1 00:00:00,537 --> 00:00:02,159 Я хочу вам рассказать, 2 00:00:02,159 --> 00:00:06,850 как 20 000 выдающихся молодых людей 3 00:00:06,850 --> 00:00:08,706 из более чем 100 стран 4 00:00:08,706 --> 00:00:10,518 оказались на Кубе 5 00:00:10,518 --> 00:00:14,321 и сейчас меняют здравоохранение в своих обществах. 6 00:00:14,321 --> 00:00:16,401 90% из них 7 00:00:16,401 --> 00:00:17,973 никогда бы не покинуло свой дом, 8 00:00:17,973 --> 00:00:21,317 если бы не стипендии по медицине на Кубе, 9 00:00:21,317 --> 00:00:23,128 и стремление отправиться в места, 10 00:00:23,128 --> 00:00:26,756 подобные тем, откуда они родом: 11 00:00:26,756 --> 00:00:30,203 отдалённые фермы, горы, гетто; 12 00:00:30,203 --> 00:00:33,689 чтобы стать врачами и помогать таким же людям, как и они сами — 13 00:00:33,689 --> 00:00:35,781 чтобы помочь не словами, а не делами. 14 00:00:35,781 --> 00:00:38,447 Латиноамериканский медицинский институт Гаваны — 15 00:00:38,447 --> 00:00:41,372 крупнейший медицинский институт мира, 16 00:00:41,372 --> 00:00:44,274 выпустивший 23 000 молодых врачей 17 00:00:44,274 --> 00:00:47,002 с 2005 года, 18 00:00:47,002 --> 00:00:50,611 с ещё 10 000 на подходе. 19 00:00:50,611 --> 00:00:54,432 Его миссия — готовить медиков, помогающих людям, 20 00:00:54,432 --> 00:00:56,483 наиболее в них нуждающимся: 21 00:00:56,483 --> 00:00:58,419 более чем миллиарду человек, 22 00:00:58,419 --> 00:01:00,682 никогда врача и не видевшим, 23 00:01:00,682 --> 00:01:04,515 людям, живущим и умирающим 24 00:01:04,515 --> 00:01:08,009 ниже любого когда-либо существовавшего порога бедности. 25 00:01:08,009 --> 00:01:10,259 Его студенты пренебрегают всеми нормами. 26 00:01:10,259 --> 00:01:12,530 Ими институт сильно рискует, 27 00:01:12,530 --> 00:01:14,990 но на них он также много ставит. 28 00:01:14,990 --> 00:01:17,505 Их набирают из самых бедных, 29 00:01:17,505 --> 00:01:20,076 самых разбитых мест нашей планеты 30 00:01:20,076 --> 00:01:22,350 в институт, верящий в то, что они смогут стать 31 00:01:22,350 --> 00:01:23,857 не просто хорошими, 32 00:01:23,857 --> 00:01:25,792 но превосходными специалистами, 33 00:01:25,792 --> 00:01:28,545 крайне необходимыми в их обществах, 34 00:01:28,545 --> 00:01:32,197 что они будут работать там, где большинство врачей работать не будут, 35 00:01:32,197 --> 00:01:34,623 в местах не только бедных, 36 00:01:34,623 --> 00:01:37,176 но часто опасных, 37 00:01:37,176 --> 00:01:40,202 нося антидоты ядов в портфелях, 38 00:01:40,202 --> 00:01:42,821 или проходя районы, 39 00:01:42,821 --> 00:01:46,142 погрязшие наркотиками, бандами и пулями — 40 00:01:46,142 --> 00:01:48,842 их месторасположения. 41 00:01:48,842 --> 00:01:50,168 Мы надеемся, что они помогут 42 00:01:50,168 --> 00:01:52,768 изменить доступ к медицине, 43 00:01:52,768 --> 00:01:55,187 картину здравоохранения в обеднённых районах, 44 00:01:55,187 --> 00:01:57,346 и даже способ обучения 45 00:01:57,346 --> 00:01:59,889 и практики медицины, 46 00:01:59,889 --> 00:02:04,140 и что они станут первопроходцами в преследуемой нами цели 47 00:02:04,140 --> 00:02:06,660 обеспечить доступ к здравоохранению всему миру, 48 00:02:06,660 --> 00:02:09,378 конечно, задача не из простых. 