1 00:00:10,040 --> 00:00:13,679 ROMANIA FILM PRESENTS: 2 00:00:29,240 --> 00:00:33,119 MARIA MIRABELA 3 00:00:33,180 --> 00:00:35,819 Directed by Ion Popescu Gopo 4 00:00:35,820 --> 00:00:38,820 Screenplay and featured by Ion Popescu Gopo 5 00:00:57,120 --> 00:01:04,119 Starring: Gilda Manolescu, Medeea Marinescu, Ingrid Celia, Ion Popescu Gopo 6 00:01:04,360 --> 00:01:07,519 Singers: Anda Calugareanu, Mihai Constantinescu, Alexandrina Hanic 7 00:01:07,520 --> 00:01:11,520 Paula Radulescu, Adrian Stefanescu Grupul Vocal 5 T 8 00:01:20,680 --> 00:01:23,039 Croak! Croak! Croak! 9 00:01:24,880 --> 00:01:29,519 Croak! Oh, it's so good that the spike is a spike, 10 00:01:29,540 --> 00:01:34,198 That the elephant is big and the the rabbit is little... little... 11 00:01:34,559 --> 00:01:37,959 That the coq is a coq and the lobster is a lobster 12 00:01:38,720 --> 00:01:42,719 That the butterfly is flying... flying... and I take a bath in the lake. 13 00:01:43,080 --> 00:01:46,699 Croak! It is so good that the Earth is turning always slowly 14 00:01:46,960 --> 00:01:50,639 And the water it is not spilled, so I won't drift in the abyss. 15 00:01:51,199 --> 00:01:54,519 It's so good that a spring does still exist and a lake is cleaner, 16 00:01:55,280 --> 00:01:59,159 And the lake reflects the sky all covered with stars! 17 00:01:59,440 --> 00:02:02,799 Oh, it is so good, it is wonderful, 18 00:02:03,440 --> 00:02:07,679 Oh, it is so good, it is wonderful, 19 00:02:10,000 --> 00:02:13,999 Oh, it is so good when the bees meet the flowers, 20 00:02:14,200 --> 00:02:17,599 When the crickets talk with the stars during the nights, 21 00:02:18,400 --> 00:02:21,719 When the frisky rain with grains of silver 22 00:02:22,520 --> 00:02:26,479 Ties up the blue, blue sky with the sweet, sweet earth. 23 00:02:26,800 --> 00:02:29,799 Oh, it is so good that there still is water in the lake 24 00:02:30,920 --> 00:02:34,959 And the cuckoo sings "cuckoo" and the frog sings "croak", "croak", 25 00:02:35,000 --> 00:02:38,199 And If I want to reach the moon, I would fly with a kite, 26 00:02:38,920 --> 00:02:43,439 Because there are all kind of fairy tales in this world and I am part of one of them. 27 00:02:43,760 --> 00:02:46,319 Croak! Croak! Oh, it is so good, it is wonderful. 28 00:02:47,159 --> 00:02:51,239 Oh, it is so good, it is wonderful. Croak! 29 00:02:51,480 --> 00:02:54,839 - Oh, it is so good, it is wonderful. - It is so good, it is wonderful. 30 00:02:54,960 --> 00:02:59,039 - Oh, it is so good, it is wonderful. - It is so good, it is wonderful. 31 00:02:59,360 --> 00:03:02,839 - Oh, it is so good... so good... - Croak! It is so good... so good... 32 00:03:03,159 --> 00:03:07,158 - Oh, it is so good, it is wonderful. - It is so good, it is wonderful. 33 00:03:07,480 --> 00:03:10,479 Oh, it is so good, it is wonderful! 34 00:03:59,320 --> 00:04:04,959 Ah! I'll be damned! He is "Scãpãrici", my friend. 35 00:04:05,960 --> 00:04:09,839 - Oache! - Oh! I didn't know it was you! 36 00:04:10,360 --> 00:04:13,359 Again? 37 00:04:13,880 --> 00:04:16,478 It's such a barbaric custom, Oache! 