1
00:00:10,040 --> 00:00:13,679
ROMANIA FILM PRESENTS:
2
00:00:29,240 --> 00:00:33,119
MARIA MIRABELA
3
00:00:33,180 --> 00:00:35,819
Directed by
Ion Popescu Gopo
4
00:00:35,820 --> 00:00:38,820
Screenplay and featured by
Ion Popescu Gopo
5
00:00:57,120 --> 00:01:04,119
Starring: Gilda Manolescu, Medeea
Marinescu, Ingrid Celia, Ion Popescu Gopo
6
00:01:04,360 --> 00:01:07,519
Singers: Anda Calugareanu, Mihai
Constantinescu, Alexandrina Hanic
7
00:01:07,520 --> 00:01:11,520
Paula Radulescu, Adrian Stefanescu
Grupul Vocal 5 T
8
00:01:20,680 --> 00:01:23,039
Croak! Croak! Croak!
9
00:01:24,880 --> 00:01:29,519
Croak! Oh, it's so good
that the spike is a spike,
10
00:01:29,540 --> 00:01:34,198
That the elephant is big
and the the rabbit is little... little...
11
00:01:34,559 --> 00:01:37,959
That the coq is a coq
and the lobster is a lobster
12
00:01:38,720 --> 00:01:42,719
That the butterfly is flying... flying...
and I take a bath in the lake.
13
00:01:43,080 --> 00:01:46,699
Croak! It is so good that the Earth
is turning always slowly
14
00:01:46,960 --> 00:01:50,639
And the water it is not spilled,
so I won't drift in the abyss.
15
00:01:51,199 --> 00:01:54,519
It's so good that a spring does
still exist and a lake is cleaner,
16
00:01:55,280 --> 00:01:59,159
And the lake reflects the sky
all covered with stars!
17
00:01:59,440 --> 00:02:02,799
Oh, it is so good,
it is wonderful,
18
00:02:03,440 --> 00:02:07,679
Oh, it is so good,
it is wonderful,
19
00:02:10,000 --> 00:02:13,999
Oh, it is so good when
the bees meet the flowers,
20
00:02:14,200 --> 00:02:17,599
When the crickets talk
with the stars during the nights,
21
00:02:18,400 --> 00:02:21,719
When the frisky rain
with grains of silver
22
00:02:22,520 --> 00:02:26,479
Ties up the blue, blue sky
with the sweet, sweet earth.
23
00:02:26,800 --> 00:02:29,799
Oh, it is so good
that there still is water in the lake
24
00:02:30,920 --> 00:02:34,959
And the cuckoo sings "cuckoo"
and the frog sings "croak", "croak",
25
00:02:35,000 --> 00:02:38,199
And If I want to reach the moon,
I would fly with a kite,
26
00:02:38,920 --> 00:02:43,439
Because there are all kind of fairy tales
in this world and I am part of one of them.
27
00:02:43,760 --> 00:02:46,319
Croak! Croak! Oh, it is so good,
it is wonderful.
28
00:02:47,159 --> 00:02:51,239
Oh, it is so good,
it is wonderful. Croak!
29
00:02:51,480 --> 00:02:54,839
- Oh, it is so good, it is wonderful.
- It is so good, it is wonderful.
30
00:02:54,960 --> 00:02:59,039
- Oh, it is so good, it is wonderful.
- It is so good, it is wonderful.
31
00:02:59,360 --> 00:03:02,839
- Oh, it is so good... so good...
- Croak! It is so good... so good...
32
00:03:03,159 --> 00:03:07,158
- Oh, it is so good, it is wonderful.
- It is so good, it is wonderful.
33
00:03:07,480 --> 00:03:10,479
Oh, it is so good,
it is wonderful!
34
00:03:59,320 --> 00:04:04,959
Ah! I'll be damned! He is
"Scãpãrici", my friend.
35
00:04:05,960 --> 00:04:09,839
- Oache!
- Oh! I didn't know it was you!
36
00:04:10,360 --> 00:04:13,359
Again?
37
00:04:13,880 --> 00:04:16,478
It's such a barbaric custom, Oache!
38
00:04:16,959 --> 00:04:20,839
- To swallow your friends!
- Forgive me! Forgive me!
39
00:04:21,480 --> 00:04:27,039
I've seen something great!
Would you like to see it too? Come on!
40
00:04:27,160 --> 00:04:30,199
Come on!
41
00:04:33,840 --> 00:04:40,599
If my memory is still good...
of course! These are our girls!
42
00:04:40,720 --> 00:04:44,119
- Our girls!
- You talk too much, Scãpãrici!
43
00:04:44,720 --> 00:04:47,359
They are just our girls! That's it!
44
00:04:47,640 --> 00:04:50,719
Yes... our girls!
45
00:05:01,040 --> 00:05:03,039
Sssh! Shut up!
46
00:05:05,680 --> 00:05:11,579
Omide! What a beautiful day!
Isn't it?
47
00:05:12,320 --> 00:05:14,939
You've scared me a lot, you guys!
You rascals!
48
00:05:14,960 --> 00:05:18,839
Hello, Oache!
Bonjour...
49
00:05:19,160 --> 00:05:23,259
- Omide...
- What's new... Scãpãrici?
50
00:05:23,280 --> 00:05:26,479
- Oh... Omide...
- Take it easy, boy!
51
00:05:26,840 --> 00:05:30,139
What about the girls, Omide?
Have they recognized you?
52
00:05:30,160 --> 00:05:37,699
No... they forgot all about me. Maria
said: "What a beautiful butterfly"!
53
00:05:37,760 --> 00:05:42,259
And Mirabela said: "There are a lot of
butterflies like this one in here"!
54
00:05:42,280 --> 00:05:45,499
They forgot all about me...
and I can't stand it!
55
00:05:45,519 --> 00:05:48,439
- I can't stand it! I can't!
- Don't cry!
56
00:05:48,519 --> 00:05:52,819
Don't cry! Don't you cry anymore, Omide!
57
00:05:52,820 --> 00:05:56,320
Please... don't cry, Omide!
58
00:05:56,400 --> 00:05:59,599
- Don't cry!
- They forgot all about you!
59
00:06:00,200 --> 00:06:03,399
- This is not possible!
- Oache! Oache! Why can't we
60
00:06:03,800 --> 00:06:07,139
Turn back time? I wish everything
could be like the first time!
61
00:06:07,160 --> 00:06:12,059
All those times are gone. They won't
come back. We can only remember it.