49 00:02:09,378 --> 00:02:13,504 Два урагана и идея «Не словами, а делами» 50 00:02:13,504 --> 00:02:17,588 толкнули к созданию Латиноамериканского медицинского института в 1988 году. 51 00:02:17,588 --> 00:02:20,591 Ураганы Джордж и Митч 52 00:02:20,591 --> 00:02:22,143 пронеслись по Вест-Индии 53 00:02:22,143 --> 00:02:24,348 и Центральной Америке, 54 00:02:24,348 --> 00:02:26,727 оставляя за собой 30 000 смертей 55 00:02:26,727 --> 00:02:29,610 и 2,5 миллиона бездомных. 56 00:02:29,610 --> 00:02:33,303 Сотни кубинских докторов добровольно стали бороться с бедствием, 57 00:02:33,303 --> 00:02:35,148 но когда они туда пришли, 58 00:02:35,148 --> 00:02:37,231 они обнаружили ещё большее бедствие: 59 00:02:37,231 --> 00:02:40,427 целые сообщества без медицинской помощи, 60 00:02:40,427 --> 00:02:42,751 забитые двери сельских больниц 61 00:02:42,751 --> 00:02:44,630 из-за нехватки работников 62 00:02:44,630 --> 00:02:47,301 и уж слишком много детей, 63 00:02:47,301 --> 00:02:50,236 умирающих, не дожив до своего первого дня рождения. 64 00:02:50,236 --> 00:02:54,070 Что бы случилось, когда кубинские врачи уехали? 65 00:02:54,070 --> 00:02:56,784 Нужны были новые врачи для поддержания системы, 66 00:02:56,784 --> 00:02:58,096 но откуда их взять? 67 00:02:58,096 --> 00:03:00,901 Где их обучать? 68 00:03:00,901 --> 00:03:05,344 В Гаване кампус бывшей морской академии 69 00:03:05,344 --> 00:03:08,269 был переоборудован в Министерство здравоохранения Кубы, 70 00:03:08,269 --> 00:03:11,620 впоследствии ставшим Латиноамериканским медицинским институтом, 71 00:03:11,620 --> 00:03:13,633 ЛМИ. 72 00:03:13,633 --> 00:03:16,107 Учительство, комнаты с досками и небольшое жалование 73 00:03:16,107 --> 00:03:18,018 были предложены сотням студентов 74 00:03:18,018 --> 00:03:21,051 из наиболее сильно пострадавших от ураганов стран. 75 00:03:21,051 --> 00:03:23,330 Как журналист в Гаване 76 00:03:23,330 --> 00:03:26,047 я видела, как прибыли первые 97 никарагуанцев 77 00:03:26,047 --> 00:03:28,589 в марте 1999 года, 78 00:03:28,589 --> 00:03:31,305 устроившихся в едва ли оборудованных общежитиях, 79 00:03:31,305 --> 00:03:34,984 которые помогали своим профессорам не только подметать классные комнаты, 80 00:03:34,984 --> 00:03:39,663 но и заносить столы, стулья и микроскопы. 81 00:03:39,663 --> 00:03:41,542 За последующие 5 лет 82 00:03:41,542 --> 00:03:43,454 правительства по всей Америке 83 00:03:43,454 --> 00:03:46,627 запросили стипендии для своих студентов, 84 00:03:46,627 --> 00:03:48,505 и Собрание чернокожих конгрессменов США 85 00:03:48,505 --> 00:03:51,880 попросило и получило сотни стипендий 86 00:03:51,880 --> 00:03:55,120 для молодых людей из США. 87 00:03:55,120 --> 00:03:58,832 Сегодня среди 23 000 88 00:03:58,832 --> 00:04:01,847 есть выпускники из 83 стран 89 00:04:01,847 --> 00:04:04,851 Америки, Африки и Азии, 90 00:04:04,851 --> 00:04:10,454 а набор увеличился до 123 национальностей. 91 00:04:10,454 --> 00:04:12,658 Более половины студентов — молодые женщины 92 00:04:12,658 --> 00:04:14,050 из 100 этнических групп, 93 00:04:14,050 --> 00:04:16,075 говорящие на 50 разных языках. 