăng hạt đậu của mày (bị thiến) Tao cho ra tiền như một ngân hàng nhà nước đéo có ai có nhiều phố hơn Big G đâu (Tên của Washington được đặt cho nhiều phố) mặt vô cảm với một hàm răng cừu (chắc răng thưa) một bộ phim của Mel Gibson là tài sản của mày còn tao thì có 1 bang, 1 ngày và cái DC (Washington state, Washington's birthday và Washington DC) Stroke! (Hò dô chèo thuyền) Lướt cái thuyền Stroke mày ngủ và tao sẽ cắt họng mày Stroke Tao thì nhìn máu chảy Giờ thì ai sẽ vấy đầy máu đây? Nhìn mày kìa trong cái áo đàn bà của mày trông như một cái kặc trắng còn cứng hơn cả cái tượng đài của mày Tao sẽ đạp mày ra cmn khỏi đây Mày chết khi vẫn còn nô lệ Tao chết khi mọi người được giải phóng Tự do! Đó mới là cách sống của vùng cao nguyên Cái thằng tóc bột mì này đéo địch nổi tao trong cuộc chạy đua Ờ thì tao bị thiến bị phanh thây Đầu tao bị cắt lìa và chúng treo nó trên một cây lao và tao vẫn có đủ thời gian để điệu lên một vần Gaelic (ngôn ngữ Ireland cổ) và xé toạc cái lỗ ass hoa kì của mày bằng cái mic này Tao sẽ đá bay mặt mày khỏi đồng tiền (moola là tiếng lóng chỉ tiền) Scotland muôn năm! (tiếng Gaelic) Muôn năm! (tiếng Gaelic) (dịch thô là "đến khi phán xét") Hooray Hooray Làm bố nhưng éo có con Vượt qua Delaware nhưng lũ lính của mày éo biết bơi (có thể hiểu Washington vô sinh) Washington đấy! một nhà chiến thuật lởm Đến quân đội Anh như lìn còn chả thèm mày Tao là Wallace và tao hoàn mỹ Ở lại trong văn phòng của mày hoặc chịu những trận thua thảm bại Tao thắt cái váy (váy kilt) (từ pop hơi tối nghĩa) Tra kiếm vào cán Bước lên chiến trường và tao sẵn sàng chiến đấu đạp toàn bộ lũ chính trị gia của mày xuống thẳng địa ngục Thằng Washington duy nhất tao tin tưởng là Denzel (1 diễn viên Mỹ) Đó là tất cả của mày à? Tao chặt lũ Anh bọn mày như với cây anh đào của ông già tao (emcee = Mc, tên bắt đầu của nhiều người Anh) nhìn sức mạnh này đi đó là ý nghĩa của lá cờ của tao Đất nước mày chỉ nổi tiếng về golf và món haghi (dạ dày cừu) Tao chất vl từ đầu tới gót giầy tao (buckle thực chất là cái khóa) Chạm trán tao và mày sẽ phải quỳ trên cái chỗ đàn bà của mày (William bị thiến nên Washington so sánh thế) Vì tao biết mày chả mặc sịp Tao ăn mặc như một tên ma cô nhưng nhảy thì chất nhất vũ hội McGlavin cái lìn McGliven lìn nốt Tao sẽ Mcđàotạo hết bọn mày Chặn nhiều thằng Anh hơn cả (ý nói không cho William đẻ trứng) Bức tường Hadrian đấy Tao éo quan tâm (shite = shit) tới bộ quần áo hào nhoáng của mày mày xé toạch những thứ đó khỏi những người nô lệ da đen trồng cần sa và làm dây thừng để thắt cổ (hemp là tên 1 loài cây, nhưng tiếng lóng là dây treo cổ) nhưng nếu mày nghĩ mày hạ được tao thì mày phải lên đỉnh đấy Eo đùa đâu Đừng có trêu ngươi tao thằng đàn bà (laddy cũng chỉ 1 giải golf) cho dù mày có cầm bi tao mày cũng chả trở thành caddy của tao được (caddy chỉ người đi theo golfer) phong cách tao chất vl trong khi mày thì vừa già vừa dở mày là cha của đất nước mày nhưng tao là bố mày! Translated by Reizouko