1 00:00:05,288 --> 00:00:10,382 Altyazı Küfür İçermektedir. 2 00:00:10,382 --> 00:00:14,082 İzleyeceğiniz film, Ekim 2007'deki olaylardan esinlenmiştir. 3 00:00:14,082 --> 00:00:17,882 Bu film, resmi polis kayıtlarını içerir. 4 00:00:17,882 --> 00:00:29,582 Bu olaya karışan kişiler röportaj yapmayı kabul etmemiştir. 5 00:00:29,582 --> 00:00:34,882 Acil Durum Hizmetleri OPERATÖR KAYDI v3.1 6 00:00:34,882 --> 00:00:37,182 Alo, polis, itfaiye ya da ambulans? 7 00:00:37,182 --> 00:00:38,905 - Alo? - Evet, alo? 8 00:00:38,905 --> 00:00:42,080 - Polis mi, itfaiye mi, ambulans mı gerekiyor? - Alo! 9 00:00:42,080 --> 00:00:43,525 Yardım edin! Yardım gerek! 10 00:00:43,525 --> 00:00:45,560 Tamam, bayan. Yardım göndereceğiz. Ne oldu? 11 00:00:45,560 --> 00:00:47,860 Bir numaralı perondayız. İstasyondayız. 12 00:00:47,860 --> 00:00:50,885 Lütfen, hemen birini yollayın. 13 00:00:50,885 --> 00:00:56,425 - Arkadaşım ölüyor. Kanaması var. - Lütfen sakin olun, bayan. 14 00:00:56,425 --> 00:01:00,100 Tam olarak nerede olduğunuzu ve neler olduğunu anlatmanız gerek. 15 00:01:00,100 --> 00:01:02,325 Bilmiyorum, istasyondayız... 16 00:01:02,325 --> 00:01:05,305 ...ve bir şey... bir şey arkadaşımızı aldı. 17 00:01:05,305 --> 00:01:08,480 Tamam, lütfen sakin olun. İstasyondasınız. 18 00:01:08,480 --> 00:01:12,220 - Hangi istasyondasınız? - Yardım edin! Biri yardım etsin! 19 00:01:12,220 --> 00:01:14,685 - Ne yapıyorsunuz?! - Bayan? Orada mısınız? 20 00:01:14,685 --> 00:01:19,380 Hangi istasyondasınız? Alo? Alo, bayan? 21 00:01:19,380 --> 00:01:22,896 Alo? Orada mısınız? 22 00:01:22,896 --> 00:01:32,896 Bayan? 23 00:01:32,896 --> 00:03:58,480 Çeviri: bloodflower İyi Seyirler... 24 00:03:58,480 --> 00:04:00,160 New South Wales hükümeti... 25 00:04:00,160 --> 00:04:03,120 ...su krizine karşı radikal bir çözüm üretti. 26 00:04:03,120 --> 00:04:07,455 Şehrin altındaki terk edilmiş bir rezervuardan faydalanmayı planlıyorlar. 27 00:04:07,455 --> 00:04:11,940 Sydney'in kalbindeki son model su geri dönüşüm tesisine... 28 00:04:11,940 --> 00:04:14,495 ...95 milyon dolar harcanacak. 29 00:04:14,495 --> 00:04:16,000 İsmim Natasha Warner... 30 00:04:16,000 --> 00:04:19,995 ...ve 10 yıldan fazladır ana haber bülteninde çalışıyorum. 31 00:04:19,995 --> 00:04:22,280 Hikayeler anlatmam gerektiğini... 32 00:04:22,280 --> 00:04:24,990 ...halkla sohbet etmem gerektiğini biliyordum... 33 00:04:24,990 --> 00:04:29,060 ...ve benim için mükemmel bir yer gibi gözüküyordu. 34 00:04:29,060 --> 00:04:32,035 NSW Su ve Çevre bakanı... 35 00:04:32,035 --> 00:04:35,752 ...12 aydır sıcaklıkla mücadele ediyor. 36 00:04:35,752 --> 00:04:39,000 Sydney'in su rezervleri en düşük seviyesinde. 37 00:04:39,000 --> 00:04:42,035 Yenilikçi bir hükümetiz ve iklim değişikliğiyle yüzleşmek için... 38 00:04:42,035 --> 00:04:45,435 ...tüm olasılıklara bakmalıyız. Ve suyu yeniden kazanmak... 39 00:04:45,435 --> 00:04:46,880 ...kesinlikle geleceğin yoludur. 40 00:04:46,880 --> 00:04:50,235 İlk olarak hükümetin suyu yeniden kazanmakla ilgili... 41 00:04:50,235 --> 00:04:52,952 ...hikayesiyle karşılaşmıştım... 42 00:04:52,952 --> 00:04:55,935 ...ve yer altındaki raylı sistemlerimizde bulunan... 43 00:04:55,935 --> 00:04:59,800 ...terk edilmiş tünelleri kullanmak istiyorlardı. 44 00:04:59,800 --> 00:05:03,560 Her gün binlerce insan, devletin su krizine karşı çözümünün... 45 00:05:03,560 --> 00:05:07,990 ...ayaklarının altında olduğunu bilmeden buradan geçiyorlar. 46 00:05:07,990 --> 00:05:11,210 Plan, kullanılmayan tren tünellerinde kalmış... 47 00:05:11,210 --> 00:05:16,155 ...milyonlarca litre suyu kullanmak için geri dönüşüm altyapısı kurmak. 48 00:05:16,155 --> 00:05:18,110 Ne kadar geniş olduklarını fark etmemiştim. 49 00:05:18,110 --> 00:05:22,280 Altımızda adeta başka bir şehir var. 50 00:05:22,280 --> 00:05:25,935 Yardım grupları, tünellerde Sydney'in evsizlerinin kaldığını... 51 00:05:25,935 --> 00:05:28,580 ...su geri dönüşümü kurulursa... 52 00:05:28,580 --> 00:05:32,040 ...onlara gidecek yer kalmayacağını söylüyorlar. 53 00:05:32,040 --> 00:05:35,395 Hükümetin su krizine karşı çözümü... 54 00:05:35,395 --> 00:05:38,520 ...evsizlerden dolayı, başka bir yolu tıkayabilir. 55 00:05:38,520 --> 00:05:41,960 Amerika'daki aynı senaryoda, yüzlerce evsiz... 56 00:05:41,960 --> 00:05:44,635 ...yakın dönemde yeraltı tünellerinden tahliye edilmişti. 57 00:05:44,635 --> 00:05:46,999 Bu, halkla ilişkileri kabusa çevirmişti. 58 00:05:46,999 --> 00:05:51,691 Hükümetin evsizleri tahliye etmek için neden bu kadar uğraştığı... 59 00:05:51,691 --> 00:05:56,931 ...anlaşılıyor. Yani, bu karanlık labirentlerde yönünü bulmak bile zor. 60 00:05:56,931 --> 00:06:00,340 Burada saklanan insanları bulmak ise neredeyse imkansız. 61 00:06:00,340 --> 00:06:02,100 Su ve Çevre bakanı... 62 00:06:02,100 --> 00:06:05,960 ...Sydney tünellerinde yaşayanların olmadığını... 63 00:06:05,960 --> 00:06:11,450 ...ve işçi sınıfı seçimi kazanırsa, su çözümünün işleme konacağını söylüyor. 64 00:06:11,450 --> 00:06:15,365 İlk tantanalar bittiğinde olay unutulmuştu. 65 00:06:15,365 --> 00:06:18,140 Sanki bu hiç olmamış gibiydi. 66 00:06:18,140 --> 00:06:22,695 O zaman kafamda çanlar çalmaya başlamıştı. Öylece hiçbir şey kaybolmaz. 67 00:06:22,695 --> 00:06:26,515 Bir konu hakkında konuşulmazsa, o zaman nedenini sorarım. 68 00:06:26,515 --> 00:06:29,555 Bu, bir gazeteci olarak benim işim. 69 00:06:29,555 --> 00:06:34,155 7 Ekim 70 00:06:34,155 --> 00:06:37,520 Baş Yapımcı John Rice için doğum günü içecekleri 71 00:06:37,520 --> 00:06:41,240 - Şerefe, John. Mutlu yıllar. - Doğum günüm... 72 00:06:41,240 --> 00:06:43,520 Doğum günü mesajın ne? 73 00:06:43,520 --> 00:06:48,240 - Ne söylemek istiyorsun? - John... 74 00:06:48,240 --> 00:06:51,000 Aslında, John hakkında bir hikaye anlatabilirim. 75 00:06:51,000 --> 00:06:54,595 Sizler bunu bilmezsiniz. 1991 yılıydı. 76 00:06:54,595 --> 00:06:57,710 İsmim Steve Miller, TV kameramanıyım. 77 00:06:57,710 --> 00:07:01,315 80'lerin ortalarından beri ana haber bülteninde çalışıyorum. 78 00:07:01,315 --> 00:07:04,805 Pete ile yeni başladığımızda bizi Körfez Savaşına gönderdiler. 79 00:07:04,805 --> 00:07:09,275 Bu yüzden, o sırada haber yönetmeni olan John'a telefon açıp... 80 00:07:09,275 --> 00:07:10,800 "Bize para lazım... 81 00:07:10,800 --> 00:07:13,835 ..."gaz maskesi ve kimyasal korumalı giysiler almamız gerek" dedik. 82 00:07:13,835 --> 00:07:15,440 Bize 10 bin dolar yolladılar. 83 00:07:15,440 --> 00:07:19,715 Para avucumuzdaydı ve "siktir et, parayı biraya harcayalım" şeklindeydik. 84 00:07:19,715 --> 00:07:23,255 Ve hava saldırısı sirenleri başladı, herkes maskelerini takıyordu... 85 00:07:23,255 --> 00:07:27,600 ...ve biz sadece, "siktir et" şeklindeydik. 86 00:07:27,600 --> 00:07:32,955 İşinle evliysen, çalıştığın insanlar sonunda ailen olurlar. 87 00:07:32,955 --> 00:07:34,600 Sesçimizle tanış. 88 00:07:34,600 --> 00:07:38,875 İnanılmaz derecede yakışıklı ama işinde pek iyi değil. 89 00:07:38,875 --> 00:07:41,560 - Buraya gel, Tangles. - Neden bahsediyorsun? 90 00:07:41,560 --> 00:07:43,915 Amerika'daki zamanlardan bahsediyorum. 91 00:07:43,915 --> 00:07:47,420 İki haftayı kulaklıksız geçirmiştin. Hatırladın mı? 92 00:07:47,420 --> 00:07:49,375 - Ve kimse fark etmemişti? - Kimse fark etmemişti! 93 00:07:49,375 --> 00:07:51,560 - O bir dahi. - Bu işte iyiyimdir. 94 00:07:51,560 --> 00:07:56,980 Duymama bile gerek yok, başımda hissediyorum. 95 00:07:56,980 --> 00:07:58,480 Bu ekiple yola çıktığınızda... 96 00:07:58,480 --> 00:08:02,480 ...bir çekime Steve ve Tangles ile gittiğinizde, onlar-- 97 00:08:02,480 --> 00:08:06,140 Profesyoneller ama ayrıca çocuklar da. 98 00:08:06,140 --> 00:08:11,980 Gün sonunda dalga geçip gülmekten hoşlanırlar. 99 00:08:11,980 --> 00:08:16,410 Natasha'yı hatırlıyorum, başka bir ağdaydı... 100 00:08:16,410 --> 00:08:20,615 ...ve birkaç yıl sonra, onu bize getirmişlerdi. 101 00:08:20,615 --> 00:08:22,760 İlk izlenimim... 102 00:08:22,760 --> 00:08:25,880 ...sadece başka bir genç olduğu... 103 00:08:25,880 --> 00:08:29,695 ...ve çok fazla para alıp kendini kanıtlayamadığıydı. 104 00:08:29,695 --> 00:08:31,195 Ama sıradaki büyük olay oydu. 105 00:08:31,195 --> 00:08:32,840 Hey, Pete! Pete! 106 00:08:32,840 --> 00:08:34,320 İş toplantısı mı? 107 00:08:34,320 --> 00:08:37,455 Üretim toplantısı. Üretim toplantısı. 108 00:08:37,455 --> 00:08:43,120 Birkaç denizci üretmekten bahsediyorlar. 109 00:08:43,120 --> 00:08:46,160 Evet... üret-- 110 00:08:46,160 --> 00:08:57,280 Nasıldı? Bunu yakında kapatsan iyi olur. 111 00:08:57,280 --> 00:08:58,560 - Pete! - Pete! 112 00:08:58,560 --> 00:09:00,440 Kaçıyordun! 113 00:09:00,440 --> 00:09:03,115 - Kaçmadım, buradayım. - Bunu daha önce de yaşamadık mı? 114 00:09:03,115 --> 00:09:05,040 Buraya gel, dostum. 115 00:09:05,040 --> 00:09:08,995 Pete ve benim, ilginç bir iş ilişkimiz vardı. 116 00:09:08,995 --> 00:09:15,995 O, kendi işini yaparken, ben de kendi işimi yaparken çok kararlıydım. 117 00:09:15,995 --> 00:09:18,060 Bazen bu ikisi iyi işliyordu... 118 00:09:18,060 --> 00:09:21,520 ...ve bazen anlaşmazlıklara sebep oluyordu. 119 00:09:21,520 --> 00:09:26,015 İsmi söylendiğinde, konu çabucak değişiyordu. 120 00:09:26,015 --> 00:09:28,269 Şimdi tekrar düşününce... 121 00:09:28,269 --> 00:09:31,799 ..."evet, aralarında bir şeyler varmış", diyorum. 122 00:09:31,799 --> 00:09:42,990 10 Ekim 123 00:09:42,990 --> 00:09:46,355 Bazı gençlerin tünele zarar verdiklerine dair... 124 00:09:46,355 --> 00:09:49,955 ...bir YouTube videosuna denk gelmiştim. 125 00:09:49,955 --> 00:09:53,600 Sef? Bunu sen mi yaptın? 126 00:09:53,600 --> 00:09:55,880 Benimle dalga geçiyorsun! 127 00:09:55,880 --> 00:09:59,600 - O halde bu onlara ders olsun. - Olacak. 128 00:09:59,600 --> 00:10:02,235 Saçmalıklarınız hakkında düşündüğüm bu. 129 00:10:02,235 --> 00:10:04,480 Bu klipte... 130 00:10:04,480 --> 00:10:07,140 ...bilinmez bir şey vardı. 131 00:10:07,140 --> 00:10:11,720 Gerçi, tünelde bir yerde oldukları açıktı. 