94 00:04:16,075 --> 00:04:19,216 Генеральный директор ВОЗ, Маргарет Чан, сказала: 95 00:04:19,216 --> 00:04:23,254 «Если вы неимущий, если вы женщина, 96 00:04:23,254 --> 00:04:25,516 или если вы из коренного населения, 97 00:04:25,516 --> 00:04:27,221 у вас есть особые преимущества, 98 00:04:27,221 --> 00:04:31,950 этика, которая делает этот институт уникальным». 99 00:04:31,950 --> 00:04:36,100 Лютер Кастильо из Сан-Педро де Токамачо 100 00:04:36,100 --> 00:04:38,970 на атлантическом побережье Гондураса. 101 00:04:38,970 --> 00:04:40,882 Там нет проточной воды, 102 00:04:40,882 --> 00:04:42,682 нет электричества, 103 00:04:42,682 --> 00:04:46,282 а чтобы дойти до ближайшей деревни, нужно идти часами 104 00:04:46,282 --> 00:04:49,195 или попытать удачу в грузовике, как сделала я, 105 00:04:49,195 --> 00:04:52,490 проезжая вдоль волн Атлантики. 106 00:04:52,490 --> 00:04:57,131 Лютер был одним из 40 детей из Токамачо, 107 00:04:57,131 --> 00:04:59,134 поступивших в школу грамоты, 108 00:04:59,134 --> 00:05:01,878 сыновья и дочери местного чёрного населения, 109 00:05:01,878 --> 00:05:03,734 известного как Гарифуна, 110 00:05:03,734 --> 00:05:07,210 20% населения Гондураса. 111 00:05:07,210 --> 00:05:12,363 Ближайшая поликлиника была в фатальных милях от них. 112 00:05:12,363 --> 00:05:15,850 Лютеру приходилось ходить по 3 часа каждый день 113 00:05:15,850 --> 00:05:17,751 в среднюю школу. 114 00:05:17,751 --> 00:05:19,832 Только 17 проделывали такое путешествие. 115 00:05:19,832 --> 00:05:21,936 Только 5 пошли в старшие классы, 116 00:05:21,936 --> 00:05:24,100 и лишь один — в университет, 117 00:05:24,100 --> 00:05:26,121 Лютер — в ЛМИ, 118 00:05:26,121 --> 00:05:30,130 попав в первую группу выпускников из Гарифуны. 119 00:05:30,130 --> 00:05:33,000 Лишь двое врачей из Гарифуны училось до них 120 00:05:33,000 --> 00:05:36,044 за всю историю Гондураса. 121 00:05:36,044 --> 00:05:41,945 Теперь их 69, благодаря ЛМИ. 122 00:05:41,945 --> 00:05:45,145 Чтобы справиться с большими проблемами, необходимы большие решения, 123 00:05:45,145 --> 00:05:48,937 вызванные большими идеями, воображением и смелостью, 124 00:05:48,937 --> 00:05:51,940 но решения должны и работать. 125 00:05:51,940 --> 00:05:55,270 У факультета ЛМИ не было удобной доказательной базы, 126 00:05:55,270 --> 00:05:58,790 которая бы им помогла, так что им пришлось пойти сложным путём, 127 00:05:58,790 --> 00:06:02,479 проходя и внося поправки в курс по мере его прохождения. 128 00:06:02,479 --> 00:06:04,741 Даже самые смышлёные студенты 129 00:06:04,741 --> 00:06:06,654 из этих малоимущих сообществ 130 00:06:06,654 --> 00:06:08,330 не были готовы 131 00:06:08,330 --> 00:06:11,023 к 6 годам медицинского обучения, 132 00:06:11,023 --> 00:06:14,680 поэтому был организован подготовительный курс. 133 00:06:14,680 --> 00:06:16,255 Дальше была проблема языков: 134 00:06:16,255 --> 00:06:19,416 мапуче, кечуанский, гуарани, гарифуна, 135 00:06:19,416 --> 00:06:21,193 местное население, 136 00:06:21,193 --> 00:06:23,393 у которого испанский был вторым языком, 137 00:06:23,393 --> 00:06:26,190 или гаитяне, говорящие по-креольски. 