38 00:04:16,959 --> 00:04:20,839 - To swallow your friends! - Forgive me! Forgive me! 39 00:04:21,480 --> 00:04:27,039 I've seen something great! Would you like to see it too? Come on! 40 00:04:27,160 --> 00:04:30,199 Come on! 41 00:04:33,840 --> 00:04:40,599 If my memory is still good... of course! These are our girls! 42 00:04:40,720 --> 00:04:44,119 - Our girls! - You talk too much, Scãpãrici! 43 00:04:44,720 --> 00:04:47,359 They are just our girls! That's it! 44 00:04:47,640 --> 00:04:50,719 Yes... our girls! 45 00:05:01,040 --> 00:05:03,039 Sssh! Shut up! 46 00:05:05,680 --> 00:05:11,579 Omide! What a beautiful day! Isn't it? 47 00:05:12,320 --> 00:05:14,939 You've scared me a lot, you guys! You rascals! 48 00:05:14,960 --> 00:05:18,839 Hello, Oache! Bonjour... 49 00:05:19,160 --> 00:05:23,259 - Omide... - What's new... Scãpãrici? 50 00:05:23,280 --> 00:05:26,479 - Oh... Omide... - Take it easy, boy! 51 00:05:26,840 --> 00:05:30,139 What about the girls, Omide? Have they recognized you? 52 00:05:30,160 --> 00:05:37,699 No... they forgot all about me. Maria said: "What a beautiful butterfly"! 53 00:05:37,760 --> 00:05:42,259 And Mirabela said: "There are a lot of butterflies like this one in here"! 54 00:05:42,280 --> 00:05:45,499 They forgot all about me... and I can't stand it! 55 00:05:45,519 --> 00:05:48,439 - I can't stand it! I can't! - Don't cry! 56 00:05:48,519 --> 00:05:52,819 Don't cry! Don't you cry anymore, Omide! 57 00:05:52,820 --> 00:05:56,320 Please... don't cry, Omide! 58 00:05:56,400 --> 00:05:59,599 - Don't cry! - They forgot all about you! 59 00:06:00,200 --> 00:06:03,399 - This is not possible! - Oache! Oache! Why can't we 60 00:06:03,800 --> 00:06:07,139 Turn back time? I wish everything could be like the first time! 61 00:06:07,160 --> 00:06:12,059 All those times are gone. They won't come back. We can only remember it. 62 00:06:12,120 --> 00:06:16,299 - And that's that! - Then... let us remember it! 63 00:06:16,680 --> 00:06:22,339 - Then... let us remember it! - All right. I will tell the story! 64 00:06:22,340 --> 00:06:25,340 Actually, the story began with me... 65 00:06:25,500 --> 00:06:30,159 It was... once upon a time... 66 00:06:31,519 --> 00:06:36,518 But it was really happened. 67 00:06:37,480 --> 00:06:47,599 I will never forget... That fairy day... 68 00:06:48,840 --> 00:06:59,259 I remember how the proud sun stood as bewitched in the sky 69 00:06:59,779 --> 00:07:05,599 Because at my place... at the springs... who do you think that came? 70 00:07:05,680 --> 00:07:10,759 Who do you think that came? 71 00:07:13,720 --> 00:07:21,839 The Fairy... The Fairy of the Forests! Croak! Croak! 72 00:07:30,520 --> 00:07:36,599 - Spring... - Autumn comes after summer... 73 00:07:36,660 --> 00:07:40,319 And winter comes again after autumn! 74 00:07:40,760 --> 00:07:43,119 And winter comes again... 75 00:07:46,240 --> 00:07:49,439 This is the nature of things! And it must be obeyed! 76 00:07:53,680 --> 00:07:58,119 - Thank you, Oache! - What for? 77 00:08:01,480 --> 00:08:05,639 Any child knows it! 78 00:08:07,160 --> 00:08:10,999 - It's for your gift! - Yes... but... what for? 79 00:08:11,080 --> 00:08:22,519 What is the gift you are talking about? I tell it because the frogs, in this world, 80 00:08:22,580 --> 00:08:30,039 Are good for nothing... Croak! Croak! 81 00:08:32,400 --> 00:08:35,419 That's a blazing lie! It makes water be frozen! 