62
00:06:12,120 --> 00:06:16,299
- And that's that!
- Then... let us remember it!
63
00:06:16,680 --> 00:06:22,339
- Then... let us remember it!
- All right. I will tell the story!
64
00:06:22,340 --> 00:06:25,340
Actually, the story began with me...
65
00:06:25,500 --> 00:06:30,159
It was...
once upon a time...
66
00:06:31,519 --> 00:06:36,518
But it was really happened.
67
00:06:37,480 --> 00:06:47,599
I will never forget...
That fairy day...
68
00:06:48,840 --> 00:06:59,259
I remember how the proud sun
stood as bewitched in the sky
69
00:06:59,779 --> 00:07:05,599
Because at my place... at the springs...
who do you think that came?
70
00:07:05,680 --> 00:07:10,759
Who do you think that came?
71
00:07:13,720 --> 00:07:21,839
The Fairy... The Fairy of the Forests!
Croak! Croak!
72
00:07:30,520 --> 00:07:36,599
- Spring...
- Autumn comes after summer...
73
00:07:36,660 --> 00:07:40,319
And winter comes again after autumn!
74
00:07:40,760 --> 00:07:43,119
And winter comes again...
75
00:07:46,240 --> 00:07:49,439
This is the nature of things!
And it must be obeyed!
76
00:07:53,680 --> 00:07:58,119
- Thank you, Oache!
- What for?
77
00:08:01,480 --> 00:08:05,639
Any child knows it!
78
00:08:07,160 --> 00:08:10,999
- It's for your gift!
- Yes... but... what for?
79
00:08:11,080 --> 00:08:22,519
What is the gift you are talking about?
I tell it because the frogs, in this world,
80
00:08:22,580 --> 00:08:30,039
Are good for nothing...
Croak! Croak!
81
00:08:32,400 --> 00:08:35,419
That's a blazing lie!
It makes water be frozen!
82
00:08:35,419 --> 00:08:39,419
It makes water be frozen!
It makes water be frozen!
83
00:08:39,421 --> 00:08:42,421
It makes water be frozen!
84
00:10:52,960 --> 00:10:55,039
Croak! Croak!
Croak!
85
00:10:57,799 --> 00:11:00,039
Croak!
86
00:11:04,680 --> 00:11:08,159
Hey! He is frozen!
87
00:11:10,480 --> 00:11:13,559
Oh! Oh!
88
00:11:23,880 --> 00:11:28,918
- Croak! Croak!
- Croak!
89
00:11:30,760 --> 00:11:34,759
- Croak!
- Look out! Here I come!
90
00:11:40,080 --> 00:11:42,299
Croak!
91
00:11:42,360 --> 00:11:45,359
- Croak! Croak!
- Croak!
92
00:12:15,240 --> 00:12:19,319
Maria! Come on! Let's play!
93
00:12:22,880 --> 00:12:25,879
Look out!
94
00:12:52,080 --> 00:12:55,839
- Maria! Come on! Let's play!
- It's a frozen spring!
95
00:12:55,960 --> 00:12:59,918
Have you ever seen a
frozen spring during the summer?
96
00:13:00,400 --> 00:13:02,999
A spring... made all of ice!
97
00:13:03,280 --> 00:13:06,759
I don't care about the spring!
Give me the ball!
98
00:13:10,400 --> 00:13:13,879
It's a frozen frog...
99
00:13:21,160 --> 00:13:24,199
The poor frog...
he has frozen...
100
00:13:25,680 --> 00:13:29,479
Hey... the frog moves his eyes!
It's a real frog!
101
00:13:30,480 --> 00:13:33,439
Come on! Let's play, Maria!
102
00:13:33,720 --> 00:13:38,379
- He is frozen!
- Good evening, Maria!
103
00:13:38,440 --> 00:13:43,599
- How do you know that my name is Maria?
- I've heard her calling you!
104
00:13:44,240 --> 00:13:47,479
Mirabela! Come here and you'll
see a frog who speaks.
105
00:13:47,840 --> 00:13:51,359
Atchoo!
106
00:13:53,840 --> 00:13:56,999
Good evening, Mirabela!
107
00:13:57,400 --> 00:14:01,159
What do you know?
So the frogs can speak?!
108
00:14:01,400 --> 00:14:04,559
Maybe you're a prince charming...
yes...
109
00:14:04,840 --> 00:14:08,079
Yes... I am charmed... that's sure.
But, unfortunately, I am not a prince!
110
00:14:09,080 --> 00:14:16,119
Oh... that's life!
Eh... my name is Oache!
111
00:14:16,840 --> 00:14:19,599
How did it happen, Oache?
How come the water has frozen?
112
00:14:19,880 --> 00:14:25,079
The Fairy of the Forests came here.
She drank water... and she said:
113
00:14:25,160 --> 00:14:29,159
"I thank you, Oache...
for your gift".
114
00:14:29,480 --> 00:14:33,759
And then... I've asked her: "What
are you talking about? What gift?"
115
00:14:34,080 --> 00:14:41,959
And she was very mad...
she got mad... she got mad...
116
00:14:43,720 --> 00:14:50,039
Look at me! I don't understand. I don't
understand... How can I be useful?
117
00:14:50,080 --> 00:14:54,099
- I don't understand!
- Maria, come on! Let's go home!
118
00:14:54,120 --> 00:14:57,519
I smell troubles! I tell you!
119
00:14:57,680 --> 00:15:02,099
Mirabela, do you know
why the frogs are useful?
120
00:15:02,160 --> 00:15:05,479
They are good for nothing! The bees
give us honey, the sheeps give us fleece
121
00:15:05,800 --> 00:15:08,879
The hens give us eggs and
the frogs... croak!
122
00:15:09,280 --> 00:15:12,839
It can't be true. I am sure that the
frogs must be useful in some way!
123
00:15:13,160 --> 00:15:17,059
Maybe you're right...
but only the good Fairy knows it.
124
00:15:17,520 --> 00:15:21,399
- Maria, come on! Let's go home!
- I can't leave Oache here like this!
125
00:15:21,720 --> 00:15:25,679
- We must talk to the Fairy of the Forests!
- Maria, it's no time to joke!
126
00:15:26,360 --> 00:15:30,439
- You want us to find her?!
- I would go to her, but I can't!
127
00:15:30,920 --> 00:15:33,999
That's the problem!
128
00:15:34,160 --> 00:15:36,159
Atchoo!
129
00:15:38,280 --> 00:15:40,239
- Croak!