138 00:06:26,190 --> 00:06:28,127 Так что испанский язык 139 00:06:28,127 --> 00:06:32,285 стал частью пред-пред-медицинского курса. 140 00:06:32,285 --> 00:06:35,227 Но и без этого в Кубе 141 00:06:35,227 --> 00:06:38,461 музыка, еда, ароматы, 142 00:06:38,461 --> 00:06:41,150 да почти всё было разным, 143 00:06:41,150 --> 00:06:46,155 так что факультет стал семьёй, домом ЛМИ. 144 00:06:46,155 --> 00:06:48,968 Религии — от местных верований 145 00:06:48,968 --> 00:06:53,000 до йоруба, мусульманства и христианства. 146 00:06:53,000 --> 00:06:57,484 Объединять многообразие стало образом жизни. 147 00:06:57,484 --> 00:06:59,474 Почему так много стран 148 00:06:59,474 --> 00:07:01,949 запрашивало стипендии? 149 00:07:01,949 --> 00:07:05,201 Во-первых, у них просто не достаточно докторов, 150 00:07:05,201 --> 00:07:06,967 а там где достаточно, их распределяют 151 00:07:06,967 --> 00:07:09,409 не в пользу бедных, 152 00:07:09,409 --> 00:07:11,871 потому что всемирный кризис здравоохранения 153 00:07:11,871 --> 00:07:14,836 подпитывается кризисом человеческих ресурсов. 154 00:07:14,836 --> 00:07:18,688 Нам не хватает от 4 до 7 млн медиков, 155 00:07:18,688 --> 00:07:21,152 чтобы удовлетворять лишь основные потребности, 156 00:07:21,152 --> 00:07:23,010 и эта проблема везде. 157 00:07:23,010 --> 00:07:25,562 Врачи сосредоточены в городах, 158 00:07:25,562 --> 00:07:28,172 где живёт лишь половина мирового населения, 159 00:07:28,172 --> 00:07:29,960 и даже внутри городов — 160 00:07:29,960 --> 00:07:34,139 не в трущобах или южном Лос-Анджелесе. 161 00:07:34,139 --> 00:07:35,905 У нас в США 162 00:07:35,905 --> 00:07:38,406 при реформе здравоохранения 163 00:07:38,406 --> 00:07:40,954 нет профессионалов, необходимых нам. 164 00:07:40,954 --> 00:07:43,469 К 2020 нам не будет хватать 165 00:07:43,469 --> 00:07:47,608 45 000 работников первичной медицинской помощи. 166 00:07:47,608 --> 00:07:49,765 И мы тоже являемся частью этой проблемы. 167 00:07:49,765 --> 00:07:52,232 США — первый импортёр 168 00:07:52,232 --> 00:07:56,596 врачей из развивающихся стран. 169 00:07:56,596 --> 00:07:59,465 Вторая причина, по которой студенты стекаются в Кубу, — 170 00:07:59,465 --> 00:08:01,692 это медицинская карта, 171 00:08:01,692 --> 00:08:04,662 опирающаяся на сильно развитую первичную помощь. 172 00:08:04,662 --> 00:08:06,484 Комиссия журнала The Lancet 173 00:08:06,484 --> 00:08:08,990 поставило Кубу в ряд лучших стран 174 00:08:08,990 --> 00:08:11,839 со средним достатком по показателям здравоохранения. 175 00:08:11,839 --> 00:08:13,785 Журнал «Спасём детей» объявил Кубу 176 00:08:13,785 --> 00:08:18,421 лучшей страной для того, чтобы стать матерью. 177 00:08:18,421 --> 00:08:21,410 В Кубе сходные показатели продолжительности жизни 178 00:08:21,410 --> 00:08:24,642 и ниже показатели детской смертности, чем в США, 179 00:08:24,642 --> 00:08:26,823 с меньшим неравенством, 180 00:08:26,823 --> 00:08:28,623 при этом с затратами на человека 181 00:08:28,623 --> 00:08:31,638 в 20-ю часть бюджета здравоохранения 182 00:08:31,638 --> 00:08:33,787 США. 183 00:08:33,787 --> 00:08:36,779 Учиться в ЛМИ сложно, 184 00:08:36,779 --> 00:08:40,410 но 80% студентов его оканчивают. 