WEBVTT 00:00:00.537 --> 00:00:02.459 Quero contar-lhes 00:00:02.459 --> 00:00:06.850 como 20 mil jovens admiráveis 00:00:06.850 --> 00:00:08.706 de mais de 100 países 00:00:08.706 --> 00:00:10.518 foram parar em Cuba 00:00:10.518 --> 00:00:13.791 e estão transformando a saúde em suas comunidades. 00:00:14.581 --> 00:00:17.831 90% deles nunca deixariam sua pátria 00:00:17.831 --> 00:00:21.827 se não fosse por uma bolsa de estudos em medicina em Cuba 00:00:21.827 --> 00:00:23.308 e um compromisso de regressar 00:00:23.308 --> 00:00:26.756 a locais como aqueles de que vieram— 00:00:26.756 --> 00:00:30.203 lavouras remotas, montanhas, guetos— 00:00:30.203 --> 00:00:33.689 para se tornarem médicos de pessoas iguais a eles, 00:00:33.689 --> 00:00:35.781 para sair pelo mundo. NOTE Paragraph 00:00:35.781 --> 00:00:38.447 Escola Latino-Americana de Medicina de Havana: 00:00:38.447 --> 00:00:41.372 É a maior escola de medicina do mundo, 00:00:41.372 --> 00:00:44.274 que formou 23 mil jovens médicos 00:00:44.274 --> 00:00:47.002 desde a primeira turma de 2005, 00:00:47.002 --> 00:00:50.611 e quase mais dez mil irão se formar. 00:00:50.611 --> 00:00:53.672 Sua missão, treinar médicos 00:00:53.672 --> 00:00:56.483 para a população que mais precisa deles: 00:00:56.483 --> 00:01:00.969 o mais de um bilhão que nunca viram um médico, 00:01:00.969 --> 00:01:04.515 as pessoas que vivem e morrem 00:01:04.515 --> 00:01:08.009 abaixo de qualquer linha de pobreza já inventada. 00:01:08.009 --> 00:01:10.259 Seus estudantes desafiam todas as normas. 00:01:10.259 --> 00:01:12.530 Eles são o maior risco da escola 00:01:12.530 --> 00:01:14.990 e também sua melhor aposta. 00:01:14.990 --> 00:01:17.505 Eles são recrutados nos lugares mais pobres, 00:01:17.505 --> 00:01:20.076 e mais destituídos do nosso planeta 00:01:20.076 --> 00:01:22.350 por uma escola que acredita que eles serão 00:01:22.350 --> 00:01:23.857 não apenas os bons 00:01:23.857 --> 00:01:25.792 mas os excelentes médicos 00:01:25.792 --> 00:01:28.545 de que suas comunidades precisam desesperadamente, 00:01:28.545 --> 00:01:32.197 mas eles irão trabalhar onde a maioria dos médicos não o fazem, 00:01:32.197 --> 00:01:34.623 em lugares que além de pobres 00:01:34.623 --> 00:01:37.176 são muitas vezes perigosos, 00:01:37.176 --> 00:01:40.202 levando antídotos para veneno em suas mochilas 00:01:40.202 --> 00:01:42.821 ou andando por bairros 00:01:42.821 --> 00:01:46.142 cheios de drogas, gangues e balas perdidas, 00:01:46.142 --> 00:01:48.382 seu ambiente. 00:01:48.842 --> 00:01:50.168 Espera-se que eles ajudarão 00:01:50.168 --> 00:01:52.768 a transformar o acesso ao atendimento, 00:01:52.768 --> 00:01:55.187 a situação de saúde em áreas empobrecidas, 00:01:55.187 --> 00:01:59.886 e até o modo como a medicina é ensinada e praticada, 00:01:59.889 --> 00:02:04.140 e que eles venham a ser os pioneiros da busca global 00:02:04.140 --> 00:02:06.660 pela cobertura universal da saúde, 00:02:06.660 --> 00:02:09.378 certamente uma tarefa nada fácil. 00:02:09.378 --> 00:02:13.714 Duas grandes tempestades e a noção de “sair pelo mundo” 00:02:13.714 --> 00:02:17.798 motivaram a criação da ELAM em 1998. 00:02:18.228 --> 00:02:22.121 Os furacões Georges e Mitch castigaram o Caribe 00:02:22.143 --> 00:02:24.457 e a América Central, 00:02:24.457 --> 00:02:26.805 deixando 30 mil mortos 00:02:26.805 --> 00:02:29.283 e 2,5 milhões de desabrigados. 