132 00:10:11,720 --> 00:10:14,920 O da neydi? 133 00:10:14,920 --> 00:10:19,080 - O neydi? - Kes sesini. 134 00:10:19,080 --> 00:10:22,320 Siktir. O da neydi? 135 00:10:22,320 --> 00:10:28,680 Hala burada. 136 00:10:28,680 --> 00:10:30,515 - Feneri ver. - Sef, buradan gidelim. 137 00:10:30,515 --> 00:10:31,480 Siktiğimin fenerini ver! 138 00:10:31,480 --> 00:10:35,875 - Hayır, yapma! Hadi! - Sorun yok, sorun yok. 139 00:10:35,875 --> 00:10:37,492 İşimi mi etiketleyeceksiniz? 140 00:10:37,492 --> 00:10:41,660 Siktir. Sef, hadi. Gitmeliyiz. Siktir. 141 00:10:41,660 --> 00:10:47,360 - Sef! - Sef? 142 00:10:47,360 --> 00:10:50,540 Sef? Ne oldu, Sef? Hadi! 143 00:10:50,540 --> 00:10:53,300 Bekle. Sef. Bana cevap ver! 144 00:10:53,300 --> 00:10:55,680 - Sef! - Ben gidiyorum. 145 00:10:55,680 --> 00:10:57,635 Dez, bekle. Hiçbir yere gitme, bekle. 146 00:10:57,635 --> 00:11:00,440 - J. hadi! - Dez, dur! 147 00:11:00,440 --> 00:11:03,935 Dez, gitme! Ne yapıyorsun? Yardım et! 148 00:11:03,935 --> 00:11:13,120 Sef? Sef, cevap ver. Lütfen! 149 00:11:13,120 --> 00:11:18,020 Bu klibi ilk gördüğümde, John'la gitmem gerektiğini düşünmüştüm. 150 00:11:18,020 --> 00:11:20,460 Sonuç olarak güçlü bir şeydi. 151 00:11:20,460 --> 00:11:25,055 Saygın gazeteciler araştırma yaparken ne zamandan beri YouTube kullanıyorlar ki? 152 00:11:25,055 --> 00:11:30,915 İyi bir klipti ama o zaman deli olduğunu düşünmüştüm. 153 00:11:30,915 --> 00:11:33,820 Hikayeyi John'a anlattığımda, bunda Pete'i görevlendirdi. 154 00:11:33,820 --> 00:11:35,360 Bunun anlamı-- 155 00:11:35,360 --> 00:11:41,240 Pete'in Çin'de olacak, çok istediği bir hikaye vardı. 156 00:11:41,240 --> 00:11:45,589 Ve bu haberi ona vererek, onu o hikayeden çıkartmış oldum. 157 00:11:45,589 --> 00:11:53,140 12 Ekim 158 00:11:53,140 --> 00:11:57,035 Tünellerin potansiyel hikayemiz olduğunu ilk duyduğumda... 159 00:11:57,035 --> 00:12:00,595 ...Pete ile beraber Çin'e gitmeye hazırlanıyorduk. 160 00:12:00,595 --> 00:12:03,800 Hey, dostum. Orada bir yerde odak çizelgesi var. 161 00:12:03,800 --> 00:12:05,935 - Yukarı kaldırabilir misin? - Evet, evet. Sorun değil. 162 00:12:05,935 --> 00:12:07,280 Güzel. 163 00:12:07,280 --> 00:12:09,420 Uzun zamandır bu şey üstünde çalışıyordu... 164 00:12:09,420 --> 00:12:15,240 ...ve oraya gidip buna başlamaya çok hazırdı. Sanırım iyi bir yoldaydı. 165 00:12:15,240 --> 00:12:19,595 Kariyerini çok iyi yerlere getirebilirdi. 166 00:12:19,595 --> 00:12:21,795 - Nasıl gözüküyor, dostum? - Çok iyi görünüyor. 167 00:12:21,795 --> 00:12:25,410 Gözükmeli de. Onarım ücreti çok tutacak. Sağ ol, Tangles. İyiydi. 168 00:12:25,410 --> 00:12:27,560 Artık merdiven boşluğuna kamera sallamayın. 169 00:12:27,560 --> 00:12:30,780 Evet, benim hatam olmadığını söylemiştim, millet, tamam mı? 170 00:12:30,780 --> 00:12:35,175 Hey, mikrofonundan mutlu musun? Ne kadar hafif, o kadar hızlı. 171 00:12:35,175 --> 00:12:37,792 Kesinlikle, dostum. Ne de olsa Çin'e gidiyoruz. 172 00:12:37,792 --> 00:12:41,720 Ucuz DVD'ler, korsan yazılımlar için daha çok yer kaldı. 173 00:12:41,720 --> 00:12:43,000 Süpersiniz, dostum. 174 00:12:43,000 --> 00:12:47,280 Hikayeye Pete'i koymak bütünüyle John'un fikriydi. 175 00:12:47,280 --> 00:12:50,715 Başlangıçta Pete'le olmaktan biraz rahatsızdım. 176 00:12:50,715 --> 00:12:59,710 Önceden dediğim gibi, her zaman anlaşamıyorduk. 177 00:12:59,710 --> 00:13:20,480 Pete'le konuşurken tedirgindim. Ona anlatmak istemiyordum. 178 00:13:20,480 --> 00:13:24,545 Büyük bir hikayeyle ilgili umutlandıktan sonra... 179 00:13:24,545 --> 00:13:31,380 ...size dandik bir iş verilince o kadar da heyecanlı gelmiyor. 180 00:13:31,380 --> 00:13:33,480 O noktada, doğru şeyi yaptığıma inanıyordum. 181 00:13:33,480 --> 00:13:44,110 Hikayenin sonunda, Pete'in planlarını ertelemesine değeceğini düşünüyordum. 182 00:13:44,110 --> 00:13:46,960 John'u görmeye gittiğini söylemişti. 183 00:13:46,960 --> 00:13:52,000 O odada ne olduğunu ve konuşma içeriğini bilmiyorum... 184 00:13:52,000 --> 00:13:55,395 ...ama evet, John'a bundan bahsetmişti... 185 00:13:55,395 --> 00:13:57,960 ...ve sanırım o noktadan sonra... 186 00:13:57,960 --> 00:14:14,880 ...Çin'e gitmeyeceği kesindi ve Nat kazanmıştı. 187 00:14:14,880 --> 00:14:19,480 Neden John farklı davranmıştı? 188 00:14:19,480 --> 00:14:25,080 Hadi ama! John'un neden Nat'i tuttuğunu hepimiz biliyoruz. 189 00:14:25,080 --> 00:14:31,660 14 Ekim 190 00:14:31,660 --> 00:14:35,015 Peter hikayeyle uğraşırken, biz de basın mensuplarına katılıp.... 191 00:14:35,015 --> 00:14:38,635 ...su geri dönüşüm planlarına ne olduğunu anlamaya çalışıyorduk. 192 00:14:38,635 --> 00:14:41,615 Pete sinirlenmişti ama Pete bir profesyoneldi. 193 00:14:41,615 --> 00:14:46,390 Bir iki gün sürdü ama sonra kendine geldi. 194 00:14:46,390 --> 00:14:49,055 Kendi araştırmasını yapmaya başladı. 195 00:14:49,055 --> 00:14:52,035 Kurulda irtibatta olduğu biri vardı. 196 00:14:52,035 --> 00:14:54,060 Ve bazı söylentiler su yüzüne çıkmaya başladı. 197 00:14:54,060 --> 00:14:56,655 Evsizler tünellerde yaşamakla kalmıyor... 198 00:14:56,655 --> 00:14:58,652 ...bazıları da kayboluyordu. 199 00:14:58,652 --> 00:15:03,195 O noktada, bunda bir şeyler olduğunu düşünmeye başladık. 200 00:15:03,195 --> 00:15:08,680 Bu yüzden, su bakanını izlemeye başladık. 201 00:15:08,680 --> 00:15:14,040 Olay ortadaydı, bu konu hakkında sessiz kalıyordu. 202 00:15:14,040 --> 00:15:16,795 Bizimle konuşmadı. Bizimle hiç kimse konuşmadı. 203 00:15:16,795 --> 00:15:19,472 O noktada, önümüz tıkanmıştı. 204 00:15:19,472 --> 00:15:23,520 Evsizler gerçekten kayboluyorsa, bu büyük bir hikayeydi. 205 00:15:23,520 --> 00:15:28,520 Ve gerçekten önemliydi de. 206 00:15:28,520 --> 00:15:30,655 - Nerede? - Hemen orada. 207 00:15:30,655 --> 00:15:31,900 Bakan! 208 00:15:31,900 --> 00:15:34,995 Bakan, tünellerdeki evsiz insanlarla ilgili raporu gördünüz mü? 209 00:15:34,995 --> 00:15:36,580 Şu anda hiçbir şey diyemem. 210 00:15:36,580 --> 00:15:39,555 Tünellerde kaybolan insanlar için planlarınızı erteleyemez misiniz? 211 00:15:39,555 --> 00:15:41,600 Yorum yok. Yorum yok. 212 00:15:41,600 --> 00:15:43,220 Bakan, insanlar endişelenmeli mi? 213 00:15:43,220 --> 00:15:53,540 Yeraltı tünellerinde bir tehlike mi var? 214 00:15:53,540 --> 00:15:57,595 - Nasıldı? - İyi... İyiydi. - Sen öyle zannet. 215 00:15:57,595 --> 00:15:59,560 Hiçbir şey öğrenemedik. 216 00:15:59,560 --> 00:16:02,955 Bence kesinlikle büyük çaplı bir şeydi. 217 00:16:02,955 --> 00:16:06,810 Hükümetteki bir sürü insan neler olduğunu biliyordu. 218 00:16:06,810 --> 00:16:09,390 Aşağıda neler olduğunu biliyorlardı. 219 00:16:09,390 --> 00:16:14,510 Bu olaylarla ilgili bir şeyler saklıyorlardı. 220 00:16:14,510 --> 00:16:23,810 18 Ekim 221 00:16:23,810 --> 00:16:27,315 Şehirdeki birkaç barınakla irtibat kurmaya başlamıştım... 222 00:16:27,315 --> 00:16:32,300 ...ve en sonunda, tünellerde yaşamış olduğuna inandığım... 223 00:16:32,300 --> 00:16:35,035 ...özel bir evsize rastladım. 224 00:16:35,035 --> 00:16:37,615 Bu yüzden, bu inanılmazdı. 225 00:16:37,615 --> 00:16:42,960 Sonunda, konuşacak birini bulmuştuk. 226 00:16:42,960 --> 00:16:49,710 Tamam, Trevor. Bir saniye. Uygunsa, mikrofonunu takayım. 227 00:16:49,710 --> 00:16:55,315 Trevor'ı nasıl bulduğunu bilmiyorum ama Natasha Trevor'ı bulmuştu. 228 00:16:55,315 --> 00:16:59,890 O eve gitmiş ve onu röportaj için oturtmuştuk. 229 00:16:59,890 --> 00:17:03,440 - Üstünde çok baskı var. - Evet, güzel. 230 00:17:03,440 --> 00:17:07,960 Pekala, dostum. Eğlenceli olacak. Televizyona çıkıyorsun. 231 00:17:07,960 --> 00:17:09,520 Pekala, millet. Hazırım. 232 00:17:09,520 --> 00:17:14,360 Trevor, rahatsızlık hissettiğin anda bana hemen haber ver. 233 00:17:14,360 --> 00:17:17,280 Ve sana sorularımı sorduğumda... 234 00:17:17,280 --> 00:17:20,280 ...cevaptan emin değilsen sorun değil... 235 00:17:20,280 --> 00:17:23,115 ...sonra hallederiz. Yani, sorun etme. 236 00:17:23,115 --> 00:17:25,920 - Güzel. - Öyle mi? Teşekkürler. 237 00:17:25,920 --> 00:17:29,715 Trevor ile yaptığımız röportaj hileliydi... 238 00:17:29,715 --> 00:17:35,600 ...ama ben böyle şeylerin üstesinden gelmeye alışığımdır. 239 00:17:35,600 --> 00:17:37,940 Trevor, anladığım kadarıyla yaşadığın-- 240 00:17:37,940 --> 00:17:40,310 Bana Trev de. 241 00:17:40,310 --> 00:17:43,320 Trev mi? Tamam. 242 00:17:43,320 --> 00:17:46,615 Trev, anladığım kadarıyla yaşadığın kötü zamanlar olmuş. 243 00:17:46,615 --> 00:17:52,540 Hangi şartlar seni tünellerde yaşamaya itti? 244 00:17:52,540 --> 00:17:55,995 Kışın beni ve arkadaşlarımı sıcak tuttu. Evet. 245 00:17:55,995 --> 00:17:58,990 Mükemmel başladık, onunla lafladık. 246 00:17:58,990 --> 00:18:05,600 Bana biraz da olsa, onu tünellere iten sebeplerden bahsetmeye başladı. 247 00:18:05,600 --> 00:18:08,999 Orada olmanın nasıl bir şey olduğunu açıklamaya başladı. 248 00:18:08,999 --> 00:18:14,120 Alfie, Johnny, Harry ve diğer arkadaşların arasında... 249 00:18:14,120 --> 00:18:19,990 ...hala aşağıda yaşayan var mı? Şu anda? 250 00:18:19,990 --> 00:18:25,600 Hayır. 251 00:18:25,600 --> 00:18:26,720 Trev? 252 00:18:26,720 --> 00:18:30,315 - Hmm. - İyi misin? Rahat mısın? 253 00:18:30,315 --> 00:18:34,520 Hmm. Evet. 254 00:18:34,520 --> 00:18:40,515 Röportajın o kısmında, Trevor'a tünellerde neler yaşadığını sordum. 255 00:18:40,515 --> 00:18:43,510 Trevor'a ne gördüğünü sordum. 256 00:18:43,510 --> 00:18:50,360 Ona bir şeyler olduğu belliydi. 257 00:18:50,360 --> 00:18:57,290 Trevor, kaybolan birini tanıyor musun? 258 00:18:57,290 --> 00:19:04,920 Trevor, aşağıda sana bir şeyler mi oldu? 259 00:19:04,920 --> 00:19:07,700 Trevor... 260 00:19:07,700 --> 00:19:10,960 ...iyi misin? 261 00:19:10,960 --> 00:19:29,440 Hayır! 262 00:19:29,440 --> 00:19:34,640 Trev. Trev, sorun yok, ahbap. 263 00:19:34,640 --> 00:19:38,460 Lanet olsun. 264 00:19:38,460 --> 00:19:40,615 - Bunu daha önce çekmiş miydin? - Evet, evet, çektim. 265 00:19:40,615 --> 00:19:44,020 Aman Tanrım. 