185 00:08:40,410 --> 00:08:41,756 Предметы привычные — 186 00:08:41,756 --> 00:08:44,230 основные и клинические науки, 187 00:08:44,230 --> 00:08:46,656 но есть большие отличия. 188 00:08:46,656 --> 00:08:50,267 Во-первых, обучение перешло из башни из слоновой кости 189 00:08:50,267 --> 00:08:53,169 в клинические аудитории и окрестности, 190 00:08:53,169 --> 00:08:56,533 места, в которых большинство выпускников будут работать. 191 00:08:56,533 --> 00:09:00,627 Конечно же, у них есть лекции и больничные смены тоже, 192 00:09:00,627 --> 00:09:05,657 но обучение на общественной основе начинается с первого дня. 193 00:09:05,657 --> 00:09:09,423 Во-вторых, студенты обследуют пациента полностью, 194 00:09:09,423 --> 00:09:11,337 его психологию и физиологию, 195 00:09:11,337 --> 00:09:13,843 в контексте семейного окружения, сообщества 196 00:09:13,843 --> 00:09:15,990 и культуры. 197 00:09:15,990 --> 00:09:18,890 В-третьих, они изучают организацию здравоохранения: 198 00:09:18,890 --> 00:09:21,990 как определять условия проживания, доступность питьевой воды, 199 00:09:21,990 --> 00:09:25,286 социальные и экономические условия пациентов. 200 00:09:25,286 --> 00:09:27,817 В-четвёртых, их учат тому, 201 00:09:27,817 --> 00:09:30,584 что хороший опрос пациента 202 00:09:30,584 --> 00:09:32,688 и тщательное клиническое обследование 203 00:09:32,688 --> 00:09:35,523 дают наибольшее представление о диагнозе, позволяя экономить 204 00:09:35,523 --> 00:09:39,426 на дорогостоящей технике для его подтверждения. 205 00:09:39,426 --> 00:09:42,976 И наконец, раз за разом им повторяют 206 00:09:42,976 --> 00:09:45,020 насколько важна профилактика, 207 00:09:45,020 --> 00:09:47,420 особенно когда хронические заболевания 208 00:09:47,420 --> 00:09:51,580 наносят вред системе здравоохранения во всём мире. 209 00:09:51,580 --> 00:09:54,770 Такое обучение «на службе» 210 00:09:54,770 --> 00:09:57,370 проходит также и с командным подходом: 211 00:09:57,370 --> 00:10:00,237 как работать в команде, 212 00:10:00,237 --> 00:10:02,183 как вести команду за собой 213 00:10:02,183 --> 00:10:04,310 с определённой долей скромности. 214 00:10:04,310 --> 00:10:07,110 По окончании университета эти врачи делятся 215 00:10:07,110 --> 00:10:09,820 своими знаниями с медсёстрами, фельдшерами, 216 00:10:09,820 --> 00:10:11,790 общественными медицинскими работниками, 217 00:10:11,790 --> 00:10:14,176 чтобы помочь им стать лучше, 218 00:10:14,176 --> 00:10:16,121 а не заменить их, 219 00:10:16,121 --> 00:10:19,250 чтобы работать вместе с шаманами и традиционными целителями. 220 00:10:21,311 --> 00:10:23,870 Выпускники ЛМИ. 221 00:10:23,870 --> 00:10:28,527 Доказывают ли они удачность этого смелого эксперимента? 222 00:10:28,527 --> 00:10:30,822 Десятки проектов дают нам представление 223 00:10:30,822 --> 00:10:33,390 о том, что они могут. 224 00:10:33,390 --> 00:10:35,153 Возьмём выпускников из Гарифуны. 