82 00:08:35,419 --> 00:08:39,419 It makes water be frozen! It makes water be frozen! 83 00:08:39,421 --> 00:08:42,421 It makes water be frozen! 84 00:10:52,960 --> 00:10:55,039 Croak! Croak! Croak! 85 00:10:57,799 --> 00:11:00,039 Croak! 86 00:11:04,680 --> 00:11:08,159 Hey! He is frozen! 87 00:11:10,480 --> 00:11:13,559 Oh! Oh! 88 00:11:23,880 --> 00:11:28,918 - Croak! Croak! - Croak! 89 00:11:30,760 --> 00:11:34,759 - Croak! - Look out! Here I come! 90 00:11:40,080 --> 00:11:42,299 Croak! 91 00:11:42,360 --> 00:11:45,359 - Croak! Croak! - Croak! 92 00:12:15,240 --> 00:12:19,319 Maria! Come on! Let's play! 93 00:12:22,880 --> 00:12:25,879 Look out! 94 00:12:52,080 --> 00:12:55,839 - Maria! Come on! Let's play! - It's a frozen spring! 95 00:12:55,960 --> 00:12:59,918 Have you ever seen a frozen spring during the summer? 96 00:13:00,400 --> 00:13:02,999 A spring... made all of ice! 97 00:13:03,280 --> 00:13:06,759 I don't care about the spring! Give me the ball! 98 00:13:10,400 --> 00:13:13,879 It's a frozen frog... 99 00:13:21,160 --> 00:13:24,199 The poor frog... he has frozen... 100 00:13:25,680 --> 00:13:29,479 Hey... the frog moves his eyes! It's a real frog! 101 00:13:30,480 --> 00:13:33,439 Come on! Let's play, Maria! 102 00:13:33,720 --> 00:13:38,379 - He is frozen! - Good evening, Maria! 103 00:13:38,440 --> 00:13:43,599 - How do you know that my name is Maria? - I've heard her calling you! 104 00:13:44,240 --> 00:13:47,479 Mirabela! Come here and you'll see a frog who speaks. 105 00:13:47,840 --> 00:13:51,359 Atchoo! 106 00:13:53,840 --> 00:13:56,999 Good evening, Mirabela! 107 00:13:57,400 --> 00:14:01,159 What do you know? So the frogs can speak?! 108 00:14:01,400 --> 00:14:04,559 Maybe you're a prince charming... yes... 109 00:14:04,840 --> 00:14:08,079 Yes... I am charmed... that's sure. But, unfortunately, I am not a prince! 110 00:14:09,080 --> 00:14:16,119 Oh... that's life! Eh... my name is Oache! 111 00:14:16,840 --> 00:14:19,599 How did it happen, Oache? How come the water has frozen? 112 00:14:19,880 --> 00:14:25,079 The Fairy of the Forests came here. She drank water... and she said: 113 00:14:25,160 --> 00:14:29,159 "I thank you, Oache... for your gift". 114 00:14:29,480 --> 00:14:33,759 And then... I've asked her: "What are you talking about? What gift?" 115 00:14:34,080 --> 00:14:41,959 And she was very mad... she got mad... she got mad... 116 00:14:43,720 --> 00:14:50,039 Look at me! I don't understand. I don't understand... How can I be useful? 117 00:14:50,080 --> 00:14:54,099 - I don't understand! - Maria, come on! Let's go home! 118 00:14:54,120 --> 00:14:57,519 I smell troubles! I tell you! 119 00:14:57,680 --> 00:15:02,099 Mirabela, do you know why the frogs are useful? 120 00:15:02,160 --> 00:15:05,479 They are good for nothing! The bees give us honey, the sheeps give us fleece 121 00:15:05,800 --> 00:15:08,879 The hens give us eggs and the frogs... croak! 122 00:15:09,280 --> 00:15:12,839 It can't be true. I am sure that the frogs must be useful in some way! 123 00:15:13,160 --> 00:15:17,059 Maybe you're right... but only the good Fairy knows it. 124 00:15:17,520 --> 00:15:21,399 - Maria, come on! Let's go home! - I can't leave Oache here like this! 125 00:15:21,720 --> 00:15:25,679 - We must talk to the Fairy of the Forests! - Maria, it's no time to joke! 126 00:15:26,360 --> 00:15:30,439 - You want us to find her?! - I would go to her, but I can't! 127 00:15:30,920 --> 00:15:33,999 That's the problem! 