00:02:29.763 --> 00:02:33.303 Centenas de médicos cubanos responderam ao desastre como voluntários, 00:02:33.303 --> 00:02:35.148 e quando chegaram ali, 00:02:35.148 --> 00:02:37.231 encontraram um desastre ainda maior: 00:02:37.231 --> 00:02:40.427 comunidades inteiras sem nenhum serviço de saúde, 00:02:40.427 --> 00:02:42.751 portas lacradas em hospitais rurais 00:02:42.751 --> 00:02:44.630 por falta de funcionários, 00:02:44.630 --> 00:02:47.301 e inúmeros bebês que morriam 00:02:47.301 --> 00:02:50.236 antes de completarem um ano de vida. 00:02:50.236 --> 00:02:53.750 O que iria acontecer quando os médicos cubanos fossem embora? 00:02:53.750 --> 00:02:56.784 Novos médicos seriam necessários para um cuidado sustentável, 00:02:56.784 --> 00:02:58.096 Mas de onde eles viriam? 00:02:58.096 --> 00:03:00.901 Onde eles treinariam? NOTE Paragraph 00:03:00.901 --> 00:03:05.344 Em Havana, o campus de uma antiga academia naval 00:03:05.344 --> 00:03:08.269 foi transferido para o Ministério da Saúde Cubano 00:03:08.269 --> 00:03:11.620 para se transformar na Escola Latino-Americana de Medicina, 00:03:11.620 --> 00:03:13.633 ELAM. 00:03:13.633 --> 00:03:16.151 Anuidade, moradia, alimentação, e uma pequena bolsa 00:03:16.151 --> 00:03:18.069 oferecidas a centenas de estudantes 00:03:18.069 --> 00:03:20.697 dos países mais duramente atingidos pelas tempestades. 00:03:20.697 --> 00:03:23.327 Como jornalista em Havana, 00:03:23.327 --> 00:03:26.437 eu presenciei a chegada dos primeiros 97 nicaraguenses 00:03:26.437 --> 00:03:28.589 em março de 1999, 00:03:28.589 --> 00:03:31.305 alojando-se em dormitórios mal reformados 00:03:31.305 --> 00:03:34.984 e ajudando os professores a varrer as salas de aula 00:03:34.984 --> 00:03:38.753 e a arrumar as carteiras e cadeiras e os microscópios. 00:03:39.763 --> 00:03:41.542 Alguns anos depois, 00:03:41.542 --> 00:03:43.454 os governos de todas as Américas 00:03:43.454 --> 00:03:46.627 solicitaram bolsas de estudos para seus estudantes, 00:03:46.627 --> 00:03:48.505 e o Congressional Black Caucus 00:03:48.505 --> 00:03:51.880 solicitou e recebeu centenas de bolsas de estudo 00:03:51.880 --> 00:03:54.460 para jovens dos EUA. 00:03:55.120 --> 00:03:58.832 Hoje, dentre os 23 mil 00:03:58.832 --> 00:04:01.847 estão bacharéis de 83 países 00:04:01.847 --> 00:04:04.851 das Américas, África e Ásia, 00:04:04.851 --> 00:04:09.634 e as matrículas agora abrangem 123 nações. 00:04:10.454 --> 00:04:12.658 Mais da metade são mulheres jovens. 00:04:12.658 --> 00:04:16.070 Elas vêm de 100 grupos étnicos, e falam 50 línguas diferentes 00:04:16.075 --> 00:04:19.216 A diretora da OMS, Margaret Chan, declarou: 00:04:19.216 --> 00:04:23.254 “Só neste caso, se você é pobre, mulher, 00:04:23.254 --> 00:04:25.516 ou de uma população indígena, 00:04:25.516 --> 00:04:27.221 você tem uma clara vantagem, 00:04:27.221 --> 00:04:31.410 uma ética que faz esta escola de medicina ser única.” NOTE Paragraph 00:04:32.030 --> 00:04:36.100 Luther Castillo vem de San Pedro de Tocamacho 00:04:36.100 --> 00:04:38.970 na costa atlântica de Honduras. 00:04:38.970 --> 00:04:40.882 Não há água encanada, 00:04:40.882 --> 00:04:42.682 nada de eletricidade, 00:04:42.682 --> 00:04:46.282 e para ir até a vila, é preciso andar várias horas 00:04:46.282 --> 00:04:49.195 ou se arriscar na carroceria de uma pickup como eu fiz 00:04:49.195 --> 00:04:52.820 bordejando as ondas do Atlântico. 