- Croak!
130
00:15:41,360 --> 00:15:44,479
- Croak!
- Croak!
131
00:15:57,600 --> 00:16:00,959
Come on! Come on! Stay how
you are and tap harder the ground!
132
00:16:01,320 --> 00:16:04,039
Come on! Come on! Up your feet and the
ice will crack easy if we join our strength,
133
00:16:04,400 --> 00:16:06,479
Keep it like this...
Don't give up and we will crack it!
134
00:16:06,480 --> 00:16:09,680
Come on! Come on! Stay how you
are and tap harder! Oache, you're so "lucky"!
135
00:16:09,760 --> 00:16:12,719
- Come on... one! Come on... two!
- Come on... one! Come on... two!
136
00:16:13,040 --> 00:16:15,199
- Till we can say ninety nine!
- Come on! Come on!
137
00:16:15,520 --> 00:16:18,399
- Come on... one! Come on... two!
- Come on... one! Come on... two!
138
00:16:18,680 --> 00:16:22,759
- Till we can say ninety nine!
- Come on! Come on!
139
00:16:26,800 --> 00:16:29,519
- La, la, la, la...
- La, la, la, la...
140
00:16:30,240 --> 00:16:33,039
- Come on... one! Come on... two!
- Come on... one! Come on... two!
141
00:16:33,360 --> 00:16:35,379
- Till we can say ninety nine!
- Come on... one!
142
00:16:35,380 --> 00:16:37,580
- Come on... one! Come on... two!
- Come on... two!
143
00:16:37,600 --> 00:16:39,859
- Till we can say ninety nine!
- Come on! Come on! Stay how you are
144
00:16:39,980 --> 00:16:44,379
And tap it harder! Up your feet and the
ice will crack easy if we join our strength.
145
00:16:44,440 --> 00:16:47,099
Keep it like this...
Don't give up and we will crack it!
146
00:16:47,100 --> 00:16:49,619
Come on! Come on! Stay how you
are and tap harder! Oache, you're so "lucky"!
147
00:16:49,660 --> 00:16:53,679
- Come on... one! Come on... two!
- Come on... one! Come on... two!
148
00:16:53,700 --> 00:16:55,939
- Till we can say ninety nine!
- Come on... one!
149
00:16:55,940 --> 00:17:01,940
- Come on... one! Come on... two!
- Till we can say ninety nine!
150
00:17:02,200 --> 00:17:05,279
Come on! Come on!
151
00:17:05,359 --> 00:17:09,638
Oache, do you know where
can we find the Fairy of the Forests?
152
00:17:10,060 --> 00:17:14,319
Yes, of course. You can find it
at the edge of the forest!
153
00:17:26,598 --> 00:17:29,519
You are a...
154
00:17:30,560 --> 00:17:33,879
- Good bye! I'll be back soon!
- Oh, Oache! You're so lucky!
155
00:17:35,040 --> 00:17:39,679
- I am ready!
- I will find the Fairy of the Forests!
156
00:17:41,200 --> 00:17:44,279
Hm!
157
00:17:56,480 --> 00:17:59,919
Maria, wait for me!
I'll come with you!
158
00:18:18,520 --> 00:18:21,639
Maria! It's a nice mess you've
gotten me into!
159
00:18:22,000 --> 00:18:24,479
Maria! Uf!
160
00:18:25,160 --> 00:18:27,319
- Maria!
- Yes!
161
00:18:27,480 --> 00:18:29,519
- Do you want to hear a riddle?
- Yes!
162
00:18:29,840 --> 00:18:34,539
All right... Look, if you win, we will
go to the Fairy of the Forests.
163
00:18:34,600 --> 00:18:38,099
And if you lose, we will go home.
What do you think?
164
00:18:38,620 --> 00:18:41,959
- I agree!
- Here!
165
00:18:42,000 --> 00:18:44,758
I have two prunes.
And this one...
166
00:18:44,880 --> 00:18:48,598
I mean... I must hide both
of them at my back!
167
00:18:48,880 --> 00:18:53,039
And you must guess in what hand
is the squashed prune!
168
00:18:54,680 --> 00:18:57,039
It's in this hand!
169
00:19:02,120 --> 00:19:05,079
I'll give you one more chance!
170
00:19:05,440 --> 00:19:08,839
- Do you want to give it one more try?
- Yes!
171
00:19:09,560 --> 00:19:13,999
- Come on!
- It's in this hand!
172
00:19:33,440 --> 00:19:35,358
Hmmm!
173
00:19:50,040 --> 00:19:53,239
- Maria! Let's go home!
- No. I'll find the Fairy of the Forests!
174
00:19:53,260 --> 00:19:57,559
I'll come with you too.
175
00:20:00,240 --> 00:20:05,579
It's raining!
Maria, it's raining!
176
00:20:14,580 --> 00:20:18,580
Maria!
177
00:20:22,720 --> 00:20:29,319
Maria, it doesn't sound good for
me! Let's go back... and find a shelter!
178
00:20:50,720 --> 00:20:55,679
Oh, my God!
Wait for me!
179
00:22:20,480 --> 00:22:23,598
- Come on!
- It is so beautiful!
180
00:22:23,840 --> 00:22:27,439
Look! There!
181
00:22:36,480 --> 00:22:40,598
Up...
we are big stars,
182
00:22:41,640 --> 00:22:46,559
And as we come down... we
become smaller stars and we are fireflies.
183
00:22:46,840 --> 00:22:55,598
The snails and the hedgehogs,
the crickets and the ants are happy.
184
00:22:56,760 --> 00:22:59,679
They are happy
185
00:23:01,680 --> 00:23:04,598
Because they can see us
everywhere spreading little stars.
186
00:23:06,520 --> 00:23:12,639
The big stars are burning...
and the little stars too...
187
00:23:12,640 --> 00:23:16,640
We are fireflies.
188
00:23:26,080 --> 00:23:29,279
When everyone else is glistering,
I get fried,
189
00:23:30,440 --> 00:23:34,519
I go up in flames on sight...
on sight...
190
00:23:35,359 --> 00:23:39,759
I wonder what kind of life
do I have since I am burning like a straw.
191
00:23:40,320 --> 00:23:43,959
Oh, my!
This can't be called life!
192
00:23:44,080 --> 00:23:47,598
This is Scãpãrici...
the firefly!
193
00:23:50,560 --> 00:23:57,119
I am a firefly...
without any glister...
194
00:23:57,200 --> 00:23:59,879
And my name is Scãpãrici.