128 00:15:34,160 --> 00:15:36,159 Atchoo! 129 00:15:38,280 --> 00:15:40,239 - Croak! - Croak! 130 00:15:41,360 --> 00:15:44,479 - Croak! - Croak! 131 00:15:57,600 --> 00:16:00,959 Come on! Come on! Stay how you are and tap harder the ground! 132 00:16:01,320 --> 00:16:04,039 Come on! Come on! Up your feet and the ice will crack easy if we join our strength, 133 00:16:04,400 --> 00:16:06,479 Keep it like this... Don't give up and we will crack it! 134 00:16:06,480 --> 00:16:09,680 Come on! Come on! Stay how you are and tap harder! Oache, you're so "lucky"! 135 00:16:09,760 --> 00:16:12,719 - Come on... one! Come on... two! - Come on... one! Come on... two! 136 00:16:13,040 --> 00:16:15,199 - Till we can say ninety nine! - Come on! Come on! 137 00:16:15,520 --> 00:16:18,399 - Come on... one! Come on... two! - Come on... one! Come on... two! 138 00:16:18,680 --> 00:16:22,759 - Till we can say ninety nine! - Come on! Come on! 139 00:16:26,800 --> 00:16:29,519 - La, la, la, la... - La, la, la, la... 140 00:16:30,240 --> 00:16:33,039 - Come on... one! Come on... two! - Come on... one! Come on... two! 141 00:16:33,360 --> 00:16:35,379 - Till we can say ninety nine! - Come on... one! 142 00:16:35,380 --> 00:16:37,580 - Come on... one! Come on... two! - Come on... two! 143 00:16:37,600 --> 00:16:39,859 - Till we can say ninety nine! - Come on! Come on! Stay how you are 144 00:16:39,980 --> 00:16:44,379 And tap it harder! Up your feet and the ice will crack easy if we join our strength. 145 00:16:44,440 --> 00:16:47,099 Keep it like this... Don't give up and we will crack it! 146 00:16:47,100 --> 00:16:49,619 Come on! Come on! Stay how you are and tap harder! Oache, you're so "lucky"! 147 00:16:49,660 --> 00:16:53,679 - Come on... one! Come on... two! - Come on... one! Come on... two! 148 00:16:53,700 --> 00:16:55,939 - Till we can say ninety nine! - Come on... one! 149 00:16:55,940 --> 00:17:01,940 - Come on... one! Come on... two! - Till we can say ninety nine! 150 00:17:02,200 --> 00:17:05,279 Come on! Come on! 151 00:17:05,359 --> 00:17:09,638 Oache, do you know where can we find the Fairy of the Forests? 152 00:17:10,060 --> 00:17:14,319 Yes, of course. You can find it at the edge of the forest! 153 00:17:26,598 --> 00:17:29,519 You are a... 154 00:17:30,560 --> 00:17:33,879 - Good bye! I'll be back soon! - Oh, Oache! You're so lucky! 155 00:17:35,040 --> 00:17:39,679 - I am ready! - I will find the Fairy of the Forests! 156 00:17:41,200 --> 00:17:44,279 Hm! 157 00:17:56,480 --> 00:17:59,919 Maria, wait for me! I'll come with you! 158 00:18:18,520 --> 00:18:21,639 Maria! It's a nice mess you've gotten me into! 159 00:18:22,000 --> 00:18:24,479 Maria! Uf! 160 00:18:25,160 --> 00:18:27,319 - Maria! - Yes! 161 00:18:27,480 --> 00:18:29,519 - Do you want to hear a riddle? - Yes! 162 00:18:29,840 --> 00:18:34,539 All right... Look, if you win, we will go to the Fairy of the Forests. 163 00:18:34,600 --> 00:18:38,099 And if you lose, we will go home. What do you think? 