00:04:52.820 --> 00:04:57.131 Luther foi uma das 40 crianças de Tocamacho 00:04:57.131 --> 00:04:59.134 que começaram a escola primária, 00:04:59.134 --> 00:05:01.878 os filhos e filhas de uma população indígena negra 00:05:01.878 --> 00:05:03.734 conhecida como os Garífunas, 00:05:03.734 --> 00:05:07.210 que são 20% da população hondurenha. 00:05:07.210 --> 00:05:11.003 O posto de saúde mais próximo ficava a quilômetros de distância. 00:05:12.363 --> 00:05:15.850 Luther tinha que andar três horas todo dia 00:05:15.850 --> 00:05:17.751 até a escola primária. 00:05:17.751 --> 00:05:19.832 Somente 17 faziam aquela viagem. 00:05:19.832 --> 00:05:21.936 Apenas cinco foram para o ensino médio, 00:05:21.936 --> 00:05:24.100 e somente um para a universidade: 00:05:24.100 --> 00:05:26.121 Luther, para a ELAM, 00:05:26.121 --> 00:05:29.280 entre o primeiro grupo de Garífunas que se formaram. 00:05:30.130 --> 00:05:33.000 Somente dois médicos Garífunas o precederam 00:05:33.000 --> 00:05:35.804 em toda a história de Honduras. 00:05:35.804 --> 00:05:39.935 Agora eles são 69, graças à ELAM. NOTE Paragraph 00:05:41.945 --> 00:05:45.145 Grandes problemas exigem grandes soluções, 00:05:45.145 --> 00:05:48.937 estimuladas por grandes ideias, imaginação e audácia, 00:05:48.937 --> 00:05:51.940 sobretudo soluções que funcionem. 00:05:51.940 --> 00:05:55.270 A ELAM não tinha uma base de evidências úteis 00:05:55.270 --> 00:05:58.790 para orientá-los e eles tiveram que aprender pelo meio mais difícil, 00:05:58.790 --> 00:06:02.859 agindo e corrigindo o rumo no processo. 00:06:02.869 --> 00:06:04.741 Até mesmo os estudantes mais brilhantes 00:06:04.741 --> 00:06:08.354 dessas comunidades pobres não estavam academicamente preparados 00:06:08.354 --> 00:06:11.023 para seis anos de treinamento médico, 00:06:11.023 --> 00:06:14.250 e foi criado um curso de reforço em ciências. 00:06:14.680 --> 00:06:16.255 Depois veio o idioma: 00:06:16.255 --> 00:06:19.416 eles eram mapuches, quichuas, guaranis, garífunas, 00:06:19.416 --> 00:06:20.933 povos indígenas 00:06:20.933 --> 00:06:23.563 que aprenderam o espanhol como uma segunda língua, 00:06:23.563 --> 00:06:26.190 ou haitianos que falavam crioulo. 00:06:26.190 --> 00:06:28.127 O espanhol tornou-se parte 00:06:28.127 --> 00:06:30.545 do pré-pré-currículo de medicina. 00:06:32.285 --> 00:06:35.507 Mesmo assim, em Cuba, 00:06:35.507 --> 00:06:38.461 a música, a comida, os aromas, 00:06:38.461 --> 00:06:41.150 e tudo mais era tão diferente, 00:06:41.150 --> 00:06:45.365 que os docentes viraram uma família, o lar ELAM. 00:06:46.155 --> 00:06:48.968 As religiões iam de crenças indígenas 00:06:48.968 --> 00:06:53.000 a iorubá, muçulmana, evangélica cristã. 00:06:53.000 --> 00:06:57.484 Abraçar a diversidade tornou-se uma forma de vida. NOTE Paragraph 00:06:57.484 --> 00:07:01.934 Por que tantos países solicitaram bolsas de estudo? 00:07:01.949 --> 00:07:05.201 Em primeiro lugar, eles não têm médicos suficientes, 00:07:05.201 --> 00:07:09.397 e onde eles existem, sua distribuição desfavorece os pobres 00:07:09.409 --> 00:07:11.871 porque a crise global da saúde 00:07:11.871 --> 00:07:14.836 alimenta-se de uma crise de recursos humanos. 