195
00:24:00,400 --> 00:24:09,399
I am Scãpãrici, but I don't have
any glister... I don't have any glister...
196
00:24:10,359 --> 00:24:13,919
I splash here and there
197
00:24:15,080 --> 00:24:19,119
I splash in the water...
I'd rather be a hedgehog...
198
00:24:20,080 --> 00:24:26,119
What a firefly...
without any glister...
199
00:24:26,240 --> 00:24:29,159
What kind of firefly am I?
200
00:24:29,840 --> 00:24:32,959
When everyone else is glistering,
I get fried,
201
00:24:34,359 --> 00:24:38,559
I go up in flames on sight...
on sight...
202
00:24:39,240 --> 00:24:43,719
I wonder what kind of life
do I have since I am burning like a straw.
203
00:24:44,240 --> 00:24:48,039
Oh, my!
This can't be called life!
204
00:24:48,120 --> 00:24:52,199
Scãpãrici! Scãpãrici!
Come here, boy! Come on!
205
00:24:52,200 --> 00:24:55,900
It was just my impression?
Or someone has actually called me?
206
00:24:55,901 --> 00:25:01,901
It's me...
I am Oache, your friend!
207
00:25:04,080 --> 00:25:07,519
Say, Oache... who
are those beautiful little girls?
208
00:25:07,700 --> 00:25:13,058
The little girls... ah! We go together
to see the Fairy of the Forest!
209
00:25:13,059 --> 00:25:16,059
- I want to ask her to forgive me!
- But what happened to you?
210
00:25:16,060 --> 00:25:22,060
Oh, my! I said something stupid and...
look at me now. What am I going to do?
211
00:25:22,061 --> 00:25:24,861
My feet are frozen!
212
00:25:24,880 --> 00:25:28,839
Ah... I still don't get it!
213
00:25:29,000 --> 00:25:31,919
- And how did that happen, Oache?
- I said to the Fairy of the Forests
214
00:25:32,240 --> 00:25:38,598
That "I was good for nothing" and
she got mad... and punished me!
215
00:25:39,880 --> 00:25:42,999
Hm! What about a firefly...
without any glister?
216
00:25:43,080 --> 00:25:48,639
That's the problem. We
need her... both of us!
217
00:25:50,080 --> 00:25:55,058
Only the fairy...
can help us!
218
00:25:55,060 --> 00:25:59,739
I think that only the Fairy of the Forests
can help me to find my glister again!
219
00:25:59,760 --> 00:26:06,619
- Hm! Maria! Maria!
- The hell with those beasts!
220
00:26:06,760 --> 00:26:09,759
Mirabela, we can't do this!
We must help them!
221
00:26:09,780 --> 00:26:12,639
He is Scãpãrici... my friend!
222
00:26:13,359 --> 00:26:17,639
Mirabela! Mirabela! Think it over
before you do something!
223
00:26:18,120 --> 00:26:20,079
Oh! Oh!
224
00:26:20,480 --> 00:26:27,259
Mirabela, I am a frozen frog...
Mirabela I am good for nothing...
225
00:26:27,260 --> 00:26:30,260
- Mirabela... don't hurt me!
- Mirabela!
226
00:26:30,261 --> 00:26:33,261
[Echo]
227
00:26:34,160 --> 00:26:40,119
Mirabela, where are you?
Mirabela!
228
00:26:43,880 --> 00:26:47,719
Mirabela!
229
00:26:54,720 --> 00:26:57,799
Mirabela!
230
00:27:06,720 --> 00:27:09,339
Scãpãrici, have you seen Mirabela?
231
00:27:09,359 --> 00:27:12,839
Mirabela is a bad girl!
She is not at all like you!
232
00:27:13,000 --> 00:27:15,839
Scãpãrici, you're wrong.
She is not a bad girl!
233
00:27:16,760 --> 00:27:19,099
You are a good girl!
234
00:27:19,560 --> 00:27:22,879
- She is not bad!
- You're wrong, Maria!
235
00:27:23,480 --> 00:27:28,399
- Mirabela has been lost!
- Not at all!
236
00:27:28,480 --> 00:27:30,519
Oh...oh...oh...
237
00:27:31,840 --> 00:27:34,079
I am afraid... for Oache!
238
00:27:34,720 --> 00:27:39,339
Mirabela, I'll be good, I promise
you! Croak! Croak!
239
00:27:39,560 --> 00:27:42,379
Mirabela, be careful where your
toes are stepping! Mirabela!
240
00:27:42,460 --> 00:27:46,158
- Mirabela, I'll tell your mother about it!
- The frogs are good for nothing!
241
00:27:46,220 --> 00:27:49,919
You're through, Oache!
242
00:27:56,359 --> 00:27:59,139
Help! Help!
243
00:27:59,320 --> 00:28:02,079
Croak! Croak!
244
00:28:02,359 --> 00:28:09,439
- Croak!
- Maria! Maria! Help!
245
00:28:09,440 --> 00:28:15,379
Maria! Maria! Help!
246
00:28:15,440 --> 00:28:19,059
Maria! Maria! Help!
247
00:28:19,440 --> 00:28:22,479
Help!
248
00:28:25,120 --> 00:28:31,839
- Mirabela! Mirabela!
- Maria! Maria!
249
00:28:35,560 --> 00:28:40,159
Maria... Mirabela...
250
00:28:40,480 --> 00:28:45,839
Two lilies with heavenly eyes
251
00:28:47,280 --> 00:28:50,679
It's good to live
with your friends by your side,
252
00:28:51,000 --> 00:28:54,779
Under the sky like an ombrella...
253
00:28:54,840 --> 00:28:58,279
Maria... Mirabela...
254
00:28:58,960 --> 00:29:01,519
Maria...
255
00:29:01,960 --> 00:29:06,359
Mirabela...
256
00:29:09,000 --> 00:29:12,159
It's good to live
with your friends by your side,
257
00:29:12,520 --> 00:29:15,559
Under the sky like an ombrella...
258
00:29:17,240 --> 00:29:20,239
Maria, the rain has stopped!
259
00:29:31,400 --> 00:29:34,439
Look! Here is the ball!
260
00:29:36,840 --> 00:29:40,679
Mirabela! Don't you drink
from that water. It is not good!
261
00:29:41,200 --> 00:29:44,439
- Did you hear anything?
- What do you mean?
262
00:29:45,600 --> 00:29:48,679
It seems to me
that I've heard something...