164 00:18:38,620 --> 00:18:41,959 - I agree! - Here! 165 00:18:42,000 --> 00:18:44,758 I have two prunes. And this one... 166 00:18:44,880 --> 00:18:48,598 I mean... I must hide both of them at my back! 167 00:18:48,880 --> 00:18:53,039 And you must guess in what hand is the squashed prune! 168 00:18:54,680 --> 00:18:57,039 It's in this hand! 169 00:19:02,120 --> 00:19:05,079 I'll give you one more chance! 170 00:19:05,440 --> 00:19:08,839 - Do you want to give it one more try? - Yes! 171 00:19:09,560 --> 00:19:13,999 - Come on! - It's in this hand! 172 00:19:33,440 --> 00:19:35,358 Hmmm! 173 00:19:50,040 --> 00:19:53,239 - Maria! Let's go home! - No. I'll find the Fairy of the Forests! 174 00:19:53,260 --> 00:19:57,559 I'll come with you too. 175 00:20:00,240 --> 00:20:05,579 It's raining! Maria, it's raining! 176 00:20:14,580 --> 00:20:18,580 Maria! 177 00:20:22,720 --> 00:20:29,319 Maria, it doesn't sound good for me! Let's go back... and find a shelter! 178 00:20:50,720 --> 00:20:55,679 Oh, my God! Wait for me! 179 00:22:20,480 --> 00:22:23,598 - Come on! - It is so beautiful! 180 00:22:23,840 --> 00:22:27,439 Look! There! 181 00:22:36,480 --> 00:22:40,598 Up... we are big stars, 182 00:22:41,640 --> 00:22:46,559 And as we come down... we become smaller stars and we are fireflies. 183 00:22:46,840 --> 00:22:55,598 The snails and the hedgehogs, the crickets and the ants are happy. 184 00:22:56,760 --> 00:22:59,679 They are happy 185 00:23:01,680 --> 00:23:04,598 Because they can see us everywhere spreading little stars. 186 00:23:06,520 --> 00:23:12,639 The big stars are burning... and the little stars too... 187 00:23:12,640 --> 00:23:16,640 We are fireflies. 188 00:23:26,080 --> 00:23:29,279 When everyone else is glistering, I get fried, 189 00:23:30,440 --> 00:23:34,519 I go up in flames on sight... on sight... 190 00:23:35,359 --> 00:23:39,759 I wonder what kind of life do I have since I am burning like a straw. 191 00:23:40,320 --> 00:23:43,959 Oh, my! This can't be called life! 192 00:23:44,080 --> 00:23:47,598 This is Scãpãrici... the firefly! 193 00:23:50,560 --> 00:23:57,119 I am a firefly... without any glister... 194 00:23:57,200 --> 00:23:59,879 And my name is Scãpãrici. 195 00:24:00,400 --> 00:24:09,399 I am Scãpãrici, but I don't have any glister... I don't have any glister... 196 00:24:10,359 --> 00:24:13,919 I splash here and there 197 00:24:15,080 --> 00:24:19,119 I splash in the water... I'd rather be a hedgehog... 198 00:24:20,080 --> 00:24:26,119 What a firefly... without any glister... 199 00:24:26,240 --> 00:24:29,159 What kind of firefly am I? 200 00:24:29,840 --> 00:24:32,959 When everyone else is glistering, I get fried, 201 00:24:34,359 --> 00:24:38,559 I go up in flames on sight... on sight... 202 00:24:39,240 --> 00:24:43,719 I wonder what kind of life do I have since I am burning like a straw. 203 00:24:44,240 --> 00:24:48,039 Oh, my! This can't be called life! 204 00:24:48,120 --> 00:24:52,199 Scãpãrici! Scãpãrici! Come here, boy! Come on! 205 00:24:52,200 --> 00:24:55,900 It was just my impression? Or someone has actually called me? 206 00:24:55,901 --> 00:25:01,901 It's me... I am Oache, your friend! 207 00:25:04,080 --> 00:25:07,519 Say, Oache... who are those beautiful little girls? 208 00:25:07,700 --> 00:25:13,058 The little girls... ah! We go together to see the Fairy of the Forest! 