266 00:19:44,020 --> 00:19:49,320 - Deli. - Biliyorum. 267 00:19:49,320 --> 00:19:52,995 Trevor'ın röportajından sonra, bir şeylerin peşinde olduğumuz açıktı. 268 00:19:52,995 --> 00:19:55,535 Yapbozun tüm parçaları, daha derin bir şeyin belirtileriydi. 269 00:19:55,535 --> 00:19:58,640 Sadece ne olduğunu bilmiyordum. Daha fazlasına ihtiyacım vardı. 270 00:19:58,640 --> 00:20:00,885 Aşağıya inmemiz gerekiyordu. 271 00:20:00,885 --> 00:20:05,920 19 Ekim 272 00:20:05,920 --> 00:20:08,990 Aramanız eğitim amaçlı kaydedilebilir. 273 00:20:08,990 --> 00:20:13,498 Aramanız kaydedilmesin istiyorsanız lütfen operatörünüzü bilgilendirin. 274 00:20:13,498 --> 00:20:21,420 NSW Ulaştırma ve Altyapı Bölümü tarafından yapılan ses kaydı. 275 00:20:21,420 --> 00:20:23,140 Alo, ben Pam. 276 00:20:23,140 --> 00:20:25,800 Selam, Pam. Ben Natasha Warner. Nasılsın? 277 00:20:25,800 --> 00:20:28,497 - İyiyim, Nat. Sen nasılsın? - Evet, iyi, iyi. Sağ ol. 278 00:20:28,497 --> 00:20:30,625 Acaba bana yardım edebilir misin? 279 00:20:30,625 --> 00:20:34,135 Bir hikaye üzerinde çalışıyorum ve yeraltındaki tünellere girmem gerek. 280 00:20:34,135 --> 00:20:36,590 Bunun için kiminle konuşmam gerek? 281 00:20:36,590 --> 00:20:38,780 Pekala, hikaye nedir? 282 00:20:38,780 --> 00:20:41,540 Sadece yarım saat gerekli. 283 00:20:41,540 --> 00:20:48,020 Bir saniye bekle. 284 00:20:48,020 --> 00:20:52,100 - Nat. Üzgünüm, bu sefer yardımcı olamıyorum. - Ne? 285 00:20:52,100 --> 00:20:53,740 Görünüşe göre kimse oraya giremiyor. 286 00:20:53,740 --> 00:20:56,900 Ve özel muamele göreceğinizi sanmıyorum. 287 00:20:56,900 --> 00:20:58,420 Hadi, Pam. Bu benim. 288 00:20:58,420 --> 00:21:03,900 Kesinlikle. Geçen sefer kızdılar. Bunu yapamam. 289 00:21:03,900 --> 00:21:06,375 Buna ihtiyacım var, Pam. Bana yardım et? 290 00:21:06,375 --> 00:21:14,100 - Üzgünüm, Nat. Hoşça kal. - Bak, sadece yarım-- 291 00:21:14,100 --> 00:21:16,420 Sanırım, şimdi buna bakıp... 292 00:21:16,420 --> 00:21:22,015 ...bu hikayeye ulaşmak için çok baskı gördüğüm söylenebilir. 293 00:21:22,015 --> 00:21:25,935 O zaman sadece... İşimi yaptığımı hissediyordum. 294 00:21:25,935 --> 00:21:28,312 İşimi yapmaya çok odaklanmıştım. 295 00:21:28,312 --> 00:21:32,100 Başının belada olduğuna dair dedikodular dolaşıyordu. 296 00:21:32,100 --> 00:21:36,100 Oyununu bir üst seviyeye çıkarmalıydı yoksa giderdi. 297 00:21:36,100 --> 00:21:38,900 Kariyerimde bir sürü iş başarmıştım... 298 00:21:38,900 --> 00:21:44,140 ...ve sanırım hepsi bu hikayede asılı kalmıştı. 299 00:21:44,140 --> 00:21:46,615 Aslında seçim şansım yoktu. 300 00:21:46,615 --> 00:21:49,020 Hey, Tangles. Kafan nasıl, dostum? 301 00:21:49,020 --> 00:21:52,575 Pete, ben köpek balığı gibiyim. Hareket ettiğim sürece iyiyim. 302 00:21:52,575 --> 00:21:57,660 İşte başlıyoruz. Bu, Steve'in dün gece kusarkenki yüz hali. 303 00:21:57,660 --> 00:21:59,540 Steve. Yeni oyuncak. 304 00:21:59,540 --> 00:22:03,015 - Su geçirmez, bebeğim! - Tam teçhizat, evet. 305 00:22:03,015 --> 00:22:04,500 Ağın parasını harcamada iyisin. 306 00:22:04,500 --> 00:22:06,895 Sadece suya dayanıklı değil, su geçirmez de? 307 00:22:06,895 --> 00:22:08,340 Evet, su geçirmez, dostum. 308 00:22:08,340 --> 00:22:12,455 Evet. Bana yardım eder misin? Biraz ses ver. İşte burada. 309 00:22:12,455 --> 00:22:14,592 - Elbette, dostum. - Güzel. 310 00:22:14,592 --> 00:22:16,660 - Oldu. - Mükemmel. 311 00:22:16,660 --> 00:22:20,455 Pete, biraz saçmalamanı isteyeceğim. 312 00:22:20,455 --> 00:22:22,780 - Bekle. - Bir, iki. 313 00:22:22,780 --> 00:22:26,095 - İşte, dostum. Buna saçmala. - Buna saçmalayayım. 314 00:22:26,095 --> 00:22:29,375 Evet. Pis kokulu kanalizasyona inmek çok heyecan verici. 315 00:22:29,375 --> 00:22:31,020 - Merhaba, nasıl gidiyor? - Affedersin. 316 00:22:31,020 --> 00:22:35,375 Tüm izinleri alamadık ama John bizi gizleyecek, tamam mı? 317 00:22:35,375 --> 00:22:40,900 Natasha, John bizi gizleyecek ve izin alamadık dediğinde... 318 00:22:40,900 --> 00:22:43,060 ...bu çok kötü bir ayarlamaydı. 319 00:22:43,060 --> 00:22:46,575 Hani bazen oturup düşünürsünüz: "İyi olacağız." 320 00:22:46,575 --> 00:22:49,580 - Emin misin? - Evet. 321 00:22:49,580 --> 00:22:51,740 - Ne zaman? - Bu gece. 322 00:22:51,740 --> 00:22:54,300 - Bu gece mi? Tamam. Hazır mıyız? - Evet. 323 00:22:54,300 --> 00:22:57,995 - İyi misin? - Evet, iyiyim, ahbap. 324 00:22:57,995 --> 00:23:01,005 - Pekala. - Hemen gitsek iyi olur. 325 00:23:01,005 --> 00:23:03,260 Evet. 326 00:23:03,260 --> 00:23:07,375 Bir ekip olarak, film çekmek ve gizlenmek bizim görevimiz. 327 00:23:07,375 --> 00:23:11,075 Bunu sorgulamak değil. 328 00:23:11,075 --> 00:23:24,700 20 Ekim - 22:34 329 00:23:24,700 --> 00:23:27,140 Hey, Pete. Geride dur. Nat'i yürürken çekeceğim. 330 00:23:27,140 --> 00:23:28,740 Öyle mi? Tamam. 331 00:23:28,740 --> 00:23:32,875 Affedersiniz, millet? Millet, bekleyin. Yasak bölge. 332 00:23:32,875 --> 00:23:34,700 Üzgünüm, dostum. Kimse söylemedi. 333 00:23:34,700 --> 00:23:37,975 Sadece yarım saatlik film çekip hemen gideceğiz. 334 00:23:37,975 --> 00:23:41,180 - Sadece birkaç çekim-- - İzninizi görmem gerek. 335 00:23:41,180 --> 00:23:47,860 - İzin? - Evet. 336 00:23:47,860 --> 00:23:54,420 - İznin var mı? - Ehliyetim var. 337 00:23:54,420 --> 00:23:59,895 Pete, cüzdanında ne kadar var? 338 00:23:59,895 --> 00:24:25,380 Dalga geçiyorsun, değil mi? 339 00:24:25,380 --> 00:24:28,620 Üçüncü dünya ülkesi değiliz. İşe yaramayacak. 340 00:24:28,620 --> 00:24:31,575 Millet? Hepiniz. Gitme vakti. Lütfen. 341 00:24:31,575 --> 00:24:33,055 - Söylemiştim. - Lanet olsun. 342 00:24:33,055 --> 00:24:39,940 Gidelim, hadi. 343 00:24:39,940 --> 00:24:46,380 O noktada, geri dönemeyecek kadar ilerlemiştim. 344 00:24:46,380 --> 00:25:08,420 Resmi yardım alsak da almasak da girecek başka bir yol bulacaktık. 345 00:25:08,420 --> 00:25:11,492 Diğer tarafta bir giriş bulmuştuk. 346 00:25:11,492 --> 00:25:20,460 Evet, bakım ve onarım girişi gibi görünüyordu. 347 00:25:20,460 --> 00:25:27,380 - John'un bunu hallettiğine emin misin? - Biraz erkek ol, Pete. 348 00:25:27,380 --> 00:25:35,620 Ben, o noktada, bir şeylerin doğru olmadığını hissetmeye başlamıştım. 349 00:25:35,620 --> 00:25:41,380 Bu yüzden, kendimi, Tangles'ı ve hepimizi gizlemeyi düşünmüştüm. 350 00:25:41,380 --> 00:25:44,295 Sadece orada olanlarla ilgili film yapacaktım. 351 00:25:44,295 --> 00:25:49,980 Bir şeyler yanlış giderse, kendimizi bir şekilde koruyacağımızı düşünüyordum. 352 00:25:49,980 --> 00:25:53,740 Basılırsak, cezalandırılır ya da hapse atılırsak... 353 00:25:53,740 --> 00:25:56,420 ...kendi isteğimle orada olmadığımı söyleyecektim. 354 00:25:56,420 --> 00:26:02,940 Beni ve Tangles'ı aşağıya zorla indirmişlerdi ama Natasha'yı değil. 355 00:26:02,940 --> 00:26:11,980 İşte, al şunu. 356 00:26:11,980 --> 00:26:14,660 İşte başlıyoruz. 357 00:26:14,660 --> 00:26:19,990 Tamam, gidelim. 358 00:26:19,990 --> 00:26:23,420 - İyi misin? Yardım etmemi-- - Bunu çekeyim mi? - Evet. 359 00:26:23,420 --> 00:26:44,940 Tamam. Çabuk olun. 360 00:26:44,940 --> 00:26:48,095 İlerledikçe izlerimizi siliyorduk. 361 00:26:48,095 --> 00:26:51,100 Keşfedilmek istemiyorduk. 362 00:26:51,100 --> 00:26:53,856 Şimdi geçmişe bakınca... 363 00:26:53,856 --> 00:27:00,880 ...bu, muhtemelen bir hataydı. 364 00:27:00,880 --> 00:27:02,060 - İyi miyiz? - Hey? 365 00:27:02,060 --> 00:27:03,740 Her şey yolunda mı? 366 00:27:03,740 --> 00:27:26,520 Öyle söyledi. John'un bizi gizlediğini söyledi. 367 00:27:26,520 --> 00:27:28,700 Hikayeyi çekmeye başlarken-- 368 00:27:28,700 --> 00:27:31,675 Gerçekten, "yapalım şunu, başlayalım" derken... 369 00:27:31,675 --> 00:27:35,282 ...Pete ve Natasha, yazı kısmıyla ilgilendi... 370 00:27:35,282 --> 00:27:40,460 ...ve orada idareyi devralıp, çekimlerle ilgilenmek benim görevimdi. 371 00:27:40,460 --> 00:27:43,735 Tamam. Etrafında dön ve geri gel. Izgaradan geçerken çekeceğim. 372 00:27:43,735 --> 00:27:50,860 Bir saniyeliğine geri dur. 373 00:27:50,860 --> 00:27:56,420 Tangles ve ben hazırdık ve her zamanki gibi çekim yapmaya başlamıştık. 374 00:27:56,420 --> 00:28:06,060 Yani, yön gösterilmesine gerek bile yoktu, biz olayın içindeydik. 375 00:28:06,060 --> 00:28:09,815 Biraz ilerledikten sonra, tünel kısmına gelmiştik. 376 00:28:09,815 --> 00:28:13,255 Orası kesinlikle ama kesinlikle zifiri karanlıktı. 377 00:28:13,255 --> 00:28:16,940 Orası tamamen karanlıktı. 378 00:28:16,940 --> 00:28:20,715 Hani oraya gidip, ışığı kapatıp, etrafınızda dönseniz... 379 00:28:20,715 --> 00:28:22,180 ...nerede olduğunuzu bilemezdiniz. 380 00:28:22,180 --> 00:28:25,055 Çünkü kesişme yeridir ve tünel her yöne gidiyordur. 381 00:28:25,055 --> 00:28:29,615 Bu yüzden, orada ışığı kapatıp durduğum zaman düşünmüştüm: 382 00:28:29,615 --> 00:28:32,509 Işığı açık tutmalıyız ve olduğumuz yerde durmalıyız. 383 00:28:32,509 --> 00:28:35,990 Çünkü aksi halde burada kaybolmak çok kolay olacak. 384 00:28:35,990 --> 00:28:37,700 - Hey, Tangles? - Evet? 385 00:28:37,700 --> 00:28:39,180 Buraya gel, dostum. 386 00:28:39,180 --> 00:28:41,455 Işıklarda bir sorun var. Kontrol eder misin? 387 00:28:41,455 --> 00:28:43,020 Nasıl yani? Bağlantıda mı? 388 00:28:43,020 --> 00:28:46,155 Evet, yakından bakar mısın? Sanırım üstüne bir şey yapışmış? 389 00:28:46,155 --> 00:28:47,965 Lanet olsun! 390 00:28:47,965 --> 00:28:52,500 Bunu nasıl anlayamadım? 391 00:28:52,500 --> 00:28:56,040 Bunun için sağ ol, Steve. Gözlerim mahvoldu. 392 00:28:56,040 --> 00:28:57,920 - Güzel. - Gidelim. 393 00:28:57,920 --> 00:28:59,820 Pete, tünellerin bir haritasını bulmuştu... 394 00:28:59,820 --> 00:29:03,995 ...ama ilerledikçe, elimizdekinin tamamen doğru olmadığını fark ettik. 395 00:29:03,995 --> 00:29:08,180 Tünellerin bütün bölümleri haritada bulunmuyordu. 396 00:29:08,180 --> 00:29:13,740 Buraya biraz ışık tut, Steve. 397 00:29:13,740 --> 00:29:22,780 Tamam, burası giriş. Burası bizim geldiğimiz yer. 398 00:29:22,780 --> 00:29:25,975 Burası şu yön. Neden bilmiyorum burası haritada yok. 399 00:29:25,975 --> 00:29:30,180 Tamam. Bu taraftan. Evet. O yön olmalı. 