225 00:10:35,153 --> 00:10:37,343 Они не только пошли работать обратно к себе, 226 00:10:37,343 --> 00:10:39,750 но и организовали постройку 227 00:10:39,750 --> 00:10:43,151 первой местной больницы Гондураса. 228 00:10:43,151 --> 00:10:45,300 С помощью архитекторов 229 00:10:45,300 --> 00:10:49,777 жители в буквальном смысле подняли её с фундамента. 230 00:10:49,777 --> 00:10:51,959 Первые пациенты обратились туда 231 00:10:51,959 --> 00:10:54,299 в декабре 2007 года, 232 00:10:54,299 --> 00:10:56,808 и с тех пор в больницу обратились 233 00:10:56,808 --> 00:10:59,958 около миллиона раз. 234 00:10:59,958 --> 00:11:02,119 И правительство обращает на это внимание, 235 00:11:02,119 --> 00:11:04,640 беря эту больницу за модель 236 00:11:04,640 --> 00:11:09,819 сельского государственного здравоохранения Гондураса. 237 00:11:09,819 --> 00:11:13,467 Выпускники ЛМИ умны, 238 00:11:13,467 --> 00:11:16,920 сильны и преданы. 239 00:11:16,920 --> 00:11:21,274 Гаити, январь 2010 года. 240 00:11:21,274 --> 00:11:23,109 Боль. 241 00:11:23,109 --> 00:11:27,112 Люди были погребены под 30 млн тонн камня. 242 00:11:27,112 --> 00:11:29,261 Чудовищно. 243 00:11:29,261 --> 00:11:31,139 340 кубинских врачей 244 00:11:31,139 --> 00:11:33,580 там уже работали на долговременной основе. 245 00:11:33,580 --> 00:11:35,983 Много врачей было в пути. А требовалась ещё больше. 246 00:11:35,983 --> 00:11:39,227 В ЛМИ студенты работали сутками, 247 00:11:39,227 --> 00:11:42,445 чтобы связаться с 2000 выпускников. 248 00:11:42,445 --> 00:11:45,629 В результате, сотни врачей прибыли в Гаити 249 00:11:45,629 --> 00:11:49,926 из 27 стран, от Мали в Сахаре 250 00:11:49,926 --> 00:11:54,414 до Сент-Люсии, Боливии, Чили и США. 251 00:11:54,414 --> 00:11:57,710 Они свободно говорили друг с другом на испанском 252 00:11:57,710 --> 00:12:00,399 и слушали своих пациентов, говорящих на креольском 253 00:12:00,399 --> 00:12:02,525 благодаря гаитянским студентам-медикам, 254 00:12:02,525 --> 00:12:04,752 прилетевшим из ЛМИ из Кубы. 255 00:12:04,752 --> 00:12:06,440 Многие остались на месяцы, 256 00:12:06,440 --> 00:12:09,218 даже во время эпидемии холеры. 257 00:12:09,218 --> 00:12:11,558 Сотням выпускников-гаитян 258 00:12:11,558 --> 00:12:14,280 пришлось мало по малу 259 00:12:14,280 --> 00:12:16,294 преодолеть собственные несчастья 260 00:12:16,294 --> 00:12:18,160 и возложить ношу 261 00:12:18,160 --> 00:12:21,728 создания новой системы государственного здравоохранения Гаити. 262 00:12:21,728 --> 00:12:24,225 Сегодня с помощью организаций и правительств 263 00:12:24,225 --> 00:12:26,778 от Норвегии до Кубы и Бразилии, 264 00:12:26,778 --> 00:12:29,004 были построены десятки новых медицинских центров, 265 00:12:29,004 --> 00:12:32,575 укомплектованных кадрами, и в 35 случаях возглавленных, 266 00:12:32,575 --> 00:12:36,497 выпускниками ЛМИ. 267 00:12:36,497 --> 00:12:38,365 Но история Гаити 268 00:12:38,365 --> 00:12:40,424 иллюстрирует некоторые ещё большие проблемы, 269 00:12:40,424 --> 00:12:42,640 с которыми столкнулись многие страны. 