209 00:25:13,059 --> 00:25:16,059 - I want to ask her to forgive me! - But what happened to you? 210 00:25:16,060 --> 00:25:22,060 Oh, my! I said something stupid and... look at me now. What am I going to do? 211 00:25:22,061 --> 00:25:24,861 My feet are frozen! 212 00:25:24,880 --> 00:25:28,839 Ah... I still don't get it! 213 00:25:29,000 --> 00:25:31,919 - And how did that happen, Oache? - I said to the Fairy of the Forests 214 00:25:32,240 --> 00:25:38,598 That "I was good for nothing" and she got mad... and punished me! 215 00:25:39,880 --> 00:25:42,999 Hm! What about a firefly... without any glister? 216 00:25:43,080 --> 00:25:48,639 That's the problem. We need her... both of us! 217 00:25:50,080 --> 00:25:55,058 Only the fairy... can help us! 218 00:25:55,060 --> 00:25:59,739 I think that only the Fairy of the Forests can help me to find my glister again! 219 00:25:59,760 --> 00:26:06,619 - Hm! Maria! Maria! - The hell with those beasts! 220 00:26:06,760 --> 00:26:09,759 Mirabela, we can't do this! We must help them! 221 00:26:09,780 --> 00:26:12,639 He is Scãpãrici... my friend! 222 00:26:13,359 --> 00:26:17,639 Mirabela! Mirabela! Think it over before you do something! 223 00:26:18,120 --> 00:26:20,079 Oh! Oh! 224 00:26:20,480 --> 00:26:27,259 Mirabela, I am a frozen frog... Mirabela I am good for nothing... 225 00:26:27,260 --> 00:26:30,260 - Mirabela... don't hurt me! - Mirabela! 226 00:26:30,261 --> 00:26:33,261 [Echo] 227 00:26:34,160 --> 00:26:40,119 Mirabela, where are you? Mirabela! 228 00:26:43,880 --> 00:26:47,719 Mirabela! 229 00:26:54,720 --> 00:26:57,799 Mirabela! 230 00:27:06,720 --> 00:27:09,339 Scãpãrici, have you seen Mirabela? 231 00:27:09,359 --> 00:27:12,839 Mirabela is a bad girl! She is not at all like you! 232 00:27:13,000 --> 00:27:15,839 Scãpãrici, you're wrong. She is not a bad girl! 233 00:27:16,760 --> 00:27:19,099 You are a good girl! 234 00:27:19,560 --> 00:27:22,879 - She is not bad! - You're wrong, Maria! 235 00:27:23,480 --> 00:27:28,399 - Mirabela has been lost! - Not at all! 236 00:27:28,480 --> 00:27:30,519 Oh...oh...oh... 237 00:27:31,840 --> 00:27:34,079 I am afraid... for Oache! 238 00:27:34,720 --> 00:27:39,339 Mirabela, I'll be good, I promise you! Croak! Croak! 239 00:27:39,560 --> 00:27:42,379 Mirabela, be careful where your toes are stepping! Mirabela! 240 00:27:42,460 --> 00:27:46,158 - Mirabela, I'll tell your mother about it! - The frogs are good for nothing! 241 00:27:46,220 --> 00:27:49,919 You're through, Oache! 242 00:27:56,359 --> 00:27:59,139 Help! Help! 243 00:27:59,320 --> 00:28:02,079 Croak! Croak! 244 00:28:02,359 --> 00:28:09,439 - Croak! - Maria! Maria! Help! 245 00:28:09,440 --> 00:28:15,379 Maria! Maria! Help! 246 00:28:15,440 --> 00:28:19,059 Maria! Maria! Help! 247 00:28:19,440 --> 00:28:22,479 Help! 248 00:28:25,120 --> 00:28:31,839 - Mirabela! Mirabela! - Maria! Maria! 249 00:28:35,560 --> 00:28:40,159 Maria... Mirabela... 250 00:28:40,480 --> 00:28:45,839 Two lilies with heavenly eyes 251 00:28:47,280 --> 00:28:50,679 It's good to live with your friends by your side, 252 00:28:51,000 --> 00:28:54,779 Under the sky like an ombrella... 253 00:28:54,840 --> 00:28:58,279 Maria... Mirabela... 254 00:28:58,960 --> 00:29:01,519 Maria... 