400 00:29:30,180 --> 00:29:33,140 Bakım bölgelerini geçtiğimizde... 401 00:29:33,140 --> 00:29:36,695 ....tünellerin içine daha çok girmiştik. 402 00:29:36,695 --> 00:29:39,295 İzlenimim, buranın mükemmel olduğu yönündeydi. 403 00:29:39,295 --> 00:29:42,695 Çok genişti, bu yer çok büyüktü. 404 00:29:42,695 --> 00:29:44,990 - Burası harika. - Doğru. 405 00:29:44,990 --> 00:29:48,380 - Lanet olsun, mükemmel duruyor. 406 00:29:48,380 --> 00:29:52,095 Pete? Burada çekim yapmak için 10 dakikamız var mı? 407 00:29:52,095 --> 00:29:55,020 - 5 dakika veriyorum. - 5 mi? - Evet. 408 00:29:55,020 --> 00:29:58,414 İstasyona çok yakındık, bu yüzden... 409 00:29:58,414 --> 00:30:07,740 ...Pete, bizi rahatlatmaya çalışıyordu. 410 00:30:07,740 --> 00:30:23,260 Boyutları beni çok şaşırtmıştı. Çok büyük ve esrarengizdi. 411 00:30:23,260 --> 00:30:35,900 Sanırım hepimiz dehşete düşmüştük. 412 00:30:35,900 --> 00:30:39,115 Orada iyi çekimler yapmak zor değildi. 413 00:30:39,115 --> 00:30:41,855 Çünkü ışığınla çekeceklerini boyuyordun... 414 00:30:41,855 --> 00:31:05,080 ...ve orada ne görürsen gör, gerçekten güzel görünüyordu. 415 00:31:05,080 --> 00:31:22,300 - Burası gerçekten güzel görünüyor. - Hey, millet. Bir saniye susun. 416 00:31:22,300 --> 00:31:25,420 - Pekala, bu güzel. - Evet, hoş. 417 00:31:25,420 --> 00:31:28,695 Bu tünellerin tarihi, özellikle bizim baktığımız... 418 00:31:28,695 --> 00:31:33,260 ...inanılmazdı. Yani, İkinci Dünya Savaşının öncesinden kalmaydı. 419 00:31:33,260 --> 00:31:37,940 Yeraltı raylı sistemi olarak kullanılıyorlardı. 420 00:31:37,940 --> 00:31:46,380 Sonra, İkinci Dünya Savaşında, hava saldırısı sığınağı olarak kullanılmıştı. 421 00:31:46,380 --> 00:31:52,780 Gelip şuna bakın. 422 00:31:52,780 --> 00:31:54,460 Şimdiki NSW hükümeti... 423 00:31:54,460 --> 00:31:57,955 ...burayı başka amaçlarla kullanan ilk hükümet değil. 424 00:31:57,955 --> 00:31:59,585 Tünelin bir bölümünde duruyorum. 425 00:31:59,585 --> 00:32:04,015 Burası, İkinci Dünya Savaşında, hava saldırısı sığınağına dönüştürülmüştü. 426 00:32:04,015 --> 00:32:12,780 Askerlerin uzun süre boyunca burada kalabilmesi için her şey düşünülmüş. 427 00:32:12,780 --> 00:32:15,620 O zaman birçok oda... 428 00:32:15,620 --> 00:32:19,640 ...komandoların eğitimi için yeniden şekillendirilmişti. 429 00:32:19,640 --> 00:32:23,249 Sanırım kullanıma göre defalarca yeniden oluşturulmuşlar... 430 00:32:23,249 --> 00:32:36,100 ...ve bugün bile, su geri dönüşüm planları için duyurulmuşlardı. 431 00:32:36,100 --> 00:32:40,185 Şanslıydım ki, evsizlerin ya da orada yaşayanların... 432 00:32:40,185 --> 00:32:44,115 ...olduğuna dair kanıtlar bulmuştum. 433 00:32:44,115 --> 00:32:47,340 Bu güzel, burası güzel. 434 00:32:47,340 --> 00:32:51,220 - Başlayayım mı? - Bekle bir saniye. 435 00:32:51,220 --> 00:32:53,990 Hazır olunca başla. 436 00:32:53,990 --> 00:32:56,375 Bir saatten az süredir tünellerde yürüyoruz. 437 00:32:56,375 --> 00:32:59,852 Ve şimdiden, birinin evine rastladık. 438 00:32:59,852 --> 00:33:03,345 Burada derme çatma bir yatak, battaniye... 439 00:33:03,345 --> 00:33:05,480 ...ve boş yemek kutularını görüyorsunuz. 440 00:33:05,480 --> 00:33:08,535 Rastladığımız eşyalar çok önemliydi... 441 00:33:08,535 --> 00:33:10,260 ...hikaye için can alıcıydı. 442 00:33:10,260 --> 00:33:14,225 Aşağıda birilerinin yaşadığına dair kesin bir kanıttı. 443 00:33:14,225 --> 00:33:16,990 Şu anda burada kimse olmamasına rağmen... 444 00:33:16,990 --> 00:33:21,875 ...bakanın tünellerin boş olduğuna dair iddiasının doğru olmadığı açık. 445 00:33:21,875 --> 00:33:24,995 Bu, hükümetin inkar ettiği bir şeydi. 446 00:33:24,995 --> 00:33:29,580 Şimdi bizim kanıtlayacağımız bir şey. 447 00:33:29,580 --> 00:33:32,175 Hey, Nat. Seni oradayken çekebilirim. 448 00:33:32,175 --> 00:33:33,972 Evet, güzel. 449 00:33:33,972 --> 00:33:37,235 - Bekle. - Hey, Işık. 450 00:33:37,235 --> 00:33:48,780 Sağ ol. 451 00:33:48,780 --> 00:33:51,460 - Dostum, neler oluyor? - Hiçbir şey. 452 00:33:51,460 --> 00:33:55,300 Orası biraz dar, şişko. Sence başarabilir misin? 453 00:33:55,300 --> 00:33:58,120 Şovda çalışmayı sevmiyor olmalı. 454 00:33:58,120 --> 00:34:00,135 - Nat! İyi misin? - Nat. İyi misin? 455 00:34:00,135 --> 00:34:01,220 Evet. İyiyim. 456 00:34:01,220 --> 00:34:05,020 - Yardım ister misin? - Hayır, iyiyim. 457 00:34:05,020 --> 00:34:08,975 Nat? Zaten uyku tulumlarını bulduk. 458 00:34:08,975 --> 00:34:10,540 Göle inmemize gerek yok. 459 00:34:10,540 --> 00:34:12,815 - Devamını burada da yapabiliriz. - Pete. Pete, ben iyiyim. 460 00:34:12,815 --> 00:34:14,655 - Bence bu biraz... - Ben iyiyim! 461 00:34:14,655 --> 00:34:17,980 Hadi devam edelim. 462 00:34:17,980 --> 00:34:19,500 - Pekala, duydunuz. - Evet. 463 00:34:19,500 --> 00:34:22,995 - Onun nesi var? - Hikayeye ihtiyacı var. 464 00:34:22,995 --> 00:34:25,295 Son olanlardan sonra ince bir buzda yürüyor. 465 00:34:25,295 --> 00:34:26,780 Evet, anlıyorum. 466 00:34:26,780 --> 00:34:29,995 Bu yüzden, John beni bu işe verdi. Tekrardan işi bok etmesin diye. 467 00:34:29,995 --> 00:34:32,220 Bunun peşinde değilse, neden işi ona verdi ki? 468 00:34:32,220 --> 00:34:34,935 Sanırım John, ona bundan fazlasını vermek istiyordu. 469 00:34:34,935 --> 00:34:37,132 Sanırım sıraya geçmeli, değil mi? 470 00:34:37,132 --> 00:34:40,495 Hey, millet. İleride lazım olabilir diye söylüyorum... 471 00:34:40,495 --> 00:34:43,072 ...bu tüneller sesi çok güzel taşıyor. 472 00:34:43,072 --> 00:34:47,940 Ve duyabildiğim kadarıyla, hepiniz dallamasınız. 473 00:34:47,940 --> 00:34:49,860 Siktir git! 474 00:34:49,860 --> 00:34:53,460 - Evet, feneri ver. - Tamam, evet. Bekle. 475 00:34:53,460 --> 00:34:57,100 İşte al dostum. 476 00:34:57,100 --> 00:35:01,140 Aşağı in, seni dallama. 477 00:35:01,140 --> 00:35:05,940 Pete, şunu benim için halleder misin? Biraz ses çıkar. 478 00:35:05,940 --> 00:35:11,860 Nereye doğru? Sadece-- 479 00:35:11,860 --> 00:35:13,700 - Evet, hoş. - Tekmele. 480 00:35:13,700 --> 00:35:16,860 - Evet, tekmele. - O tarafa gönder. 481 00:35:16,860 --> 00:35:19,215 - Ne yapıyoruz? - Sadece tekmele. 482 00:35:19,215 --> 00:35:22,460 - Ses çıkarmaya çalış. - Sen istedin. 483 00:35:22,460 --> 00:35:33,210 Bir, iki, üç, dört. 484 00:35:33,210 --> 00:35:55,740 Sağ olun, millet. 485 00:35:55,740 --> 00:35:58,820 Göl... çok... genişti. 486 00:35:58,820 --> 00:36:02,615 Yani, bu şey bir kilometre uzunluğundaydı. 487 00:36:02,615 --> 00:36:04,980 Düşündüğümden büyük. 488 00:36:04,980 --> 00:36:07,940 Evet, bunu çok duyarım. 489 00:36:07,940 --> 00:36:12,940 Ben ve Tangles saçma sapan konuşmayı ve birbirimize espri yapmayı çok severiz. 490 00:36:12,940 --> 00:36:16,135 Ve bunu yapmasam rahat edemezdim. 491 00:36:16,135 --> 00:36:17,940 Bu yüzden, onu tutup ittim. 492 00:36:17,940 --> 00:36:19,975 Gölün kıyısındayken, onu içine itmiştim. 493 00:36:19,975 --> 00:36:23,420 Nasıldır bilirsiniz, omzundan iter gibi yapıp tekrar geri çekersiniz. 494 00:36:23,420 --> 00:36:30,680 Bunu yaptığımda, onu bıraktım ve o sudayken hemen kameraya koştum. 495 00:36:30,680 --> 00:36:32,820 - Lanet olsun. - Tangles, iyi misin? 496 00:36:32,820 --> 00:36:35,775 - Evet, kaydım. - İyi daldın, dostum. 497 00:36:35,775 --> 00:36:38,280 Steve, seni kalleş. 498 00:36:38,280 --> 00:36:40,100 Bu komik değil. Çok soğuk. 499 00:36:40,100 --> 00:36:46,700 - Ona yardım edecek misiniz? - Hayır, siktir et onu! 500 00:36:46,700 --> 00:36:49,100 Komik değildi. Gülmeyi kesin, tamam mı? 501 00:36:49,100 --> 00:36:51,140 Burada ne kadar kalacağız? 502 00:36:51,140 --> 00:36:54,895 Tangles ile ne kadar şakalaşsak ne kadar saçmalasak da... 503 00:36:54,895 --> 00:36:57,935 ...konu işe gelince, o çok ciddi olurdu... 504 00:36:57,935 --> 00:37:00,340 ...ve şakalaşma zamanı değildi. 505 00:37:00,340 --> 00:37:03,595 Yaratıcı bölüm hazır. Sadece bilmeni istedim. 506 00:37:03,595 --> 00:37:05,990 Tamam. 507 00:37:05,990 --> 00:37:07,860 Nat, biraz öne çık. 508 00:37:07,860 --> 00:37:11,260 Bu yüzden, bir problem çıkarsa ona güvenmem gerektiği... 509 00:37:11,260 --> 00:37:13,415 ...izlenimini veriyordu. 510 00:37:13,415 --> 00:37:17,655 Sydney'in en yoğun tren istasyonlarından birinin altındayım. 511 00:37:17,655 --> 00:37:22,112 Altımda, tüm tartışmaları yaratan unutulmuş su kaynağı var. 512 00:37:22,112 --> 00:37:23,700 Bu yılın başında, hükümet-- 513 00:37:23,700 --> 00:37:26,795 - Nat, üzgünüm. Pete, ses mi çıkarıyorsun? - Hayır. 514 00:37:26,795 --> 00:37:29,700 - Fısıldamadın mı? - Hayır. 515 00:37:29,700 --> 00:37:31,575 Pekala. Üzgünüm, Nat. Baştan alabilir miyiz? 516 00:37:31,575 --> 00:37:36,100 Millet, herkes sessiz olsun. Teşekkürler. 517 00:37:36,100 --> 00:37:38,095 - Tamam, en baştan başlayalım. - Başlayalım. 518 00:37:38,095 --> 00:37:42,740 Hazır olduğunda, Nat. 519 00:37:42,740 --> 00:37:46,575 Sydney'in en yoğun tren istasyonlarından birinin altındayım. 520 00:37:46,575 --> 00:37:48,860 Altımda unutulmuş su kaynağı var. 521 00:37:48,860 --> 00:37:52,175 Nat, üzgünüm. Benimle dalga mı geçiyorsunuz? Bu ses ne? 522 00:37:52,175 --> 00:37:56,660 - Ne duyuyorsun, dostum? - Bekle, pili kontrol edeyim. 523 00:37:56,660 --> 00:37:59,220 Güzel. Bilemiyorum. 524 00:37:59,220 --> 00:38:01,995 - Belki kablondandır. - Evet, kablolar konuşmaz, Steve. 525 00:38:01,995 --> 00:38:07,700 Pekala. Üzgünüm, Nat. Tekrar başla, ne yapabilirim bakayım. Başla. 526 00:38:07,700 --> 00:38:13,220 Tangles bir şey duyduğunu söylüyorsa, bir şey duyduğunu hissettiğine eminim. 527 00:38:13,220 --> 00:38:16,540 Oranın ne kadar sessiz olduğunu tarif bile edemiyorum. 528 00:38:16,540 --> 00:38:22,540 O zaman hiçbir şey hissetmemiştim. O bir şeyler duyuyor olabilirdi. 529 00:38:22,540 --> 00:38:25,020 Çok garipti. 530 00:38:25,020 --> 00:38:29,735 Teknik bir problem olduğunu düşünüyordum. 531 00:38:29,735 --> 00:38:33,615 Her şey olabilirdi. Radyo paraziti ya da bunun gibi şeyler. 