00:07:14.836 --> 00:07:18.688 Faltam de 4 a 7 milhões de trabalhadores em saúde 00:07:18.688 --> 00:07:21.152 apenas para suprir as necessidades básicas, 00:07:21.152 --> 00:07:23.010 e o problema está em toda parte. 00:07:23.010 --> 00:07:25.562 Os médicos concentram-se nas cidades, 00:07:25.562 --> 00:07:28.172 onde apenas metade da população mundial vive 00:07:28.172 --> 00:07:29.960 e dentro das cidades 00:07:29.960 --> 00:07:33.029 não nas favelas ou no sul de Los Angeles. 00:07:34.139 --> 00:07:35.905 Aqui nos Estados Unidos, 00:07:35.905 --> 00:07:38.406 onde ocorre a reforma do sistema de saúde, 00:07:38.406 --> 00:07:40.954 não temos os profissionais de que precisamos. 00:07:40.954 --> 00:07:43.469 Por volta de 2020, faltarão 00:07:43.469 --> 00:07:47.608 45 mil médicos de primeiro atendimento. 00:07:47.608 --> 00:07:49.765 Também somos parte do problema. 00:07:49.765 --> 00:07:52.232 Os Estados Unidos são o principal importador 00:07:52.232 --> 00:07:54.856 de médicos dos países emergentes. NOTE Paragraph 00:07:56.596 --> 00:07:59.465 O segundo motivo dos estudantes irem para Cuba 00:07:59.465 --> 00:08:01.692 é o relatório do cartão de saúde da ilha 00:08:01.692 --> 00:08:04.662 baseado em forte atendimento primário. 00:08:04.662 --> 00:08:06.484 Uma comissão do The Lancet 00:08:06.484 --> 00:08:08.990 classifica Cuba entre os melhores países 00:08:08.990 --> 00:08:11.839 de renda média, quanto à saúde. 00:08:11.839 --> 00:08:13.785 A Save the Children considera Cuba 00:08:13.785 --> 00:08:17.171 o melhor país da América Latina para ser mãe. 00:08:18.421 --> 00:08:21.410 Cuba tem uma expectativa de vida semelhante 00:08:21.410 --> 00:08:24.642 e menor mortalidade infantil que os Estados Unidos, 00:08:24.642 --> 00:08:26.823 com menores desigualdades, 00:08:26.823 --> 00:08:32.863 e gasta por pessoa um vigésimo do que gastamos aqui nos EUA. NOTE Paragraph 00:08:33.787 --> 00:08:36.779 Academicamente, a ELAM é exigente, 00:08:36.779 --> 00:08:39.570 mas 80% de seus estudantes conseguem se formar. 00:08:39.980 --> 00:08:41.756 As disciplinas são conhecidas -- 00:08:41.756 --> 00:08:44.230 ciências básicas e clínicas -- 00:08:44.230 --> 00:08:46.656 mas há diferenças importantes. 00:08:46.656 --> 00:08:50.267 Primeiro, o treinamento saiu da torre de marfim 00:08:50.267 --> 00:08:53.169 e foi para as salas de aula e para os bairros, 00:08:53.169 --> 00:08:56.533 os tipos de lugares onde a maioria irá exercer a profissão. 00:08:56.533 --> 00:09:00.627 Claro, eles também tem aulas e fazem visitas hospitalares, 00:09:00.627 --> 00:09:04.827 mas o aprendizado com base na comunidade começa no primeiro dia. 00:09:05.697 --> 00:09:09.423 Em segundo lugar, os estudantes tratam o paciente por inteiro, 00:09:09.423 --> 00:09:11.337 mente e corpo, 00:09:11.337 --> 00:09:13.843 no contexto de suas famílias, de suas comunidades 00:09:13.843 --> 00:09:15.990 e de sua cultura. 00:09:15.990 --> 00:09:18.890 Em terceiro lugar, aprendem saúde pública: 00:09:18.890 --> 00:09:21.990 avaliar a água que os pacientes bebem, a moradia, 00:09:21.990 --> 00:09:25.286 as condições sociais e econômicas. 00:09:25.286 --> 00:09:30.577 Em quarto lugar, eles aprendem que uma boa entrevista com o paciente 00:09:30.584 --> 00:09:32.688 e um exame clínico minucioso 00:09:32.688 --> 00:09:35.523 fornecem a maioria das indicações de diagnóstico, 00:09:35.523 --> 00:09:39.426 evitando tecnologias caras para a confirmação. 