263
00:30:09,200 --> 00:30:12,079
- People laugh...
- I wonder why they laugh?
264
00:30:12,400 --> 00:30:14,759
Because he have a thousand feet!
265
00:30:14,820 --> 00:30:21,719
Let them laugh! I am only sorry
that I don't have a thousand mouths too.
266
00:30:21,780 --> 00:30:28,399
Come on! Come on!
Ho! Ho! Ho!
267
00:30:28,640 --> 00:30:32,039
Come on!
268
00:30:34,320 --> 00:30:36,559
- He have grub!
- That's good!
269
00:30:36,560 --> 00:30:38,560
- A, B, C...
- All kind of vitamins!
270
00:30:38,580 --> 00:30:42,399
- We like this kind of life!
- We like to eat everything we want!
271
00:30:47,000 --> 00:30:50,079
Come on! Come on!
272
00:30:51,360 --> 00:30:54,399
Ho! Ho! Ho!
273
00:30:55,000 --> 00:30:58,039
Come on!
274
00:31:11,000 --> 00:31:15,039
Look there!
There are the caterpillars!
275
00:31:42,840 --> 00:31:45,139
Omide! Omide!
276
00:31:45,160 --> 00:31:49,519
- The light of my eyes...
- Oh, my! You, the king of all the caterpillars!
277
00:31:49,680 --> 00:31:54,519
- Where are you?
- The daughter of Your Highness is here!
278
00:31:54,640 --> 00:31:58,159
- Omide!
- She has just had her third breakfast!
279
00:31:58,240 --> 00:32:02,759
Omide!
280
00:32:04,640 --> 00:32:09,079
Omide! You are a good and
a beautiful girl! Don't squeeze
281
00:32:09,640 --> 00:32:14,039
In your fist...
the light of my eyes!
282
00:32:14,120 --> 00:32:20,439
Give back to an old father
his little girl! And I will be ready
283
00:32:20,460 --> 00:32:24,119
To fulfill any wish
you'd have!
284
00:32:24,480 --> 00:32:27,999
Mirabela! Be a nice girl!
And let her go to her daddy!
285
00:32:28,280 --> 00:32:31,759
I will set her free if all the
caterpillars leave this place!
286
00:32:32,840 --> 00:32:42,039
Omide! Omide!
My love...
287
00:33:27,480 --> 00:33:33,479
Aw! Aw! Aw!
288
00:33:40,480 --> 00:33:45,679
[Baby caterpillar crying]
289
00:33:46,880 --> 00:33:49,959
- That's life!
- You're right!
290
00:33:50,520 --> 00:33:56,179
Oache! Scãpãrici! What happened?
Why aren't you happy?
291
00:33:56,200 --> 00:33:59,959
We have saved the tree.
He'll have new leaves!
292
00:34:00,020 --> 00:34:05,539
They've saved the tree... that's true.
But the caterpillars... will die!
293
00:34:06,040 --> 00:34:10,039
- Why should they die?
- They will all die... from hunger!
294
00:34:16,800 --> 00:34:22,399
Then... what can we do? We'd rather
let the tree die? Or the caterpillars?
295
00:34:22,760 --> 00:34:25,399
I think that the
caterpillars should die!
296
00:34:55,759 --> 00:35:02,759
Mirabela! That's right!
Go away!
297
00:35:29,600 --> 00:35:33,359
But... why can't you
eat something... better?
298
00:35:33,640 --> 00:35:40,259
Good girl... beautiful girl...
don't joke on us!
299
00:35:40,360 --> 00:35:45,439
What could be better than
a fresh leaf?
300
00:35:45,640 --> 00:35:52,958
- The pollen... from flowers!
- Ah! Papa! The nectar... from flowers!
301
00:35:53,000 --> 00:35:57,999
- Oh!
- And with spicy sauce!
302
00:35:58,120 --> 00:36:00,519
You make jokes on us,
pretty girl!
303
00:36:01,479 --> 00:36:05,799
- We are ugly... and we crawl!
- Ho! Ho!
304
00:36:05,800 --> 00:36:12,100
- Shut up!
- Papa, that would be swell!
305
00:36:12,101 --> 00:36:17,601
And I would eat with such an
appetite the nectar... from flowers!
306
00:36:18,200 --> 00:36:22,759
Yes... pollen... because
you are butterflies!
307
00:36:22,880 --> 00:36:26,879
Omide, my girl...
we don't have any wings!
308
00:36:27,200 --> 00:36:30,119
So we can't fly!
309
00:37:14,120 --> 00:37:25,719
- Oh, my... my little girl!
- Oh!
310
00:37:39,840 --> 00:37:43,279
Oh, my! He can fly!
311
00:37:53,560 --> 00:37:59,639
Caterpillars! Listen to me and do
what I tell you to do! Swing now!
312
00:37:59,680 --> 00:38:03,599
And fly, children! Fly!
313
00:38:20,959 --> 00:38:25,799
Oh, my! It's something sublime!
It's charming!
314
00:38:25,880 --> 00:38:29,539
Do you want to know something? We
were also pollywogs
315
00:38:29,560 --> 00:38:32,119
Before becoming frogs!
316
00:38:32,120 --> 00:38:37,319
- I didn't know it.
- Well then... I will explain it to you!
317
00:38:37,340 --> 00:38:40,599
It is something really exquisite!
318
00:38:41,240 --> 00:38:46,079
After the lightning it thunders
319
00:38:46,920 --> 00:38:51,559
And after the thunder it rains
320
00:38:53,160 --> 00:38:57,199
And after the rain...
flowers can grow...
321
00:38:58,959 --> 00:39:04,079
And from flowers you can
fly again towards the sun
322
00:39:05,120 --> 00:39:07,759
Butterfly, butterfly,
323
00:39:08,080 --> 00:39:10,058
- Butterfly, butterfly...
- There are so many butterflies
324
00:39:10,059 --> 00:39:14,059
- So cheerfully colored!
- Butterflies you may fly...
325
00:39:14,080 --> 00:39:18,279
These are silk staples! Can you
see now, Scãpãrici?
326
00:39:18,300 --> 00:39:23,079
The Caterpillars are useful
in this world too, isn't it?
327
00:39:24,240 --> 00:39:26,199
That's the problem!
328
00:39:26,560 --> 00:39:29,679
Don't talk about it now!
Just... look!
329
00:39:31,240 --> 00:39:41,999
And the little one will become strong...
and the strong one will become grandfather...