270 00:12:42,640 --> 00:12:44,384 Посудите сами, 271 00:12:44,384 --> 00:12:50,166 748 выпускников-гаитян к 2012 году, когда произошла вспышка холеры, 272 00:12:50,166 --> 00:12:53,912 почти половина работала в государственном секторе здравоохранения, 273 00:12:53,912 --> 00:12:55,983 но у четверти работы не было, 274 00:12:55,983 --> 00:13:02,093 а 110 Гаити покинули. 275 00:13:02,093 --> 00:13:04,861 Так что в идеальном случае 276 00:13:04,861 --> 00:13:06,731 выпускники становятся кадрами 277 00:13:06,731 --> 00:13:09,980 и усиливают систему государственного здравоохранения, 278 00:13:09,980 --> 00:13:13,159 где часто они являются единственными врачами в округе. 279 00:13:13,159 --> 00:13:15,950 В худшем случае рабочих мест просто не достаточно 280 00:13:15,950 --> 00:13:17,592 в государственном секторе, 281 00:13:17,592 --> 00:13:20,158 куда обращается большинство малоимущих, 282 00:13:20,158 --> 00:13:22,957 недостаточно политического энтузиазма, недостаточно ресурсов, 283 00:13:22,957 --> 00:13:25,163 недостаточно ничего — 284 00:13:25,163 --> 00:13:28,616 просто слишком много оставленных без внимания пациентов. 285 00:13:28,616 --> 00:13:31,600 На выпускников есть давление и со стороны их семей, 286 00:13:31,600 --> 00:13:33,903 отчаянно пытающихся свести концы с концами, 287 00:13:33,903 --> 00:13:36,479 так что когда нет рабочих мест в государственном секторе, 288 00:13:36,479 --> 00:13:39,100 молодые врачи переходят в частный сектор 289 00:13:39,100 --> 00:13:43,115 или уезжают за границу и отправляют деньги домой. 290 00:13:43,115 --> 00:13:46,300 Хуже всего то, что в некоторых странах 291 00:13:46,300 --> 00:13:49,236 медицинские сообщества заставляют органы аккредитации 292 00:13:49,236 --> 00:13:52,251 не ценить учёные степени ЛМИ, 293 00:13:52,251 --> 00:13:54,568 напуганные этим, выпускники соглашаются на рабочие места 294 00:13:54,568 --> 00:13:58,123 или уменьшают нагруженность пациентами и заработок. 295 00:13:58,123 --> 00:14:01,104 Это не вопрос компетенции. 296 00:14:01,104 --> 00:14:03,612 Здесь в США медицинская комиссия Калифорнии 297 00:14:03,612 --> 00:14:07,212 аккредитовала ЛМИ после суровой инспекции, 298 00:14:07,212 --> 00:14:09,260 и молодые медики претворяют 299 00:14:09,260 --> 00:14:11,451 возложенные на них надежды, 300 00:14:11,451 --> 00:14:13,262 проходя комиссии и получая доступ 301 00:14:13,262 --> 00:14:15,647 в высокоуважаемые органы 302 00:14:15,647 --> 00:14:19,738 от Нью-Йорка до Чикаго и Нью-Мексико. 303 00:14:19,738 --> 00:14:22,363 200 сплочённых человек, они приезжают 304 00:14:22,363 --> 00:14:24,748 обратно в США активными, 305 00:14:24,748 --> 00:14:27,335 но также раздосадованными. 306 00:14:27,335 --> 00:14:28,966 Как один из них выразился: 307 00:14:28,966 --> 00:14:32,420 «В Кубе нас учат оказывать качественную помощь 308 00:14:32,420 --> 00:14:34,422 при минимальных ресурсах, 309 00:14:34,422 --> 00:14:36,998 так что когда я вижу все ресурсы, которые у нас здесь есть, 310 00:14:36,998 --> 00:14:39,160 а вы мне говорите: «Невозможно», 311 00:14:39,160 --> 00:14:41,330 я знаю, что это неправда. 312 00:14:41,330 --> 00:14:46,949 Я не только видел, как это работает, я сам делал эту работу». 