532 00:38:33,615 --> 00:38:37,740 Ama Tangles bir şeyler olduğunda diretiyordu... 533 00:38:37,740 --> 00:38:43,980 ...ve o bir şeyler hakkında ciddiyse, ona inanırdınız. 534 00:38:43,980 --> 00:38:46,140 Bu yılın başında, hükümet duyurmuştu. 535 00:38:46,140 --> 00:38:49,999 Sonra bu gölden su dönüştürme planlarından yavaşça vazgeçildi. 536 00:38:49,999 --> 00:38:54,940 Su Bakanı, hala bunun nedenini söylemedi. 537 00:38:54,940 --> 00:39:00,820 - Güzel. Pete, mutlu musun? - Mutluyum. Nasılsın, Tangles? 538 00:39:00,820 --> 00:39:02,740 Evet, evet. Hoş, evet. 539 00:39:02,740 --> 00:39:07,060 Pekala, gidelim. Hareketlenin. Eşyaları al. 540 00:39:07,060 --> 00:39:11,760 Pekala, gidelim. 541 00:39:11,760 --> 00:39:14,740 Göldeki çekimimizi bitirdikten sonra... 542 00:39:14,740 --> 00:39:20,580 ...çan odasına gitmeye karar verdik. 543 00:39:20,580 --> 00:39:21,760 Pekala, Nat. 544 00:39:21,760 --> 00:39:27,495 Temel olarak çan odası, savaş zamanı, hava saldırısı sırasında bir uyarıydı. 545 00:39:27,495 --> 00:39:32,180 Tehlike uyarısı yapmak için kullanırlardı. 546 00:39:32,180 --> 00:39:35,775 Çana vurduğumuzda, sağır ediciydi. 547 00:39:35,775 --> 00:39:37,900 Kaburganızda hissediyordunuz. 548 00:39:37,900 --> 00:39:40,580 Bu çan, İkinci Dünya Savaşının yadigarıdır. 549 00:39:40,580 --> 00:39:43,655 Bu, hava saldırısı sığınağının bir uzantısıdır. 550 00:39:43,655 --> 00:39:51,820 Sesi, yakında olacak tehlikenin bir habercisi gibidir. 551 00:39:51,820 --> 00:39:55,855 Lanet olsun, sayacımın kademelerini patlattı. Üzgünüm. 552 00:39:55,855 --> 00:39:58,055 Bekle, Nat. Çana bir kere daha vurur musun? 553 00:39:58,055 --> 00:40:04,380 - Evet, hazır mısın? - Evet. 554 00:40:04,380 --> 00:40:05,380 Bu nasıldı? 555 00:40:05,380 --> 00:40:07,220 Hayır, bunu almamı istiyorsanız... 556 00:40:07,220 --> 00:40:09,220 ...muhtemelen koridordan yapmam gerekecek. 557 00:40:09,220 --> 00:40:13,340 - Evet, eğer ihtiyacımız varsa. - Tamam, güzel. İki saniye. 558 00:40:13,340 --> 00:40:18,615 Tangles, çan odasının bitişiğindeki odaya geçti... 559 00:40:18,615 --> 00:40:20,780 ...ve oradan kaydedecekti. 560 00:40:20,780 --> 00:40:28,700 Temel olarak, çok yüksek duyduğu ses seviyesini azaltacaktı. 561 00:40:28,700 --> 00:40:31,760 Aslında ses kaydetmekten pek anlamam... 562 00:40:31,760 --> 00:40:35,635 ...ama o zaman, bunun biraz garip olduğunu düşünmüştüm. 563 00:40:35,635 --> 00:40:39,475 Bunu neden yaparsın ki? Sadece biraz kısıverirsin. 564 00:40:39,475 --> 00:40:41,340 Eminim o kadar basitti? 565 00:40:41,340 --> 00:40:42,940 Steve, bana bir iyilik yapar mısın? 566 00:40:42,940 --> 00:40:45,590 Kulaklıkla dinleyip, seviyelere benim için bakar mısın? 567 00:40:45,590 --> 00:40:49,215 Neden Pete yapmıyor? Kamerayı hallediyor, sesi de halledebilir. 568 00:40:49,215 --> 00:40:51,780 Hayır, dostum. Bugün yeterince çalıştım. 569 00:40:51,780 --> 00:40:56,900 - Sorun değil, Nat. Evet. - Senin için bunu yaparım, dostum. 570 00:40:56,900 --> 00:40:59,935 Üzgünüm, millet. Burada çok eko var. 571 00:40:59,935 --> 00:41:04,380 Onun için sesi dinlememi istedi, ki bu iyiydi. 572 00:41:04,380 --> 00:41:08,095 Sadece kulaklığı takıp, kaydettiklerini dinleyecektim. 573 00:41:08,095 --> 00:41:15,660 - İşte, Tangles. Bunu al. - Çok teşekkürler. 574 00:41:15,660 --> 00:41:18,455 Ve sonra Nat bunu tekrarladı... 575 00:41:18,455 --> 00:41:22,580 ...ve... o-- 576 00:41:22,580 --> 00:41:25,540 Onu-- 577 00:41:25,540 --> 00:41:31,120 Onu o zaman duydum. 578 00:41:31,120 --> 00:41:33,655 Evet, hazırım. 579 00:41:33,655 --> 00:41:35,260 Çan sesi. 580 00:41:35,260 --> 00:41:42,580 Hazır olduğunda, Nat. 581 00:41:42,580 --> 00:41:46,300 Bu da ne? 582 00:41:46,300 --> 00:41:51,860 - Bunu duydunuz mu? - Evet. 583 00:41:51,860 --> 00:41:53,395 Hey, Tangles! 584 00:41:53,395 --> 00:41:54,860 Tangles! 585 00:41:54,860 --> 00:41:57,780 - Lanet olsun. - Tangles! 586 00:41:57,780 --> 00:42:02,060 - Pete, buraya biraz ışık lazım, dostum. - Tangles! 587 00:42:02,060 --> 00:42:04,595 - Çabuk, ışık. - Lanet olsun. Steve, neredesin? 588 00:42:04,595 --> 00:42:07,060 Buradayım. Doğruca gel, gel, gel. 589 00:42:07,060 --> 00:42:09,335 - Bana kamerayı ver, dostum. - Gitmiş. 590 00:42:09,335 --> 00:42:11,260 - Nereye gitti? - Tangles! 591 00:42:11,260 --> 00:42:13,095 - Kulaklıkta ne duydun? - Tangles! 592 00:42:13,095 --> 00:42:14,935 Kulaklıkta ne duydun? 593 00:42:14,935 --> 00:42:16,380 Tangles! 594 00:42:16,380 --> 00:42:18,615 Bizimle taşak mı geçiyor? 595 00:42:18,615 --> 00:42:20,815 - Tangles! - Tangles. Hadi, dostum! 596 00:42:20,815 --> 00:42:23,309 Steve. Bu tarafa. 597 00:42:23,309 --> 00:42:26,780 - Tangles! - Tangles! 598 00:42:26,780 --> 00:42:28,855 - Hey, Tangles! - Bu taraftan gidiyorum. 599 00:42:28,855 --> 00:42:29,820 Evet. 600 00:42:29,820 --> 00:42:31,695 Yanlış bir şeyler olduğunu biliyordum. 601 00:42:31,695 --> 00:42:33,540 Dalga geçmediğini biliyordum. 602 00:42:33,540 --> 00:42:36,580 İlk düşüncem ona ulaşmaktı. 603 00:42:36,580 --> 00:42:38,340 Onların aksine... 604 00:42:38,340 --> 00:42:44,500 ...ilk olarak şaka yaptıklarını düşünmüştüm. 605 00:42:44,500 --> 00:42:49,180 Ne, makara yaptığımızı mı düşünmüş? Onunla konuştun mu? 606 00:42:49,180 --> 00:43:00,990 Dalga geçtiğimizi mi düşünüyormuş? 607 00:43:00,990 --> 00:43:05,898 Natasha, çan odasında, Tangles'ın mikrofonuyla kaydedilen sesi... 608 00:43:05,898 --> 00:43:15,260 ...ilk kez dinliyor. 609 00:43:15,260 --> 00:43:18,460 Tangles, hazır mısın? 610 00:43:18,460 --> 00:43:21,820 Evet, hazırım. 611 00:43:21,820 --> 00:43:58,380 Çan sesi. 612 00:43:58,380 --> 00:44:01,940 Tangles! 613 00:44:01,940 --> 00:44:03,855 - Belki bu taraftadır. - Hayır, orası çıkmaz sokak. 614 00:44:03,855 --> 00:44:06,340 Tangles! 615 00:44:06,340 --> 00:44:10,700 - Bastığın yere dikkat et. - Tangles! 616 00:44:10,700 --> 00:44:12,255 - Mükemmel. - Ne oldu? 617 00:44:12,255 --> 00:44:15,220 - Pil. - İyi misin? - Evet, siktir. - Sorun yok. 618 00:44:15,220 --> 00:44:17,234 Işık gerekiyor mu? Yedeği var mı? 619 00:44:17,234 --> 00:44:20,740 - Evet, burada. Bekle. - Tamam. 620 00:44:20,740 --> 00:44:23,980 Çok belirgindi, oldukça çabuk oldu. 621 00:44:23,980 --> 00:44:28,775 Işıksız hiçbir şeyi bulamayacağımızı anlamıştık. 622 00:44:28,775 --> 00:44:32,180 Oldu. 623 00:44:32,180 --> 00:44:34,695 Ona ulaşacağız, dostum. Onu bulacağız, onu bulacağız, tamam mı? 624 00:44:34,695 --> 00:44:36,640 Tangles! 625 00:44:36,640 --> 00:44:43,895 Şimdi, kamera ışığım vardı ve en fazla iki, üç saat dayanacağını biliyordum. 626 00:44:43,895 --> 00:44:45,392 - Steve, alet çantan nerede? - Tangles! 627 00:44:45,392 --> 00:44:46,820 - Steve, alet çantan nerede? - Ne? 628 00:44:46,820 --> 00:44:49,400 - Alet çantan nerede? - Çan odasında kaldı. 629 00:44:49,400 --> 00:44:52,615 Tamam. Tüm fenerler orada, değil mi? 630 00:44:52,615 --> 00:44:54,860 Sendeki tek ışığımız ve o da gidip geliyor. 631 00:44:54,860 --> 00:44:57,035 Fenerlere ihtiyacımız var, dostum. Çan odasına geri dönmeliyiz. 632 00:44:57,035 --> 00:44:58,500 Ama Tangles-- 633 00:44:58,500 --> 00:45:00,375 Sorun yok. Ona ulaşacağız. Onu bulacağız. Hadi. 634 00:45:00,375 --> 00:45:03,500 - Siktir. - Hadi. 635 00:45:03,500 --> 00:45:06,735 Çan odasına geri yürüdük ve orada hiçbir şey yoktu. 636 00:45:06,735 --> 00:45:08,935 Orada hiçbir şey yoktu. Tüm aletler yok olmuştu. 637 00:45:08,935 --> 00:45:10,700 Şimdi, önemli olan tek şey... 638 00:45:10,700 --> 00:45:12,335 ...bilemiyorum, orada çok fazla kalmamaktı. 639 00:45:12,335 --> 00:45:14,255 - Lanet olsun, her şey gitmiş. - Ne? 640 00:45:14,255 --> 00:45:15,700 Neler oluyor? 641 00:45:15,700 --> 00:45:18,595 Bu, kesinlikle bir şeyi uyandırmıştı ve ben hissetmediğim için... 642 00:45:18,595 --> 00:45:21,055 ...Tangles'ın yaptığı bir şeyle ilgili olabilirdi. 643 00:45:21,055 --> 00:45:22,420 Siktir! 644 00:45:22,420 --> 00:45:24,175 Hey, zaman kaybediyoruz, millet. Gidelim! 645 00:45:24,175 --> 00:45:26,660 - Bekle. - Hadi! 646 00:45:26,660 --> 00:45:28,540 - İşte, bunu al. - Pete! 647 00:45:28,540 --> 00:45:33,500 Bana biraz ışık ver, Steve. 648 00:45:33,500 --> 00:45:35,420 Tamam. 649 00:45:35,420 --> 00:45:38,260 Tamam, Tangles bu tarafa gitmişti. 650 00:45:38,260 --> 00:45:40,180 Tüm bu yolu takip edersek... 651 00:45:40,180 --> 00:45:42,855 ...bizi bu odaya geri getirir. Tüm alanı tarayabiliriz. 652 00:45:42,855 --> 00:45:45,100 Dağılıp burada mı buluşalım? 653 00:45:45,100 --> 00:45:47,535 Hayır, ayrılamayız. Tek ışığımız bu. 654 00:45:47,535 --> 00:45:48,812 Ne kadar pilin kaldı? 655 00:45:48,812 --> 00:45:50,455 - Cebimde iki tane var, dostum. - Tamam. Gidelim. 656 00:45:50,455 --> 00:45:54,260 - Steve... Steve! - Lanet olsun! 657 00:45:54,260 --> 00:45:57,335 Kafasız tavuklar gibi koşturursak Tangles'a yararımız dokunmaz. 658 00:45:57,335 --> 00:46:01,751 - Beraber kalmalıyız, tamam mı? - O halde bana ayak uydurun. 659 00:46:01,751 --> 00:46:03,461 - Tangles! - Steve, bekle! 660 00:46:03,461 --> 00:46:06,110 - Hadi, Nat. - Tangles! 661 00:46:06,110 --> 00:46:07,535 Evet, paniklemiştim. 662 00:46:07,535 --> 00:46:10,995 Kahraman falan olmaya çalışmıyordum. 663 00:46:10,995 --> 00:46:14,135 Akıllıca olan başka şeyler yapmaktı... 664 00:46:14,135 --> 00:46:17,095 ...ama içgüdümle hareket ediyordum. 665 00:46:17,095 --> 00:46:20,460 Tangles! 666 00:46:20,460 --> 00:46:23,635 - Peki, ne düşünüyorsun? - Ne hakkında? 667 00:46:23,635 --> 00:46:26,701 Bilirsin, Tangles. Dalga mı geçiyor? 668 00:46:26,701 --> 00:46:30,940 Hayır. Bu kadar uzun dalga geçmezdi. 669 00:46:30,940 --> 00:46:33,115 O halde eşyalarımızı kim aldı? 670 00:46:33,115 --> 00:46:35,220 Kim aldı? Bilmiyorum. 671 00:46:35,220 --> 00:46:37,255 Evsizler olabilir. Keşler... 672 00:46:37,255 --> 00:46:41,720 - Onu duydum, Pete. - Ne duydun? 673 00:46:41,720 --> 00:46:46,780 - Her neyse onu, dostum. - Neydi o, dostum? 