00:09:39.426 --> 00:09:45.036 E finalmente, ensinam-lhes, várias vezes, a importância da prevenção, 00:09:45.036 --> 00:09:47.100 especialmente quando as doenças crônicas 00:09:47.100 --> 00:09:49.900 debilitam os sistemas de saúde em todo o mundo. NOTE Paragraph 00:09:51.790 --> 00:09:54.770 Tal aprendizagem na prática 00:09:54.770 --> 00:09:57.370 é acompanhada por uma abordagem em equipe, 00:09:57.370 --> 00:10:00.237 tanto como trabalhar em equipe 00:10:00.237 --> 00:10:04.333 como liderá-la, com uma dose de humildade. 00:10:04.333 --> 00:10:05.980 Depois da graduação, 00:10:05.980 --> 00:10:09.820 esses médicos partilham seu conhecimento com as enfermeiras, parteiras, 00:10:09.820 --> 00:10:11.790 funcionários de saúde da comunidade, 00:10:11.790 --> 00:10:14.436 para ajudá-los a se tornarem melhores no que fazem, 00:10:14.436 --> 00:10:16.121 não para substituí-los, 00:10:16.121 --> 00:10:19.120 para trabalhar com xamãs e curandeiros tradicionais. NOTE Paragraph 00:10:21.311 --> 00:10:23.540 Formados pela ELAM: 00:10:23.840 --> 00:10:27.397 Será que estão validando este experimento audacioso? 00:10:28.427 --> 00:10:30.822 Dúzias de projetos nos deram uma noção 00:10:30.822 --> 00:10:33.390 do que eles são capazes de fazer. 00:10:33.390 --> 00:10:35.153 Considerem os formados Garífunas. 00:10:35.153 --> 00:10:37.343 Não só voltaram à sua terra para trabalhar, 00:10:37.343 --> 00:10:39.280 mas também organizaram suas comunidades NOTE Paragraph 00:10:39.280 --> 00:10:43.151 para construir o primeiro hospital indígena de Honduras. 00:10:43.151 --> 00:10:45.300 Com a ajuda de arquitetos, 00:10:45.300 --> 00:10:49.147 os moradores literalmente o ergueram do chão. 00:10:49.777 --> 00:10:54.309 Os primeiros pacientes entraram em dezembro de 2007 00:10:54.309 --> 00:10:56.808 e desde então o hospital recebeu 00:10:56.808 --> 00:10:59.958 quase um milhão de visitas de pacientes. 00:10:59.958 --> 00:11:02.119 E o governo presta atenção, 00:11:02.119 --> 00:11:04.410 escolhendo o hospital como um modelo 00:11:04.410 --> 00:11:07.879 de saúde pública rural para Honduras. NOTE Paragraph 00:11:09.819 --> 00:11:13.467 Os formados pela ELAM são inteligentes, 00:11:13.467 --> 00:11:16.470 competentes e dedicados. 00:11:16.930 --> 00:11:20.734 Haiti, janeiro de 2010. 00:11:21.284 --> 00:11:23.109 A dor. 00:11:23.109 --> 00:11:27.112 Pessoas soterradas sob 30 milhões de toneladas de entulho. 00:11:27.112 --> 00:11:29.261 Desesperador. 00:11:29.261 --> 00:11:31.139 340 médicos cubanos 00:11:31.139 --> 00:11:33.370 já estavam no local há muito tempo. 00:11:33.370 --> 00:11:36.203 Outros estavam a caminho. Eram necessários muitos mais. 00:11:36.203 --> 00:11:39.227 Na ELAM, os estudantes trabalhavam o dia inteiro 00:11:39.227 --> 00:11:42.445 para contatar dois mil graduados. 00:11:42.445 --> 00:11:45.629 Como resultado, centenas chegaram ao Haiti, 00:11:45.629 --> 00:11:49.926 vindos de 27 países, do Mali no Saara 00:11:49.926 --> 00:11:54.414 a Santa Lucia, Bolívia, Chile e EUA. 00:11:54.414 --> 00:11:57.710 Comunicavam-se facilmente entre eles em espanhol 00:11:57.710 --> 00:12:00.399 e ouviam seus pacientes em crioulo 00:12:00.399 --> 00:12:02.525 graças aos estudantes de medicina do Haiti 00:12:02.525 --> 00:12:04.752 que vieram da ELAM em Cuba. 00:12:04.752 --> 00:12:06.440 Muitos ficaram durante meses, 00:12:06.440 --> 00:12:09.218 até durante a epidemia de cólera. NOTE Paragraph 00:12:09.218 --> 00:12:11.558 Centenas de formados haitianos 00:12:11.558 --> 00:12:14.280 tiveram que juntar os pedaços, 00:12:14.280 --> 00:12:16.294 superar suas próprias angústias, 00:12:16.294 --> 00:12:18.160 e assumir o fardo 00:12:18.160 --> 00:12:21.448 de construir um novo sistema de saúde pública para o Haiti. 