255 00:29:01,960 --> 00:29:06,359 Mirabela... 256 00:29:09,000 --> 00:29:12,159 It's good to live with your friends by your side, 257 00:29:12,520 --> 00:29:15,559 Under the sky like an ombrella... 258 00:29:17,240 --> 00:29:20,239 Maria, the rain has stopped! 259 00:29:31,400 --> 00:29:34,439 Look! Here is the ball! 260 00:29:36,840 --> 00:29:40,679 Mirabela! Don't you drink from that water. It is not good! 261 00:29:41,200 --> 00:29:44,439 - Did you hear anything? - What do you mean? 262 00:29:45,600 --> 00:29:48,679 It seems to me that I've heard something... 263 00:30:09,200 --> 00:30:12,079 - People laugh... - I wonder why they laugh? 264 00:30:12,400 --> 00:30:14,759 Because he have a thousand feet! 265 00:30:14,820 --> 00:30:21,719 Let them laugh! I am only sorry that I don't have a thousand mouths too. 266 00:30:21,780 --> 00:30:28,399 Come on! Come on! Ho! Ho! Ho! 267 00:30:28,640 --> 00:30:32,039 Come on! 268 00:30:34,320 --> 00:30:36,559 - He have grub! - That's good! 269 00:30:36,560 --> 00:30:38,560 - A, B, C... - All kind of vitamins! 270 00:30:38,580 --> 00:30:42,399 - We like this kind of life! - We like to eat everything we want! 271 00:30:47,000 --> 00:30:50,079 Come on! Come on! 272 00:30:51,360 --> 00:30:54,399 Ho! Ho! Ho! 273 00:30:55,000 --> 00:30:58,039 Come on! 274 00:31:11,000 --> 00:31:15,039 Look there! There are the caterpillars! 275 00:31:42,840 --> 00:31:45,139 Omide! Omide! 276 00:31:45,160 --> 00:31:49,519 - The light of my eyes... - Oh, my! You, the king of all the caterpillars! 277 00:31:49,680 --> 00:31:54,519 - Where are you? - The daughter of Your Highness is here! 278 00:31:54,640 --> 00:31:58,159 - Omide! - She has just had her third breakfast! 279 00:31:58,240 --> 00:32:02,759 Omide! 280 00:32:04,640 --> 00:32:09,079 Omide! You are a good and a beautiful girl! Don't squeeze 281 00:32:09,640 --> 00:32:14,039 In your fist... the light of my eyes! 282 00:32:14,120 --> 00:32:20,439 Give back to an old father his little girl! And I will be ready 283 00:32:20,460 --> 00:32:24,119 To fulfill any wish you'd have! 284 00:32:24,480 --> 00:32:27,999 Mirabela! Be a nice girl! And let her go to her daddy! 285 00:32:28,280 --> 00:32:31,759 I will set her free if all the caterpillars leave this place! 286 00:32:32,840 --> 00:32:42,039 Omide! Omide! My love... 287 00:33:27,480 --> 00:33:33,479 Aw! Aw! Aw! 288 00:33:40,480 --> 00:33:45,679 [Baby caterpillar crying] 289 00:33:46,880 --> 00:33:49,959 - That's life! - You're right! 290 00:33:50,520 --> 00:33:56,179 Oache! Scãpãrici! What happened? Why aren't you happy? 291 00:33:56,200 --> 00:33:59,959 We have saved the tree. He'll have new leaves! 292 00:34:00,020 --> 00:34:05,539 They've saved the tree... that's true. But the caterpillars... will die! 293 00:34:06,040 --> 00:34:10,039 - Why should they die? - They will all die... from hunger! 294 00:34:16,800 --> 00:34:22,399 Then... what can we do? We'd rather let the tree die? Or the caterpillars? 295 00:34:22,760 --> 00:34:25,399 I think that the caterpillars should die! 296 00:34:55,759 --> 00:35:02,759 Mirabela! That's right! Go away! 297 00:35:29,600 --> 00:35:33,359 But... why can't you eat something... better? 