674 00:46:46,780 --> 00:46:50,975 - Steve? - Devam edelim, tamam mı? 675 00:46:50,975 --> 00:46:57,700 Steve? Steve? Neydi o? 676 00:46:57,700 --> 00:47:01,460 Lanet olsun. Bastığınız yere dikkat edin. 677 00:47:01,460 --> 00:47:07,660 Burada ne var? 678 00:47:07,660 --> 00:47:18,220 Siktir. 679 00:47:18,220 --> 00:47:27,300 - İyi misin? - Evet. 680 00:47:27,300 --> 00:47:29,620 Hayır, hiçbir şey yok. 681 00:47:29,620 --> 00:47:32,072 Pete, iki kere daha buraya geldik, dostum. 682 00:47:32,072 --> 00:47:36,560 Geriye sadece göl kaldı. 683 00:47:36,560 --> 00:47:40,640 Belki geldiğimiz yere geri dönmüştür. Belki bizi bekliyordur. 684 00:47:40,640 --> 00:47:43,315 Elbette, dostum. Zifiri karanlıkta yürümüştür. 685 00:47:43,315 --> 00:47:45,522 - Belki Harry'lerde tart yiyordur. - Onu kastetmedim. 686 00:47:45,522 --> 00:47:47,095 Bizi bulamadığı için belki bizi bekliyordur. 687 00:47:47,095 --> 00:47:50,055 Hayır. Steve haklı, tamam mı? Tangles burada bir yerde. 688 00:47:50,055 --> 00:47:55,940 Gölde olmalı, dostum. 689 00:47:55,940 --> 00:48:03,180 - Ne kadar ışığın kaldı? - Yeteri kadar. 690 00:48:03,180 --> 00:48:05,620 Tamam o zaman. 691 00:48:05,620 --> 00:48:10,980 - Susun! Bunu duydunuz mu? - Sus. 692 00:48:10,980 --> 00:48:15,820 Susun! 693 00:48:15,820 --> 00:48:17,075 - Gidelim! - Gidelim. 694 00:48:17,075 --> 00:48:19,312 Tangles! 695 00:48:19,312 --> 00:48:20,780 Tangles! 696 00:48:20,780 --> 00:48:23,820 - Bu taraftan! - Tangles! 697 00:48:23,820 --> 00:48:26,940 Sesi bu taraftan geliyordu. Tangles! 698 00:48:26,940 --> 00:48:29,693 Tangles! Geliyorum, dostum! 699 00:48:29,693 --> 00:48:33,720 - Lanet olsun! - Burada! 700 00:48:33,720 --> 00:48:35,200 Yardım edin, çabuk. 701 00:48:35,200 --> 00:48:42,140 Eğil ve aşağıdan çek. Lanet olsun! Açıl! Açıl! 702 00:48:42,140 --> 00:48:45,212 Arkasını çek. Çek şunu. 703 00:48:45,212 --> 00:48:53,320 Lanet olsun, Steve. Yardım et. 704 00:48:53,320 --> 00:48:55,320 Tanrım. 705 00:48:55,320 --> 00:49:01,860 Steve, ışık. Işık. 706 00:49:01,860 --> 00:49:20,280 Aman Tanrım. 707 00:49:20,280 --> 00:49:22,395 - Steve. - Evet? 708 00:49:22,395 --> 00:49:32,000 Feneri. 709 00:49:32,000 --> 00:49:38,900 - Bu onun feneri. - Ama bu, o olduğunu göstermez, dostum. 710 00:49:38,900 --> 00:49:41,495 Tarif edemiyorum, sadece... 711 00:49:41,495 --> 00:49:46,040 ...kan vardı ve... 712 00:49:46,040 --> 00:49:51,460 ...köşede... Tangles'ın feneri duruyordu. 713 00:49:51,460 --> 00:49:55,015 Kendimi bir bakıma onun ağabeyi olarak görüyordum. 714 00:49:55,015 --> 00:49:58,235 Aramızdaki ilişki böyleydi. 715 00:49:58,235 --> 00:50:10,680 Ve o, bir bakıma bana emanetti. Ben böyle hissediyordum. 716 00:50:10,680 --> 00:50:13,115 - Gidelim. - Bu, herkesin olabilir. 717 00:50:13,115 --> 00:50:14,880 - Hadi, gitmeliyiz. 718 00:50:14,880 --> 00:50:18,495 - Haklı. Yakında olabilir, dostum. - Peki ya Tangles? 719 00:50:18,495 --> 00:50:24,020 Bu şey her neyse, yakında olabilir. Hadi. 720 00:50:24,020 --> 00:50:27,720 - Ya Tangles? - Hadi. 721 00:50:27,720 --> 00:50:34,700 Gidelim. 722 00:50:34,700 --> 00:50:36,540 - Bekleyin. - Ne? 723 00:50:36,540 --> 00:50:40,540 Bekleyin. Kameram nerede? 724 00:50:40,540 --> 00:50:43,360 Orada. 725 00:50:43,360 --> 00:50:46,355 - Ben buraya bırakmadım. - Ne? 726 00:50:46,355 --> 00:50:49,640 Bıraktığım yer burası değil. 727 00:50:49,640 --> 00:50:52,995 Odaya girmeden önce, Nat kamerayı yere koymuştu. 728 00:50:52,995 --> 00:50:56,600 Gece görüşlü kamera, yerde, hemen kapının dışındaydı... 729 00:50:56,600 --> 00:50:59,280 ...ve sonra içeri girmiştik. 730 00:50:59,280 --> 00:51:02,075 İçeride iki ya da üç dakika kaldık... 731 00:51:02,075 --> 00:51:04,915 ...ve sonra dışarı çıktı, hepimiz çıktık... 732 00:51:04,915 --> 00:51:07,080 ...ve kameranın yer değiştirdiğini fark ettik. 733 00:51:07,080 --> 00:51:14,880 İçgüdüsel olarak, kaydettiklerini kontrol etmek istedim. 734 00:51:14,880 --> 00:51:16,920 Geri oynat. 735 00:51:16,920 --> 00:51:20,920 Tangles! 736 00:51:20,920 --> 00:51:26,440 Tangles! 737 00:51:26,440 --> 00:51:28,175 Eğil ve aşağıdan çek. 738 00:51:28,175 --> 00:51:34,240 Lanet olsun! Açıl! Açıl! 739 00:51:34,240 --> 00:51:57,200 Arkasını çek. Çek şunu. 740 00:51:57,200 --> 00:52:00,315 Çekimi geri oynattık ve... 741 00:52:00,315 --> 00:52:04,440 ...birinin kamerayı yerden alışı... 742 00:52:04,440 --> 00:52:11,640 ...ve bizim odadaki çekimlerimiz vardı. 743 00:52:11,640 --> 00:52:21,120 - Bu onun feneri. - Ama bu, o olduğunu göstermez, dostum. 744 00:52:21,120 --> 00:52:25,020 Gidelim. Hadi, gitmeliyiz. 745 00:52:25,020 --> 00:52:29,120 - Haklı. Yakında olabilir, dostum. - Peki ya Tangles? 746 00:52:29,120 --> 00:52:34,120 Bu şey her neyse, yakında olabilir. Hadi. 747 00:52:34,120 --> 00:52:37,635 - Ya Tangles? - Hadi. 748 00:52:37,635 --> 00:52:40,340 Gidelim. 749 00:52:40,340 --> 00:52:43,615 Ve biz dışarı çıktığımızda... 750 00:52:43,615 --> 00:52:46,520 ...kamera yere bırakılmış... 751 00:52:46,520 --> 00:52:55,600 ...ve bir anlığına bir kare yakalamıştı. 752 00:52:55,600 --> 00:52:57,455 Her şey bir anda olmuştu. 753 00:52:57,455 --> 00:53:11,960 Ne olduğunu bilmiyordum, dostum ama hızlı ve çok korkutucuydu. 754 00:53:11,960 --> 00:53:21,280 Siktir. 755 00:53:21,280 --> 00:53:25,400 Bu iyi değil. 756 00:53:25,400 --> 00:53:29,915 Buradan çıkmamız gerek. Buradan çıkmamız gerek. 757 00:53:29,915 --> 00:53:33,400 Dostum, onu burada o şeyle beraber bırakamam. 758 00:53:33,400 --> 00:53:35,435 - Steve, beni dinle. - Onu bırakmıyorum. 759 00:53:35,435 --> 00:53:37,700 Şu anda önceliğim sen ve Nat. 760 00:53:37,700 --> 00:53:40,475 Tangles'a olanların size de olmasına izin vermeyeceğim, tamam mı? 761 00:53:40,475 --> 00:53:42,392 Yukarı çıkmamız gerek. 762 00:53:42,392 --> 00:53:44,240 Tek başına git. Beni burada bırak. 763 00:53:44,240 --> 00:53:46,915 - Steve. Işığın gerek, hadi. - Kendi ışığını bul. 764 00:53:46,915 --> 00:53:48,875 Dinle, Steve. Dinle beni. Dinle beni! 765 00:53:48,875 --> 00:53:50,160 - Siktir git! - Dinle beni! 766 00:53:50,160 --> 00:53:52,775 - Bitirmedim! - Bana dokunma, ahbap! 767 00:53:52,775 --> 00:53:55,355 Dinle, dinle! Dinle, dinle. Dinle beni. 768 00:53:55,355 --> 00:53:57,500 O şey her neyse... 769 00:53:57,500 --> 00:54:02,240 ...beraber kalırsak bize bulaşması zor olacaktır. 770 00:54:02,240 --> 00:54:06,675 - Saçmalık. - Dinle, yukarıya çıkmalıyız. 771 00:54:06,675 --> 00:54:08,240 Yardım almalıyız. 772 00:54:08,240 --> 00:54:09,760 Eğer yardım alırsak... 773 00:54:09,760 --> 00:54:14,160 ...Tangles'ı bulma şansımız artar. 774 00:54:14,160 --> 00:54:18,999 - Ama bu Tangles, ahbap. - Biliyorum, dostum, biliyorum. 775 00:54:18,999 --> 00:54:23,315 Hey, dostum. Ben seninleyim. Seninleyim. 776 00:54:23,315 --> 00:54:26,440 Hadi. 777 00:54:26,440 --> 00:54:28,840 Hadi. 778 00:54:28,840 --> 00:54:30,400 Pete mantıklıydı... 779 00:54:30,400 --> 00:54:35,995 ...ama Tangles'ı bırakıyormuş gibi hissetmeye engel olamıyordum. 780 00:54:35,995 --> 00:54:41,880 Yapmak zorunda olduğum en zor şeydi. 781 00:54:41,880 --> 00:54:46,440 - O iyi mi? - Ona birkaç dakika ver. 782 00:54:46,440 --> 00:54:48,080 Pekala, plan nedir? 783 00:54:48,080 --> 00:54:54,240 Planımız buradan defolup gitmek. Yukarı geri çıkmak. 784 00:54:54,240 --> 00:54:57,680 Ne? 785 00:54:57,680 --> 00:55:08,360 Bence burada kalıp Tangles'ı aramalıyız. 786 00:55:08,360 --> 00:55:15,560 Tangles için burada değilsin. Tangles için burada değilsin. 787 00:55:15,560 --> 00:55:20,160 Siktir! 788 00:55:20,160 --> 00:55:24,960 Bu taraftan. 789 00:55:24,960 --> 00:55:26,720 Siktir! 790 00:55:26,720 --> 00:55:30,235 Geri git. Geri git! Işığı kapa, ışığı kapa. 791 00:55:30,235 --> 00:55:33,600 - Siktir! - Sus! 792 00:55:33,600 --> 00:55:41,840 - Bu ne, dostum? - Sus, sus! 793 00:55:41,840 --> 00:55:43,360 Orada biri mi var? 794 00:55:43,360 --> 00:55:46,480 Bu koruma görevlisi. Lanet olsun, bu koruma görevlisi. 795 00:55:46,480 --> 00:55:50,835 - Kim var orada? - Hey, dostum. Biziz, film ekibi. 796 00:55:50,835 --> 00:55:52,675 Buraya inmemenizi söylemiştim. 797 00:55:52,675 --> 00:55:54,360 Evet, biliyorum. Üzgünüz. 798 00:55:54,360 --> 00:55:55,915 Sadece bir arkadaşımız kayboldu. 799 00:55:55,915 --> 00:56:00,360 Biri... Biri onu götürdü. 800 00:56:00,360 --> 00:56:02,955 Tamam. Şimdi hepinizin benimle gelmesini istiyorum. 801 00:56:02,955 --> 00:56:05,480 - Hadi! - Burada neler oluyor? 802 00:56:05,480 --> 00:56:08,355 - Bize neler olduğunu söyle! - Bir nefes al, Nat. 803 00:56:08,355 --> 00:56:12,800 - Gidiyoruz! - Bize yardım edecek misin? - Gidelim. 804 00:56:12,800 --> 00:56:18,120 Git! Git! Koş! 805 00:56:18,120 --> 00:56:19,611 Devam et! 806 00:56:19,611 --> 00:56:23,600 Koşmaya devam et. 807 00:56:23,600 --> 00:56:26,440 Koşmaya devam et, Nat. 808 00:56:26,440 --> 00:56:28,193 Siktir! O yönden değil. 809 00:56:28,193 --> 00:56:31,200 İşte, bu taraftan. 810 00:56:31,200 --> 00:56:32,831 - Işığı kapat. - Hey? 811 00:56:32,831 --> 00:56:40,080 Steve, ışığı kapat! 812 00:56:40,080 --> 00:57:04,880 Susun! 813 00:57:04,880 --> 00:57:13,400 - Neredeyiz? - Sus! 814 00:57:13,400 --> 00:57:16,240 O neydi? 815 00:57:16,240 --> 00:57:23,560 Bilmiyorum. 816 00:57:23,560 --> 00:57:30,440 Sessiz ol. O şey yakında olabilir. 817 00:57:30,440 --> 00:57:36,200 - Onu gördün mü? - Hayır. 818 00:57:36,200 --> 00:57:41,360 Ama her neyse çok büyüktü. 819 00:57:41,360 --> 00:57:50,680 Nat... kapat şunu. 820 00:57:50,680 --> 00:57:52,580 Herkes iyi mi? 821 00:57:52,580 --> 00:57:55,395 Dostum, ben iyiyim. 822 00:57:55,395 --> 00:57:57,600 Kolun nasıl? 823 00:57:57,600 --> 00:57:59,760 Kamerayı ver, bakayım. 824 00:57:59,760 --> 00:58:01,795 Koşarken bir şeye çarptım. Sorun değil. 825 00:58:01,795 --> 00:58:04,315 - Lanet olsun, Steve. Kötü gözüküyor. - Hayır. 826 00:58:04,315 --> 00:58:06,080 Pete, görmem gerek. 827 00:58:06,080 --> 00:58:08,755 - Gösterir misin? - İyi görünmüyor. 828 00:58:08,755 --> 00:58:16,520 - Göremiyorum. - İşte oldu, yaptın. 829 00:58:16,520 --> 00:58:20,760 Tam orası, evet. 830 00:58:20,760 --> 00:58:23,800 Üzgünüm, iyi misin? 