00:12:21.448 --> 00:12:24.515 Hoje, com a ajuda de organizações e governos 00:12:24.515 --> 00:12:26.648 da Noruega a Cuba, ao Brasil, 00:12:26.648 --> 00:12:29.124 dúzias de novos centros de saúde foram construídos, 00:12:29.124 --> 00:12:30.425 dotados de funcionários, 00:12:30.425 --> 00:12:34.647 e em 35 casos dirigidos por diplomados pela ELAM. NOTE Paragraph 00:12:36.497 --> 00:12:38.365 No entanto, a história do Haiti 00:12:38.365 --> 00:12:40.424 também ilustra alguns dos maiores problemas 00:12:40.424 --> 00:12:42.640 enfrentados por muitos países. 00:12:42.640 --> 00:12:44.384 Deem uma olhada: 00:12:44.384 --> 00:12:50.166 748 graduados haitianos em 2012, quando a cólera atacou, 00:12:50.166 --> 00:12:53.912 quase a metade trabalhando no setor de saúde pública 00:12:53.912 --> 00:12:55.983 mas um quarto deles desempregado. 00:12:55.983 --> 00:13:00.283 e 110 haviam deixado o Haiti. 00:13:02.093 --> 00:13:04.861 Na melhor das hipóteses, 00:13:04.861 --> 00:13:06.731 esses graduados trabalham 00:13:06.731 --> 00:13:09.980 e assim fortalecem os sistemas de saúde pública, 00:13:09.980 --> 00:13:12.599 onde frequentemente são os únicos médicos disponíveis. 00:13:13.219 --> 00:13:15.950 Na pior hipótese, nem sequer há empregos suficientes 00:13:15.950 --> 00:13:17.592 no setor de saúde pública, 00:13:17.592 --> 00:13:20.158 onde a maioria da população pobre é tratada, 00:13:20.158 --> 00:13:22.957 sem muita vontade política e recursos insuficientes, 00:13:22.957 --> 00:13:25.163 com carência de tudo — 00:13:25.163 --> 00:13:27.966 um grande número de pacientes sem atendimento. 00:13:28.616 --> 00:13:31.600 Os graduados também sofrem pressão de suas famílias, 00:13:31.600 --> 00:13:33.903 desesperadas para pagar suas contas, 00:13:33.903 --> 00:13:36.479 e quando não encontram emprego no setor público, 00:13:36.479 --> 00:13:39.100 migram para o atendimento privado, 00:13:39.100 --> 00:13:42.385 ou para o exterior, para enviar dinheiro à família. NOTE Paragraph 00:13:43.425 --> 00:13:46.300 O pior de tudo, é que em alguns países 00:13:46.300 --> 00:13:49.996 as associações médicas trabalham pelo não reconhecimento 00:13:49.996 --> 00:13:52.251 do diploma da ELAM, 00:13:52.251 --> 00:13:54.568 com medo de perderem seus empregos 00:13:54.568 --> 00:13:57.353 ou da redução do número de pacientes e da renda. 00:13:58.123 --> 00:14:01.104 Não é uma questão de competência. 00:14:01.104 --> 00:14:03.612 Aqui nos EUA, a California Medical Board 00:14:03.612 --> 00:14:07.192 reconheceu a escola depois de rigorosa inspeção, 00:14:07.212 --> 00:14:09.260 e os novos médicos estão se saindo bem 00:14:09.260 --> 00:14:11.451 como Cuba apostou, 00:14:11.451 --> 00:14:15.692 sendo aprovados nos exames para residências médicas muito respeitadas 00:14:15.692 --> 00:14:19.238 de Nova Iorque a Chicago, ao Novo México. 00:14:19.738 --> 00:14:24.723 200 médicos capazes, voltam para os EUA revigorados, 00:14:24.748 --> 00:14:26.975 mas também insatisfeitos. 