313 00:14:46,949 --> 00:14:48,910 Выпускники ЛМИ, 314 00:14:48,910 --> 00:14:52,427 некоторые прямо отсюда, из Вашингтона, столицы, и из Балтимора, 315 00:14:52,427 --> 00:14:55,595 пришли из районов беднее некуда, 316 00:14:55,595 --> 00:14:57,928 чтобы предложить здравоохранение, образование 317 00:14:57,928 --> 00:15:00,844 и голос своим сообществам. 318 00:15:00,844 --> 00:15:03,496 Самое тяжёлое они сделали. 319 00:15:03,496 --> 00:15:05,510 Теперь нам надо сделать свою часть, 320 00:15:05,510 --> 00:15:09,127 поддержать те 23 000, число которых увеличивается. 321 00:15:09,127 --> 00:15:10,481 Мы все: 322 00:15:10,481 --> 00:15:14,115 фонды, директора, пресса, 323 00:15:14,115 --> 00:15:17,299 предприниматели, законодатели, люди 324 00:15:17,299 --> 00:15:19,452 должны сказать своё слово. 325 00:15:19,452 --> 00:15:21,443 Нам нужно сделать намного больше в мировом масштабе, 326 00:15:21,443 --> 00:15:24,382 чтобы дать этим молодым врачам 327 00:15:24,382 --> 00:15:26,775 возможность доказать свою стойкость. 328 00:15:26,775 --> 00:15:27,778 Им нужно суметь пройти 329 00:15:27,778 --> 00:15:30,982 экзамены на сертификаты в своих странах. 330 00:15:30,982 --> 00:15:33,930 Им нужны рабочие места в секторе государственного здравоохранения 331 00:15:33,930 --> 00:15:35,685 или в некоммерческих клиниках, 332 00:15:35,685 --> 00:15:39,532 чтобы приложить все свои знания и приверженность к работе. 333 00:15:39,532 --> 00:15:41,815 Им нужен шанс 334 00:15:41,815 --> 00:15:46,674 стать врачами, в которых их пациенты нуждаются. 335 00:15:46,674 --> 00:15:48,531 Чтобы двигаться вперёд, 336 00:15:48,531 --> 00:15:51,523 нам может понадобиться найти дорогу назад 337 00:15:51,523 --> 00:15:53,706 к тому педиатру, который стучался 338 00:15:53,706 --> 00:15:55,393 к нашей семье в дверь 339 00:15:55,393 --> 00:15:58,579 в южной части Чикаго, когда я была ребёнком, 340 00:15:58,579 --> 00:16:00,489 который звонил по телефону, 341 00:16:00,489 --> 00:16:03,380 который был государственным служащим. 342 00:16:03,380 --> 00:16:05,203 Эти идеи о том, 343 00:16:05,203 --> 00:16:07,565 какова должна быть медицина, не новы. 344 00:16:07,565 --> 00:16:10,290 Нов большой масштаб этого 345 00:16:10,290 --> 00:16:13,673 и лица самих врачей: 346 00:16:13,673 --> 00:16:17,130 выпускник ЛМИ вероятнее будет девушкой, 347 00:16:17,130 --> 00:16:19,060 чем молодым человеком. 348 00:16:19,060 --> 00:16:21,987 На Амазонке, в Перу или Гватемале — 349 00:16:21,987 --> 00:16:24,338 врач — коренной обитатель, 350 00:16:24,338 --> 00:16:27,352 в США — темнокожий врач, 351 00:16:27,352 --> 00:16:29,748 свободно владеющий испанским. 352 00:16:29,748 --> 00:16:33,427 Девушки прекрасно знают свой предмет, на них можно положиться, 353 00:16:33,427 --> 00:16:37,071 и они того же этноса и той же культуры, что и их пациенты, 354 00:16:37,071 --> 00:16:40,480 и они точно заслуживают нашей поддержки, 355 00:16:40,480 --> 00:16:44,946 потому что на метро ли, мулах или каноэ, 356 00:16:44,946 --> 00:16:47,944 девушки учат нас добиваться всего не словами, а делами. 357 00:16:47,944 --> 00:16:53,514 Спасибо. (Аплодисменты)