831 00:58:23,800 --> 00:58:26,475 - İyi olacağım, evet. - Tamam mı, dostum? 832 00:58:26,475 --> 00:58:35,680 Yine de sağ ol, sağ ol. 833 00:58:35,680 --> 00:58:38,755 Yakında hazır olur musunuz? Kalamayız. 834 00:58:38,755 --> 00:58:40,480 Bir dakikaya ihtiyacım var. Bekle. 835 00:58:40,480 --> 00:58:44,520 Peki o şey geri gelirse? 836 00:58:44,520 --> 00:58:46,520 Bilmiyorum. 837 00:58:46,520 --> 00:58:52,990 - Haklayabilir miyiz? - Şüpheliyim. 838 00:58:52,990 --> 00:59:10,120 Şu anda endişelenmemiz gereken tek şey buradan defolup gitmek. 839 00:59:10,120 --> 00:59:14,720 Hey, millet. Bence gitmiş. 840 00:59:14,720 --> 00:59:18,000 Tamam, hadi gidelim. 841 00:59:18,000 --> 00:59:19,880 - Steve? - Evet? 842 00:59:19,880 --> 00:59:22,275 - İyi misin, dostum? - Evet, dostum. Evet, iyiyim. 843 00:59:22,275 --> 00:59:24,595 - Gidelim. - Sadece sessiz olun. 844 00:59:24,595 --> 00:59:31,360 Kamerayı bana ver. 845 00:59:31,360 --> 00:59:34,160 Sadece sessiz olun, tamam mı? 846 00:59:34,160 --> 00:59:38,240 Tamam, gidelim. 847 00:59:38,240 --> 00:59:41,280 Yakın durun. 848 00:59:41,280 --> 00:59:50,560 Bu taraftan. 849 00:59:50,560 --> 00:59:53,480 Tamam. 850 00:59:53,480 --> 00:59:56,475 Bekle, bekle, bekle. 851 00:59:56,475 --> 00:59:57,520 Tamam. 852 00:59:57,520 --> 01:00:00,480 Siktir. 853 01:00:00,480 --> 01:00:03,080 - Pete... - Lanet olsun! 854 01:00:03,080 --> 01:00:06,000 - Bu daha önce burada değildi. - Pete. 855 01:00:06,000 --> 01:00:08,315 - Ne yapıyorsun? - Haritada yok. 856 01:00:08,315 --> 01:00:10,428 Haritada yok da ne demek? 857 01:00:10,428 --> 01:00:14,160 Sadece tek yol vardı. Şimdi iki tane. 858 01:00:14,160 --> 01:00:15,760 Pete, bunu çözmen lazım, tamam mı? 859 01:00:15,760 --> 01:00:18,155 Sakinleş. Bu kolay değil, tamam mı? 860 01:00:18,155 --> 01:00:19,600 Bunu çözmen gerek. 861 01:00:19,600 --> 01:00:22,875 Lanet olası çeneni kapa ve bunu halletmeme izin ver. 862 01:00:22,875 --> 01:00:25,000 Nat. Sakin ol, Nat. 863 01:00:25,000 --> 01:00:27,555 Bu taraftan. Buradan geldik. Bu taraftan. 864 01:00:27,555 --> 01:00:31,360 Tamam. Peki ya doğru yol değilse, dostum? 865 01:00:31,360 --> 01:00:37,195 O zaman, en güvenli odayı bulur ve orada bekleriz. 866 01:00:37,195 --> 01:00:40,955 - Evet, bu güzel bir plan. - John aramadığımızı fark eder... 867 01:00:40,955 --> 01:00:43,235 ...ve bizi bulması için birilerini yollar. 868 01:00:43,235 --> 01:00:49,040 John burada olduğumuzu biliyor, değil mi? 869 01:00:49,040 --> 01:00:50,480 Nat... 870 01:00:50,480 --> 01:00:56,440 ...John'un burada olduğumuzu bildiğini söyle. 871 01:00:56,440 --> 01:00:59,360 Benimle dalga geçiyorsun. 872 01:00:59,360 --> 01:01:02,495 Sanmıyorum! Ciddi misin? 873 01:01:02,495 --> 01:01:04,595 - Size ihtiyacım vardı, millet. - Biliyordum! 874 01:01:04,595 --> 01:01:06,075 Bunda size ihtiyacım vardı. 875 01:01:06,075 --> 01:01:07,932 - İhtiyacın mı vardı? - Evet. 876 01:01:07,932 --> 01:01:09,720 Bir arkadaşımızı kaybettik. 877 01:01:09,720 --> 01:01:13,520 Hala siktiğimin hikayesine ihtiyacın mı var? 878 01:01:13,520 --> 01:01:14,795 - Hayır. - Ha? 879 01:01:14,795 --> 01:01:16,000 Siktir git. 880 01:01:16,000 --> 01:01:18,000 - Siktir git. - Sesini alçalt. 881 01:01:18,000 --> 01:01:19,795 Gazeteci olduğunu sanıyorsun. 882 01:01:19,795 --> 01:01:21,520 Buraya bir hikaye yakalamaya geldik, değil mi? 883 01:01:21,520 --> 01:01:23,495 Ve şimdi önemli bir tane yakaladık. 884 01:01:23,495 --> 01:01:25,435 Ve sen korkuyla kaçıyorsun! 885 01:01:25,435 --> 01:01:29,000 Sus! 886 01:01:29,000 --> 01:01:32,720 İşte sana siktiğimin hikayesi. 887 01:01:32,720 --> 01:01:36,115 İşte. Kameraya çekmemi ister misin? 888 01:01:36,115 --> 01:01:38,720 Hadi, başlayalım. 889 01:01:38,720 --> 01:01:40,760 Bunun için kameraya ne diyeceksin? 890 01:01:40,760 --> 01:01:44,932 Salaklığın yüzünden arkadaşımızı nasıl kaybettiğimizi bize anlatmak ister misin? 891 01:01:44,932 --> 01:01:46,600 Hadi, bekliyorum. 892 01:01:46,600 --> 01:01:50,400 - Siktir git. - Hadi, Nat. Hadi. 893 01:01:50,400 --> 01:01:55,080 En iyi gazeteciler baskı altında da çalışabilirler. Her koşulda, hadi. 894 01:01:55,080 --> 01:01:59,990 Bir bok diyemiyorsun, değil mi? Nedenini biliyor musun? 895 01:01:59,990 --> 01:02:04,640 Çünkü orada değilsin, Nat. 896 01:02:04,640 --> 01:02:09,800 Orada değilsin. 897 01:02:09,800 --> 01:02:16,040 Zavallının tekisin. 898 01:02:16,040 --> 01:02:18,835 - İşte, bu taraftan. - Evet. 899 01:02:18,835 --> 01:02:20,348 Lanet olsun. 900 01:02:20,348 --> 01:02:23,240 - Dinle. - Sus! 901 01:02:23,240 --> 01:02:32,960 Bu da ne? 902 01:02:32,960 --> 01:02:34,440 - Ne? - Sus. 903 01:02:34,440 --> 01:02:36,400 Ne o? 904 01:02:36,400 --> 01:02:38,750 Şunu duydun mu? 905 01:02:38,750 --> 01:02:43,120 Bu taraftan. 906 01:02:43,120 --> 01:02:47,040 Işığı kapat. 907 01:02:47,040 --> 01:02:55,060 Sus! 908 01:02:55,060 --> 01:02:58,480 Kapıyı aç, Nat. 909 01:02:58,480 --> 01:03:00,120 Aç şunu, aç şunu. 910 01:03:00,120 --> 01:03:11,440 Millet, göl hemen şurada. 911 01:03:11,440 --> 01:03:31,400 - Lanet olsun! - Sus! 912 01:03:31,400 --> 01:03:47,840 Bir bakayım, bir bakayım. 913 01:03:47,840 --> 01:03:49,695 - Bu Tangles mı, dostum? - Sus, sus. 914 01:03:49,695 --> 01:03:51,880 - Ne o? - Tangles değil. 915 01:03:51,880 --> 01:03:55,115 - Yüzüne ne olmuş? - Tanrım. 916 01:03:55,115 --> 01:03:59,800 Gözlerine bakın, Tanrım. 917 01:03:59,800 --> 01:04:01,880 Ne oluyor? 918 01:04:01,880 --> 01:04:05,960 - Ona yardım etmeliyiz. - Bir bakayım. 919 01:04:05,960 --> 01:04:56,900 Sus. 920 01:04:56,900 --> 01:05:01,560 Sus! 921 01:05:01,560 --> 01:05:12,720 - Siktir - Bizi gördü. 922 01:05:12,720 --> 01:05:16,075 Gitmeliyiz, hadi, hadi! Hadi, gidelim! 923 01:05:16,075 --> 01:05:18,440 Steve! 924 01:05:18,440 --> 01:05:22,240 Siktir! Gidelim. 925 01:05:22,240 --> 01:05:24,355 Git, git, git! Sadece koş! 926 01:05:24,355 --> 01:05:26,435 Tanrım, hangi taraf? Hangi taraf? 927 01:05:26,435 --> 01:05:28,080 Bu taraftan. Koş, koş! 928 01:05:28,080 --> 01:05:30,435 - Nereden? Nereden? - İşte, işte, işte, bu taraftan! 929 01:05:30,435 --> 01:05:31,920 - Steve! - Git! 930 01:05:31,920 --> 01:05:34,840 Hadi! Devam et! 931 01:05:34,840 --> 01:05:38,720 Steve! Hala arkamızda mı? 932 01:05:38,720 --> 01:05:40,355 - Sanırım onu atlattık! - Emin misin? 933 01:05:40,355 --> 01:05:42,448 - Sanırım! - Lanet olsun. 934 01:05:42,448 --> 01:05:46,640 Sanırım onu atlattık! 935 01:05:46,640 --> 01:05:48,920 Bizi takip ettiğini sanmıyorum. 936 01:05:48,920 --> 01:05:51,715 Buradan. Burada ışık var. Buradan, buradan. 937 01:05:51,715 --> 01:05:53,980 Orada. 938 01:05:53,980 --> 01:05:58,760 - Bu ne? - Sanırım çaprazdaki şehir tüneli. 939 01:05:58,760 --> 01:06:01,115 - Merhaba? - Durmak için kötü bir yerdeyiz. 940 01:06:01,115 --> 01:06:03,492 Hayır, bunun yararı yok. 941 01:06:03,492 --> 01:06:05,835 - Merhaba?! - Lanet olsun, Pete. 942 01:06:05,835 --> 01:06:06,800 Sus! 943 01:06:06,800 --> 01:06:12,640 - Merhaba! Merhaba! - Sus! Sus! 944 01:06:12,640 --> 01:06:14,800 Sesini alçaltman gerek. 945 01:06:14,800 --> 01:06:17,815 Orada hiç kimse yok. Orada hiç kimse yok. 946 01:06:17,815 --> 01:06:20,795 - Lütfen, biri yardım etsin. Merhaba! - Sus, sus. 947 01:06:20,795 --> 01:06:23,960 Merhaba! Yardım edin! 948 01:06:23,960 --> 01:06:26,715 - Yardım edin! - Sus! Nat. Lütfen, gidelim. 949 01:06:26,715 --> 01:06:28,195 - Sessiz olmalısın! - Yardım edin! 950 01:06:28,195 --> 01:06:30,880 Sus! 951 01:06:30,880 --> 01:06:33,520 Sus! Nat. Nat. Nat. 952 01:06:33,520 --> 01:06:36,000 - Hey, millet. - Yardım edin! 953 01:06:36,000 --> 01:06:37,275 Sesini alçaltman gerek. 954 01:06:37,275 --> 01:06:40,320 Sus! 955 01:06:40,320 --> 01:06:47,320 Sustur şunu. 956 01:06:47,320 --> 01:06:56,480 Sus, sus. 957 01:06:56,480 --> 01:07:00,560 Bir şey var mı? Bir şey gördün mü? 958 01:07:00,560 --> 01:07:04,360 Işığı tut, ışığı oraya tut. 959 01:07:04,360 --> 01:07:09,480 Hayır. 960 01:07:09,480 --> 01:07:11,715 - Sorun yok. - Üzgünüm. 961 01:07:11,715 --> 01:07:13,840 - Hey? - Üzgünüm. 962 01:07:13,840 --> 01:07:21,760 Sorun değil, üzülme. 963 01:07:21,760 --> 01:07:24,835 - Üzgünüm, üzgünüm! - Sus. 964 01:07:24,835 --> 01:07:30,880 Sorun yok, sus, sus. 965 01:07:30,880 --> 01:07:38,310 Her şey benim yüzümden olmuştu. 966 01:07:38,310 --> 01:07:44,280 Olayların kontrolden çıkmasını hiç istememiştim. 967 01:07:44,280 --> 01:07:49,120 Pete'i yüz üstü bırakmak istememiştim. Yani, ben-- 968 01:07:49,120 --> 01:08:13,920 O zaman doğru seçim gibi gelmişti ve onu yüz üstü bırakmak istememiştim. 969 01:08:13,920 --> 01:08:17,755 Steve, bu taraftan. Çabuk, çabuk. Hadi, hareketlen, dostum. 970 01:08:17,755 --> 01:08:24,920 Yukarıya. 971 01:08:24,920 --> 01:08:29,480 Nat, yukarı. 972 01:08:29,480 --> 01:08:32,240 Hadi. Sus! 973 01:08:32,240 --> 01:08:46,040 İşte, Nat. Al şunu. 974 01:08:46,040 --> 01:08:48,160 Dostum, ayağa kalk! Hadi! 975 01:08:48,160 --> 01:08:52,280 İçgüdüsel olarak ne olduğunu görmek için ışığı açmıştım. 976 01:08:52,280 --> 01:08:55,075 O sesi duymuştuk, Pete bağırıyordu ve... 977 01:08:55,075 --> 01:09:01,355 ...ışığı hisseder hissetmez, o şey aniden kaybolmuştu... 978 01:09:01,355 --> 01:09:04,390 ...ve o sırada bir şeyi anladım... 979 01:09:04,390 --> 01:09:09,555 ...ışık, onu bizden uzak tutmanın tek yoluydu. 980 01:09:09,555 --> 01:09:12,075 - Lanet olsun, iyi misin? İyi misin? - Hadi! 981 01:09:12,075 --> 01:09:15,840 Siktir! O şeyi gördünüz mü? 982 01:09:15,840 --> 01:09:22,400 - Gitti. - Buradan defolup gidelim. Gidelim. 983 01:09:22,400 --> 01:09:25,760 - Işığı sevmedi. - O halde açık tut. 984 01:09:25,760 --> 01:09:29,240 Bekle, Nat. 985 01:09:29,240 --> 01:09:32,000 Nat! 986 01:09:32,000 --> 01:09:34,440 Hayır! 987 01:09:34,440 --> 01:09:35,560 Hadi, hadi! 988 01:09:35,560 --> 01:09:38,235 - Hadi, seni sikik! - Pete! Pete. Yapma. 989 01:09:38,235 --> 01:09:40,752 - Hadi! Hadi! - Koş! Hadi! 990 01:09:40,752 --> 01:09:47,520 Her zaman bizi en iyi istediği konuma getirmeye çalışıyordu. 