330
00:39:42,000 --> 00:39:49,200
- Butterfly...
- You have a new life when you're grandfather
331
00:39:49,300 --> 00:39:54,478
And even then all the
butterflies are "running" in the grass...
332
00:39:54,760 --> 00:39:56,839
Harum scarum!
333
00:39:57,920 --> 00:39:59,919
Harum scarum!
334
00:40:00,479 --> 00:40:04,639
Butterfly... butterfly...
butterfly... shake your wings!
335
00:40:05,160 --> 00:40:08,719
Butterfly... shake your wings!
And fly faster!
336
00:40:08,880 --> 00:40:11,239
Aw! Aw! Aw!
337
00:40:11,520 --> 00:40:13,519
Aw! Aw! Aw!
338
00:40:13,840 --> 00:40:20,239
Omide, what happened?
Oh, it's a disaster!
339
00:40:20,280 --> 00:40:26,519
- My little girl can't fly!
- Omide... what a drama!
340
00:40:35,360 --> 00:40:41,119
I am afraid!
I don't have any guts!
341
00:40:41,320 --> 00:40:44,639
- I can't fly! I can't.
- I very sorry for her!
342
00:40:44,920 --> 00:40:49,799
The poor devil... but... we must find
the Fairy of the Forest, Maria dearest!
343
00:40:49,800 --> 00:40:53,199
- I can't fly!
- My dears! Good and beautiful girls...
344
00:40:53,200 --> 00:40:56,900
Please, take her with you!
Have mercy on an old father!
345
00:40:57,000 --> 00:41:01,599
Please, take her with you! The
Fairy of the Forest is a good fairy!
346
00:41:01,680 --> 00:41:04,079
She is a good fairy, Omide!
347
00:41:12,920 --> 00:41:17,399
You must make your acquintance!
We all need Fairy of the Forests!
348
00:41:17,480 --> 00:41:22,719
- My name is Oache!
- I am delighted to meet you, Omide!
349
00:41:22,720 --> 00:41:27,720
You've obtained a good mark!
Go to your place now!
350
00:43:40,600 --> 00:43:44,239
Do you know who
that old man is?
351
00:43:44,800 --> 00:43:48,059
He is Old Timer!
He measures the time!
352
00:43:48,079 --> 00:43:51,299
That's it! That's it!
353
00:44:09,320 --> 00:44:13,819
What happened, Oache?
What Happened, Scãpãrici?
354
00:44:13,820 --> 00:44:17,999
- What happened?
- Oache, do you know what happened?
355
00:44:18,120 --> 00:44:23,879
- Scãpãrici, say something! Oh, my...
- That's life!
356
00:44:24,280 --> 00:44:27,079
It's midnight! We're through!
357
00:44:28,080 --> 00:44:33,339
- Oh, no!
- Oache's right! The day will dawn soon!
358
00:44:33,440 --> 00:44:39,359
- Oh, my! Oh, my!
- I will always have my feet frozen!
359
00:44:39,440 --> 00:44:46,159
I will die... atchoo!
360
00:44:46,400 --> 00:44:49,319
Oh!
361
00:44:49,780 --> 00:44:54,859
- Farewell, Scãpãrici!
- Oh, Oache!
362
00:44:54,920 --> 00:44:56,979
- We're running out of time!
- I will gain more time for you!
363
00:44:56,980 --> 00:45:00,980
- How will you do it?
- I will talk with Old Timer!
364
00:45:02,720 --> 00:45:06,799
Maria! Come on!
365
00:45:20,600 --> 00:45:24,639
- Ahem! Ahem!
- Oooh!
366
00:45:25,640 --> 00:45:30,279
- Who are you?
- My name is Mirabela!
367
00:45:30,600 --> 00:45:34,799
It's a very beautiful name!
She is my sister. Her name is Maria!
368
00:45:35,720 --> 00:45:39,478
- We must deal a very important job!
- Important?
369
00:45:39,500 --> 00:45:44,158
- We must find The Fairy of the Forests!
- Oh! The Fairy of the Forests!
370
00:45:44,400 --> 00:45:50,219
Omide can't fly...
Scãpãrici... go up in flames!
371
00:45:50,220 --> 00:45:54,420
- And Oache has frozen...
- So what?
372
00:45:54,520 --> 00:45:58,499
- Oache says we're running out of time!
- It is rather late...
373
00:45:58,500 --> 00:46:01,700
- And, at this time, the children are sleeping!
- But... please!
374
00:46:01,701 --> 00:46:04,901
- Stop the time for a little while!
- What?!
375
00:46:04,902 --> 00:46:08,802
We'll hurry and we'll find the Fairy of
the Forests. Then, we'll come back!
376
00:46:08,820 --> 00:46:12,399
- Do you want me to stop the time?!
- Just for a little bit!
377
00:46:12,460 --> 00:46:17,599
- We beg you, Old Timer! Just a little bit!
- It can't be done!
378
00:46:17,760 --> 00:46:21,359
- We only ask you to give us 5 minutes more!
- I can't! I can't do it!
379
00:46:22,560 --> 00:46:25,979
- I beg you! Just a little bit...
- I can't do it!
380
00:46:26,000 --> 00:46:29,159
- Just a little bit!
- No! I can't do it! No!
381
00:46:31,600 --> 00:46:36,259
Everything would petrify,
my child... fire, air, water...
382
00:46:36,280 --> 00:46:40,199
The moon and the other stars...
and the morning star...
383
00:46:49,479 --> 00:46:54,478
It is just normal that things
should be like they are now,
384
00:46:54,920 --> 00:47:01,259
And you can never stop
time, my dear girl.
385
00:47:04,840 --> 00:47:10,799
Oh! Oh! Oh!
That's life!
386
00:47:14,959 --> 00:47:23,739
If it's like that...
then why... all of a sudden...
387
00:47:23,740 --> 00:47:38,599
The spring well has frozen
in the middle of the spring? Hm?
388
00:47:58,920 --> 00:48:03,499
What do you mean... frozen?!
This is possible only in fairy tales!
389
00:48:03,800 --> 00:48:06,319
It can't be true in the real life!
390
00:48:06,320 --> 00:48:10,520
Why... yes... in the fairy tale! You just
rest with us too... just for a littlle bit!
391
00:48:10,720 --> 00:48:13,759
It isn't possible ! No!
392
00:48:20,840 --> 00:48:25,599
Don't you cry anymore, Maria!
If he doesn't want to do it, we can't help it!
393
00:48:25,840 --> 00:48:27,659
- We will stay here!