00:14:27.335 --> 00:14:28.966 Como um deles assinalou: 00:14:28.966 --> 00:14:32.420 “Em Cuba, somos treinados para dar uma atendimento de qualidade 00:14:32.420 --> 00:14:34.422 com o mínimo de recursos. 00:14:34.422 --> 00:14:36.998 Quando vejo todos os recursos que temos aqui, 00:14:36.998 --> 00:14:39.160 e vocês me dizem que não é possível, 00:14:39.160 --> 00:14:41.330 eu sei que não é verdade. 00:14:41.330 --> 00:14:44.999 Não apenas eu vi que funciona, eu fiz o trabalho.” NOTE Paragraph 00:14:46.949 --> 00:14:48.910 Os formados pela ELAM, 00:14:48.910 --> 00:14:52.427 alguns daqui de D.C. e Baltimore, 00:14:52.427 --> 00:14:55.595 vieram das camadas mais pobres 00:14:55.595 --> 00:14:57.928 para oferecer saúde, educação 00:14:57.928 --> 00:15:00.844 e uma voz para as suas comunidades. 00:15:00.844 --> 00:15:03.496 Eles fizeram o trabalho pesado. 00:15:03.496 --> 00:15:05.510 Agora precisamos fazer nossa parte 00:15:05.510 --> 00:15:09.127 para apoiar os 23 mil e reconhecer. 00:15:09.127 --> 00:15:10.481 Todos nós-- 00:15:10.481 --> 00:15:14.115 fundações, diretores de residência, imprensa, 00:15:14.115 --> 00:15:17.299 empreendedores, políticos, a população – 00:15:17.299 --> 00:15:19.452 precisamos nos esforçar. 00:15:19.452 --> 00:15:21.623 Precisamos fazer muito mais globalmente 00:15:21.623 --> 00:15:26.032 para dar a esses novos médicos a oportunidade de provar seu entusiasmo. 00:15:26.782 --> 00:15:30.988 Eles precisam dos exames de capacitação de seus países 00:15:30.988 --> 00:15:33.730 Eles precisam de empregos no setor de saúde pública 00:15:33.730 --> 00:15:35.845 ou em centros de saúde sem fins lucrativos 00:15:35.845 --> 00:15:38.662 para por em ação o treinamento e o compromisso que têm. 00:15:39.532 --> 00:15:40.885 Eles precisam de uma chance 00:15:40.885 --> 00:15:44.003 de serem os médicos de quem seus pacientes precisam. NOTE Paragraph 00:15:46.661 --> 00:15:48.531 Para avançarmos, 00:15:48.531 --> 00:15:50.333 talvez tenhamos que voltar 00:15:51.433 --> 00:15:55.386 àquele pediatra que batia à porta da minha família 00:15:55.393 --> 00:15:58.579 na zona sul de Chicago, quando eu era criança, 00:15:58.579 --> 00:16:00.489 que fazia atendimento domiciliar, 00:16:00.489 --> 00:16:03.380 que era um servidor público. 00:16:03.380 --> 00:16:05.203 Não existem essas novas ideias 00:16:05.203 --> 00:16:07.565 do que a medicina deveria ser. 00:16:07.565 --> 00:16:10.290 O que há de novo é o aumento da escala 00:16:10.290 --> 00:16:13.673 e os rostos dos próprios médicos: NOTE Paragraph 00:16:13.673 --> 00:16:16.400 Alguém formado pela ELAM será mais provavelmente 00:16:16.400 --> 00:16:19.060 "ela” do que “ele”. 00:16:19.060 --> 00:16:21.987 Na Amazônia, Peru ou Guatemala, 00:16:21.987 --> 00:16:24.338 uma médica indígena; 00:16:24.338 --> 00:16:27.352 nos EUA, uma médica negra 00:16:27.352 --> 00:16:29.898 que fala espanhol fluentemente. 00:16:29.898 --> 00:16:33.427 Ela é bem treinada, é confiável, 00:16:33.427 --> 00:16:37.071 e tem as mesmas feições e cultura dos pacientes, 00:16:37.071 --> 00:16:40.480 e ela seguramente merece nosso apoio, 00:16:40.480 --> 00:16:44.946 porque, seja por metrô, mula ou canoa, 00:16:44.946 --> 00:16:47.894 ela está nos ensinando a sair pelo mundo. NOTE Paragraph 00:16:47.894 --> 00:16:54.704 Obrigada. (Aplausos)