991 01:09:47,520 --> 01:09:52,800 Bu bana, bir aslanın sürüden bir hayvanı koparmaya çalışmasını hatırlattı. 992 01:09:52,800 --> 01:10:00,320 Zayıf olanı ayırırsan, saldırması kolaydır. 993 01:10:00,320 --> 01:10:04,115 Siktir! Siktir. Işığı kaybediyoruz! 994 01:10:04,115 --> 01:10:06,080 - Siktir! - Steve! 995 01:10:06,080 --> 01:10:09,675 Lanet olsun! Geri, geri, geri. 996 01:10:09,675 --> 01:10:16,800 Geri! Siktir! 997 01:10:16,800 --> 01:10:25,720 Oradan geç. 998 01:10:25,720 --> 01:10:27,960 Sorun nedir? 999 01:10:27,960 --> 01:10:32,240 Hayır, çıkmaz sokak. Çıkmaz sokak. 1000 01:10:32,240 --> 01:10:34,720 Tanrım. Tanrım. 1001 01:10:34,720 --> 01:10:38,395 Orada bittiğini düşünmüştüm. 1002 01:10:38,395 --> 01:10:43,080 Kaçacak bir yer kalmamıştı. 1003 01:10:43,080 --> 01:10:48,320 Sonra kırılmış gibi gözüken o duvarı gördüm. 1004 01:10:48,320 --> 01:10:50,435 Pete, al şunu. Al şunu. 1005 01:10:50,435 --> 01:10:52,592 Al şunu! 1006 01:10:52,592 --> 01:10:54,680 Lanet olsun! 1007 01:10:54,680 --> 01:10:57,055 Ona yardım et, Pete. İçeri gir. 1008 01:10:57,055 --> 01:10:59,360 Işığı sabit tut. 1009 01:10:59,360 --> 01:11:04,240 Yavaş, Nat. Sessiz ol, sessiz ol. 1010 01:11:04,240 --> 01:11:06,480 Sessiz ol. 1011 01:11:06,480 --> 01:11:09,275 İşte. Oradan geç, Steve. 1012 01:11:09,275 --> 01:11:10,720 - Ha? - Geç. 1013 01:11:10,720 --> 01:11:12,955 Git, git, git. Devam et, sen ilksin. 1014 01:11:12,955 --> 01:11:15,192 Hadi, Nat. 1015 01:11:15,192 --> 01:11:16,760 İyi kız. 1016 01:11:16,760 --> 01:11:19,600 İşte. Al şunu, çabuk. 1017 01:11:19,600 --> 01:11:23,080 - İşte, Nat. - Tamam. 1018 01:11:23,080 --> 01:12:10,040 Susun, susun. Sessiz olun. Susun! 1019 01:12:10,040 --> 01:12:11,955 Bu iyi değil. 1020 01:12:11,955 --> 01:12:14,200 Steve. 1021 01:12:14,200 --> 01:12:18,200 Steve. Yoksa o? Tanrım. 1022 01:12:18,200 --> 01:12:21,120 Bu iyi değil. 1023 01:12:21,120 --> 01:12:23,552 - Steve. - Evet? 1024 01:12:23,552 --> 01:12:27,040 Gitmemiz gerek. 1025 01:12:27,040 --> 01:12:28,520 Siktir! 1026 01:12:28,520 --> 01:12:32,195 - Işık, dostum. Işık. - Üzgünüm, pil bitti. 1027 01:12:32,195 --> 01:12:33,160 Steve. 1028 01:12:33,160 --> 01:12:39,760 Siktir. Buraya ışık lazım. Çabuk, Nat. Işık. 1029 01:12:39,760 --> 01:12:51,480 - Nat. Işık lazım, Nat. Siktir! - Feneri bana ver. 1030 01:12:51,480 --> 01:12:53,120 Lanet olsun! Bu bitti. 1031 01:12:53,120 --> 01:12:56,055 Tanrım. Geriye sadece bir tane kaldı. 1032 01:12:56,055 --> 01:12:58,955 Hadi, hadi. 1033 01:12:58,955 --> 01:13:01,720 Steve, o ışığa ihtiyacımız var. 1034 01:13:01,720 --> 01:13:05,075 O ışığa ihtiyacımız var. Steve, o ışığa ihtiyacım var! 1035 01:13:05,075 --> 01:13:07,520 Hadi! 1036 01:13:07,520 --> 01:13:10,740 Tamam. 1037 01:13:10,740 --> 01:13:14,920 Tanrım. 1038 01:13:14,920 --> 01:13:21,720 Tamam, şimdi. 1039 01:13:21,720 --> 01:17:39,120 Koş! 1040 01:17:39,120 --> 01:17:46,200 Steve. 1041 01:17:46,200 --> 01:17:50,760 Steve. Tamam, tamam. 1042 01:17:50,760 --> 01:17:55,500 Hadi, onun peşinde. Onun peşinde. 1043 01:17:55,500 --> 01:18:56,640 Gitmeliyiz. Hadi, hadi. 1044 01:18:56,640 --> 01:19:00,520 - Nat! - Nat! 1045 01:19:00,520 --> 01:19:03,915 Bırak onu! Bırak gitsin, seni sikik! 1046 01:19:03,915 --> 01:19:07,600 Nat! Nat! 1047 01:19:07,600 --> 01:19:09,920 - Götür onu, götür onu! - Tamam. 1048 01:19:09,920 --> 01:19:16,120 - Gidin, hemen gidin! - Hadi, Nat. Gidelim. 1049 01:19:16,120 --> 01:19:19,400 - Lanet olsun. - Hadi! 1050 01:19:19,400 --> 01:19:27,999 Hadi, seni sikik! 1051 01:19:27,999 --> 01:19:29,400 Hadi, Nat. 1052 01:19:29,400 --> 01:19:31,315 Hadi, gidelim! 1053 01:19:31,315 --> 01:19:33,432 - Hayır. - Hareketlen! 1054 01:19:33,432 --> 01:19:36,180 - Hayır. - Hadi. 1055 01:19:36,180 --> 01:19:38,990 Hadi. 1056 01:19:38,990 --> 01:19:40,680 - Bekle! - Hadi. 1057 01:19:40,680 --> 01:19:42,240 - Ama Pete-- - Hadi! 1058 01:19:42,240 --> 01:19:46,280 - Hayır, Steve. Onu bırakamayız. - Hadi! 1059 01:19:46,280 --> 01:19:50,000 Nat, yürümeye devam et, devam et! 1060 01:19:50,000 --> 01:19:51,560 - Hayır. - Yürümeye devam etmeliyiz! 1061 01:19:51,560 --> 01:19:54,235 - Pete'i bırakamazsın. Bırakamayız. - Gitmeliyiz! 1062 01:19:54,235 --> 01:19:56,680 Hadi, Nat. Yürümeye devam etmeliyiz. 1063 01:19:56,680 --> 01:20:05,040 Bence Pete bizi beklerdi ve onu orada bırakmak istemiyordum. 1064 01:20:05,040 --> 01:20:08,280 Hadi! Hadi. 1065 01:20:08,280 --> 01:20:11,360 Pete güvende olmamızı istiyordu, bunu anlıyordum. 1066 01:20:11,360 --> 01:20:14,075 Ama Pete'i geride bırakamazdım. 1067 01:20:14,075 --> 01:20:16,320 Hadi. 1068 01:20:16,320 --> 01:20:18,435 - Hadi, hadi. - Millet! 1069 01:20:18,435 --> 01:20:20,800 Millet! 1070 01:20:20,800 --> 01:20:25,760 - Lanet olsun! - Millet! 1071 01:20:25,760 --> 01:20:29,640 Siktir. Bu Pete. Siktir. 1072 01:20:29,640 --> 01:20:32,000 Hadi, ahbap! 1073 01:20:32,000 --> 01:20:38,613 Pete'in o karanlık tünelden gelen sesini duyduğumda-- 1074 01:20:38,613 --> 01:20:44,720 Yani, sesini tekrardan duymayı beklemiyordum. 1075 01:20:44,720 --> 01:20:46,560 - Pete, hayır. - Yapamıyorum. 1076 01:20:46,560 --> 01:20:49,510 Hayır. 1077 01:20:49,510 --> 01:21:10,120 Gidelim. 1078 01:21:10,120 --> 01:21:14,920 Gidelim! 1079 01:21:14,920 --> 01:21:27,960 - Hayır, Pete... - Nat! 1080 01:21:27,960 --> 01:21:33,534 - Pete, iyi misin? Benimle kal. - Yardım edin! Birileri yardım etsin! 1081 01:21:33,534 --> 01:21:42,680 Telefon lazım! Telefon lazım! Telefonunu ver! Telefonunu ver! 1082 01:21:42,680 --> 01:21:44,795 Alo, polis, itfaiye ya da ambulans? 1083 01:21:44,795 --> 01:21:46,440 - Alo? - Evet, alo? 1084 01:21:46,440 --> 01:21:49,315 - Polis mi, itfaiye mi, ambulans mı gerekiyor? - Alo! 1085 01:21:49,315 --> 01:21:50,760 Yardım edin! Yardım gerek! 1086 01:21:50,760 --> 01:21:52,795 Tamam, bayan. Yardım göndereceğiz. Ne oldu? 1087 01:21:52,795 --> 01:21:55,195 Bir numaralı perondayız. İstasyondayız. 1088 01:21:55,195 --> 01:21:58,720 Lütfen, hemen birini yollayın. 1089 01:21:58,720 --> 01:22:04,160 - Arkadaşım ölüyor. Kanaması var. - Lütfen sakin olun, bayan. 1090 01:22:04,160 --> 01:22:07,635 Tam olarak nerede olduğunuzu ve neler olduğunu anlatmanız gerek. 1091 01:22:07,635 --> 01:22:09,760 Bilmiyorum, istasyondayız... 1092 01:22:09,760 --> 01:22:13,040 ...ve bir şey... bir şey arkadaşımızı aldı. 1093 01:22:13,040 --> 01:22:16,615 Tamam, lütfen sakin olun. İstasyondasınız. 1094 01:22:16,615 --> 01:22:20,155 - Hangi istasyondasınız? - Yardım edin! Biri yardım etsin! 1095 01:22:20,155 --> 01:22:21,720 Ne yapıyorsunuz?! 1096 01:22:21,720 --> 01:22:27,260 Alo? Alo? 1097 01:22:27,260 --> 01:22:30,610 Alo? Orada mısınız? 1098 01:22:30,610 --> 01:22:40,360 Alo? 1099 01:22:40,360 --> 01:22:48,720 Pete. Hey, Pete. 1100 01:22:48,720 --> 01:22:57,840 Pete. 1101 01:22:57,840 --> 01:23:06,880 Üzgünüm, Pete! Pete! 1102 01:23:06,880 --> 01:23:12,675 Evet, şimdi bundan bahsetmek zor. 1103 01:23:12,675 --> 01:23:15,252 Ama o noktada öldüğünü bilmiyordum. 1104 01:23:15,252 --> 01:23:17,795 Hepimizin iyi olacağını sanmıştım. 1105 01:23:17,795 --> 01:23:19,440 Yani... 1106 01:23:19,440 --> 01:23:23,875 ...o noktaya gelmemiz çok zor olmuştu... 1107 01:23:23,875 --> 01:23:26,355 ...ve o zaman, iyi olacağımızı düşünmüştüm. 1108 01:23:26,355 --> 01:23:31,420 Etrafımızda insanlar ve ışık vardı. 1109 01:23:31,420 --> 01:23:41,060 Yattığı yerde öldüğünü düşünseydim daha fazlasını yapabilirdim. 1110 01:23:41,060 --> 01:23:45,720 Pete'e yardım etmek için daha fazla şey yapabilirdim. 1111 01:23:45,720 --> 01:23:55,640 Bazı şeyleri farklı yapmak istediğinizi söylemek kolaydır. 1112 01:23:55,640 --> 01:24:01,320 Sadece bu çok adil gözükmüyor. 1113 01:24:01,320 --> 01:24:06,240 İlk gelen sağlık görevlisi söylemişti. 1114 01:24:06,240 --> 01:24:08,640 Üstünde çalışmaktan vazgeçmişlerdi. 1115 01:24:08,640 --> 01:24:15,040 Nat'i ondan uzaklaştırmaları biraz zaman almıştı. 1116 01:24:15,040 --> 01:24:20,800 Ve o noktada, yavaş yavaş anlamaya başlamıştım. 1117 01:24:20,800 --> 01:24:22,360 Ondan uzaklaşıyorlardı. 1118 01:24:22,360 --> 01:24:24,235 Orada yatıyordu ve hareket etmiyordu... 1119 01:24:24,235 --> 01:24:29,280 ...ve ben, "lanet olsun" diye düşünüyordum. 1120 01:24:29,280 --> 01:24:33,880 Sorumlu hissediyorum. 1121 01:24:33,880 --> 01:24:46,990 Suçlu hissettiğimi söylemek istiyorum. 1122 01:24:46,990 --> 01:24:54,076 Peter Ferguson, 21 Ekim 2007'de sabah saat 7:37'de ölü ilan edildi. 1123 01:24:54,076 --> 01:25:05,120 Sorgu hakimine göre, yoğun iç kanamadan dolayı öldü. 1124 01:25:05,120 --> 01:25:08,735 O geceden beri ne kadar değiştiğimi bilmiyorum. 1125 01:25:08,735 --> 01:25:12,295 Çok yakın olduğumuzu düşünmeden edemiyorum. 1126 01:25:12,295 --> 01:25:14,800 Yardım hemen oradaydı. 1127 01:25:14,800 --> 01:25:18,760 Tekrar tekrar düşündüm. 1128 01:25:18,760 --> 01:25:22,360 Sürekli olarak. 1129 01:25:22,360 --> 01:25:24,832 Farklı ne yapabilirdim? 1130 01:25:24,832 --> 01:25:29,832 Natasha Warner, yeraltı çekimi sonrası istifa etti. 1131 01:25:29,832 --> 01:25:40,440 Artık gazeteci olarak çalışmıyor. 1132 01:25:40,440 --> 01:25:45,435 Herkesi, her şeyi sinirlendirmiştim. 1133 01:25:45,435 --> 01:25:49,120 Hükümeti... 1134 01:25:49,120 --> 01:25:50,640 ...polisi. 1135 01:25:50,640 --> 01:25:53,280 Yani, ne kadar kanıt istersin? 1136 01:25:53,280 --> 01:25:59,480 Düşününce çok üzücü, anlamsız. 1137 01:25:59,480 --> 01:26:08,488 Sadece çok üzücü. 1138 01:26:08,488 --> 01:26:18,488 Steve Miller hala ana haber bülteni kameramanı olarak çalışıyor. 1139 01:26:18,488 --> 01:26:23,582 Jim "Tangles" Williams'ın yeri bilinmezliğini koruyor. 1140 01:26:23,582 --> 01:26:30,782 Ailesi hala cevap arayışını sürdürüyor. 1141 01:26:30,782 --> 01:26:36,882 Polis araştırması, "çelişkili kanıtlar" sebebiyle sona erdi. 1142 01:26:36,882 --> 01:26:41,782 Taleplere rağmen, ne Devlet Yönetimi ne de Polis temsilcisi... 1143 01:26:41,782 --> 01:26:49,048 ...bu film için röportaj yapmayı kabul etmedi. 1144 01:26:49,048 --> 99:59:59,999 Çeviri: bloodflower