- You must go home!
394
00:48:27,660 --> 00:48:30,660
We will sleep right here!
395
00:48:32,160 --> 00:48:37,919
Oh, the leaf of
the poplar should sleep,
396
00:48:39,800 --> 00:48:46,958
And the winker of
the spring well too,
397
00:48:48,479 --> 00:48:53,039
Everyone and everything
should go to sleep...
398
00:48:56,280 --> 00:49:00,119
Those who have
never been sleeping,
399
00:49:01,920 --> 00:49:05,519
One by one...
400
00:49:12,840 --> 00:49:15,399
This song should be sung like that!
401
00:49:17,240 --> 00:49:25,399
Oh, the leaf of
the poplar should sleep,
402
00:49:26,920 --> 00:49:36,319
And the winker of
the spring well too,
403
00:49:36,640 --> 00:49:43,639
Everyone and everything
should go to sleep... one by one...
404
00:49:43,680 --> 00:49:49,679
Those who have
never been sleeping,
405
00:49:49,880 --> 00:49:54,039
One by one...
one by one...
406
00:49:54,320 --> 00:49:57,999
Those who have
never been sleeping...
407
00:49:58,640 --> 00:50:02,119
One by one...
one by one...
408
00:50:02,400 --> 00:50:06,399
Those who have
never been sleeping...
409
00:50:13,920 --> 00:50:18,958
- The stars are sleeping in the sky...
- The stars are sleeping in the sky
410
00:50:22,120 --> 00:50:29,159
- And they are forgetting their worries...
- And they are forgetting their worries...
411
00:50:30,920 --> 00:50:36,839
Everyone and everything
should go to sleep... one by one...
412
00:50:37,720 --> 00:50:42,439
Those who have
never been sleeping...
413
00:50:44,040 --> 00:50:47,199
- One by one...
- One by one...
414
00:50:47,520 --> 00:50:51,478
Those who have
never been sleeping...
415
00:50:51,840 --> 00:50:54,799
- One by one...
- One by one...
416
00:50:55,280 --> 00:50:59,039
Those who have
never been sleeping...
417
00:50:59,680 --> 00:51:05,639
You must sleep too,
Old Timer!
418
00:51:08,200 --> 00:51:14,519
Cause you're surely tired
419
00:51:16,640 --> 00:51:22,478
Everyone and everything
should go to sleep... one by one...
420
00:51:23,760 --> 00:51:27,599
Those who have
never been sleeping...
421
00:51:29,680 --> 00:51:33,199
- One by one...
- One by one...
422
00:51:33,520 --> 00:51:36,999
Those who have
never been sleeping...
423
00:51:37,520 --> 00:51:45,719
One by one... One by one...
Those who have never been sleeping...
424
00:51:49,160 --> 00:51:52,039
... one by one...
425
00:51:53,760 --> 00:51:56,639
- Maria, you must come too!
- I can't do that!
426
00:51:56,959 --> 00:51:59,839
Old Timer has been
falling asleep on my dress!
427
00:52:00,400 --> 00:52:02,719
- Really?
- You must go quickly and find the fairy.
428
00:52:03,740 --> 00:52:07,359
- I'll wait for you here!
- All right. I will come back quickly!
429
00:52:57,360 --> 00:53:02,039
Fairy of the Forests, I come to
you with Oache, Scãpãrici and I...
430
00:53:03,240 --> 00:53:06,679
Fairy of the Forests...
are you sleeping?
431
00:53:10,520 --> 00:53:15,079
Fairy of the Forests...
are you sleeping?
432
00:53:29,240 --> 00:53:37,199
They are all asleep!
Everybody is sleeping!
433
00:54:07,560 --> 00:54:09,839
- Maria, we have a big problem!
- How's that?
434
00:54:10,400 --> 00:54:13,119
Everybody is sleeping... the birds
and the animals too...
435
00:54:13,800 --> 00:54:15,959
We are the only ones
who are walking without any purpose!
436
00:54:16,080 --> 00:54:19,239
- The Fairy of the Forests is sleeping too?
- Yes, indeed.
437
00:54:21,160 --> 00:54:24,159
What shall we do?
438
00:54:24,440 --> 00:54:27,478
We have a big problem!
439
00:54:29,400 --> 00:54:32,319
- He's waking up!
- Yes... let him wake up!
440
00:54:32,380 --> 00:54:38,419
- Hm! Oh! What happened?
- Nothing!
441
00:54:38,459 --> 00:54:42,719
We were just talking...
we wanted to give us an answer...
442
00:54:43,040 --> 00:54:45,679
- You want me to give you an answer?!
- Yes. We wanted to know
443
00:54:46,000 --> 00:54:48,439
- If you could stop the time!
- You want me to stop the time?!
444
00:54:48,760 --> 00:54:52,679
Yes... but there is no need to do it now!
Thank you! Good bye!
445
00:54:52,700 --> 00:54:54,539
- Good bye!
- Good bye!
446
00:54:54,540 --> 00:54:57,540
That's it!
447
00:55:01,920 --> 00:55:04,999
Oh... thank you!
448
00:55:21,160 --> 00:55:23,279
Cock-a-doodle-doo!
449
00:55:24,400 --> 00:55:28,478
Cock-a-doodle-doo!
Cock-a-doodle-doo!
450
00:55:38,800 --> 00:55:43,019
Come on! Faster! This way!
451
00:55:43,120 --> 00:55:45,159
- This way!
- But... where are we going?
452
00:55:45,279 --> 00:55:48,478
We'll see the Fairy of the Forests!
453
00:55:53,080 --> 00:55:56,119
Atchoo!
454
00:55:59,520 --> 00:56:02,078
Atchoo!
455
00:56:02,520 --> 00:56:04,519
Oh!
456
00:56:16,000 --> 00:56:21,958
- Atchoo!
- Go to your place!
457
00:56:25,280 --> 00:56:27,279
This is the nature of things!
458
00:56:27,600 --> 00:56:31,679
- Winter, spring, summer, autumn!
- Winter, spring, summer, autumn!
459
00:56:31,959 --> 00:56:36,119
- Winter, spring, summer, autumn!
- Winter, spring, summer, autumn!
460
00:56:36,840 --> 00:56:41,319
- Winter, spring, summer, autumn!
- Winter, spring, summer, autumn!
461
00:56:42,320 --> 00:56:46,559
- Winter, spring, summer, autumn!
- Winter, spring, summer, autumn!
462
00:56:48,120 --> 00:56:52,079
- Winter, spring, summer, autumn!
- Winter, spring, summer, autumn!
463
00:56:53,760 --> 00:56:58,199
- Winter, spring, summer, autumn!
- Winter, spring, summer, autumn!
464
00:56:59,080 --> 00:57:02,159
- Fairy of the Forests!
- Fairy of the Forests!
465
00:57:04,080 --> 00:57:06,939
Maria! Mirabela!
What are you doing here?
466
00:57:07,000 --> 00:57:09,199
You should be in your beds now!
467
00:57:12,280 --> 00:57:16,679
Oache can't move his legs!
Scãpãrici goes up in flames.
468
00:57:17,000 --> 00:57:19,119
And Omide hasn't the guts to fly!
469
00:57:19,479 --> 00:57:22,399
Help us! We beg you!
470
00:57:23,040 --> 00:57:25,719
- Atchoo!
- Summer has a cold, Winter has fever.
471
00:57:26,040 --> 00:57:29,159
I can't. I don't have any time.
I must prepare some tea!
472
00:57:29,480 --> 00:57:32,399
I must prepare some tea!
Quickly! Quickly!
473
00:57:42,880 --> 00:57:46,999
And water in the pipes
has stopped flowing!
474
00:57:47,800 --> 00:57:51,639
- Maria, let's prepare the tea!
- But we need water!
475
00:57:51,920 --> 00:57:54,039
- Then... let's bring some water!
- All right!
476
00:57:55,920 --> 00:57:58,599
I'll get some water for you!
477
00:58:10,440 --> 00:58:13,359
Croak!
478
00:58:22,840 --> 00:58:28,759
This water... is not drinkable!
479
00:58:28,760 --> 00:58:33,519
Mirabela, Oache has chosen the
drinkable water! The frogs know it!
480
00:58:33,840 --> 00:58:35,879
This water... is drinkable!
481
00:58:36,200 --> 00:58:42,919
This is... the best water!
482
00:58:43,520 --> 00:58:47,039
- The ice is melting!
- There you are, Oache!
483
00:58:47,160 --> 00:58:50,319
Even frogs
are useful in this world!
484
00:58:50,800 --> 00:58:54,159
I am an expert!
That's it!
485
00:58:55,600 --> 00:58:58,119
Croak! Croak!
486
00:59:05,040 --> 00:59:07,959
- But how can we light the fire?
- I don't know!
487
00:59:08,240 --> 00:59:10,279
Wait a minute!
The fire is my trick!
488
00:59:10,600 --> 00:59:13,559
I will light it for you!
489
00:59:18,240 --> 00:59:25,359
Oh, my! Oh, my!
Scãpãrici went up in flames!
490
00:59:25,720 --> 00:59:28,199
He went up in flames! Oh, my!
Scãpãrici!
491
00:59:28,520 --> 00:59:35,599
Oh! Oh! Scãpãrici!
492
00:59:36,400 --> 00:59:40,759
Oh, my! Omide!
You are flying!
493
00:59:41,000 --> 00:59:43,519
Omide, you are flying!
You are flying!
494
00:59:43,840 --> 00:59:46,679
- I am flying!
- There you are, Omide!
495
00:59:47,000 --> 00:59:50,479
Even a butterfly can fly,
if he has to do it!
496
00:59:53,760 --> 00:59:58,699
Scãpãrici, I will give you
a pair of shoes... very little...
497
00:59:58,720 --> 01:00:02,759
The shoes will be inlaid with
diamonds!
498
01:00:06,120 --> 01:00:08,239
Croak! Croak!
499
01:00:12,280 --> 01:00:15,239
Croak! Croak!
500
01:00:17,200 --> 01:00:21,559
It was like always,
501
01:00:22,600 --> 01:00:26,759
It really happened,
502
01:00:27,920 --> 01:00:32,319
The gathering storm and the evil
have passed.
503
01:00:33,920 --> 01:00:38,679
And the sky is clear once again.
504
01:00:43,960 --> 01:00:47,039
Maria... Mirabela...
505
01:00:47,960 --> 01:00:53,279
Two lilies with heavenly eyes,
506
01:00:54,560 --> 01:00:57,999
It's good to live
with your friends by your side,
507
01:00:58,320 --> 01:01:01,599
Under the sky like an ombrella...
508
01:01:02,320 --> 01:01:05,559
Maria... Mirabela...
509
01:01:06,320 --> 01:01:08,999
Maria...
510
01:01:09,400 --> 01:01:14,399
Mirabela...
511
01:01:16,200 --> 01:01:19,559
It's good to live
with your friends by your side,
512
01:01:19,880 --> 01:01:22,799
Under the sky like an ombrella...
513
01:01:24,760 --> 01:01:27,799
- Under the sky like an ombrella...
- With your friends by your side...
514
01:01:28,120 --> 01:01:33,999
It's so good, so good, so good
to live that way...
515
01:01:37,960 --> 01:01:40,639
- It's so good! It's so good!
- It's so good! It's so good!
516
01:01:40,960 --> 01:01:43,559
- It's so good! It's so good! Croak!
- It's so good! It's so good!
517
01:01:43,920 --> 01:01:46,919
It's so good! It's so good!
518
01:01:49,320 --> 01:01:52,119
Maria... Mirabela...
519
01:01:53,440 --> 01:01:59,119
Children with heavenly eyes
520
01:02:00,240 --> 01:02:03,559
It's good to live
with your friends by your side,
521
01:02:03,880 --> 01:02:07,519
Under the sky like an ombrella...
522
01:02:07,760 --> 01:02:10,919
Maria... Mirabela...
523
01:02:11,960 --> 01:02:14,479
Maria...
524
01:02:14,920 --> 01:02:19,439
Mirabela...
525
01:02:21,880 --> 01:02:25,159
It's good to live
with your friends by your side,
526
01:02:25,480 --> 01:02:28,479
Under the sky like an ombrella...
527
01:02:30,360 --> 01:02:33,439
- Under the sky like an ombrella...
- With your friends by your side...
528
01:02:33,800 --> 01:02:42,439
It's so good, so good, so good
to live that way...
529
01:03:43,720 --> 01:03:47,839
Maria... Mirabela...
530
01:03:48,240 --> 01:03:56,399
Voices: Dem Radulescu, Stefan Velniciuc,
Irina Mazanitis, Jorj Voicu
531
01:03:56,640 --> 01:04:10,919
Translation made by
pittacuss99 for kg