298 00:35:33,640 --> 00:35:40,259 Good girl... beautiful girl... don't joke on us! 299 00:35:40,360 --> 00:35:45,439 What could be better than a fresh leaf? 300 00:35:45,640 --> 00:35:52,958 - The pollen... from flowers! - Ah! Papa! The nectar... from flowers! 301 00:35:53,000 --> 00:35:57,999 - Oh! - And with spicy sauce! 302 00:35:58,120 --> 00:36:00,519 You make jokes on us, pretty girl! 303 00:36:01,479 --> 00:36:05,799 - We are ugly... and we crawl! - Ho! Ho! 304 00:36:05,800 --> 00:36:12,100 - Shut up! - Papa, that would be swell! 305 00:36:12,101 --> 00:36:17,601 And I would eat with such an appetite the nectar... from flowers! 306 00:36:18,200 --> 00:36:22,759 Yes... pollen... because you are butterflies! 307 00:36:22,880 --> 00:36:26,879 Omide, my girl... we don't have any wings! 308 00:36:27,200 --> 00:36:30,119 So we can't fly! 309 00:37:14,120 --> 00:37:25,719 - Oh, my... my little girl! - Oh! 310 00:37:39,840 --> 00:37:43,279 Oh, my! He can fly! 311 00:37:53,560 --> 00:37:59,639 Caterpillars! Listen to me and do what I tell you to do! Swing now! 312 00:37:59,680 --> 00:38:03,599 And fly, children! Fly! 313 00:38:20,959 --> 00:38:25,799 Oh, my! It's something sublime! It's charming! 314 00:38:25,880 --> 00:38:29,539 Do you want to know something? We were also pollywogs 315 00:38:29,560 --> 00:38:32,119 Before becoming frogs! 316 00:38:32,120 --> 00:38:37,319 - I didn't know it. - Well then... I will explain it to you! 317 00:38:37,340 --> 00:38:40,599 It is something really exquisite! 318 00:38:41,240 --> 00:38:46,079 After the lightning it thunders 319 00:38:46,920 --> 00:38:51,559 And after the thunder it rains 320 00:38:53,160 --> 00:38:57,199 And after the rain... flowers can grow... 321 00:38:58,959 --> 00:39:04,079 And from flowers you can fly again towards the sun 322 00:39:05,120 --> 00:39:07,759 Butterfly, butterfly, 323 00:39:08,080 --> 00:39:10,058 - Butterfly, butterfly... - There are so many butterflies 324 00:39:10,059 --> 00:39:14,059 - So cheerfully colored! - Butterflies you may fly... 325 00:39:14,080 --> 00:39:18,279 These are silk staples! Can you see now, Scãpãrici? 326 00:39:18,300 --> 00:39:23,079 The Caterpillars are useful in this world too, isn't it? 327 00:39:24,240 --> 00:39:26,199 That's the problem! 328 00:39:26,560 --> 00:39:29,679 Don't talk about it now! Just... look! 329 00:39:31,240 --> 00:39:41,999 And the little one will become strong... and the strong one will become grandfather... 330 00:39:42,000 --> 00:39:49,200 - Butterfly... - You have a new life when you're grandfather 331 00:39:49,300 --> 00:39:54,478 And even then all the butterflies are "running" in the grass... 332 00:39:54,760 --> 00:39:56,839 Harum scarum! 333 00:39:57,920 --> 00:39:59,919 Harum scarum! 334 00:40:00,479 --> 00:40:04,639 Butterfly... butterfly... butterfly... shake your wings! 335 00:40:05,160 --> 00:40:08,719 Butterfly... shake your wings! And fly faster! 336 00:40:08,880 --> 00:40:11,239 Aw! Aw! Aw! 337 00:40:11,520 --> 00:40:13,519 Aw! Aw! Aw! 338 00:40:13,840 --> 00:40:20,239 Omide, what happened? Oh, it's a disaster! 339 00:40:20,280 --> 00:40:26,519 - My little girl can't fly! - Omide... what a drama! 340 00:40:35,360 --> 00:40:41,119 I am afraid! I don't have any guts! 341 00:40:41,320 --> 00:40:44,639 - I can't fly! I can't. - I very sorry for her! 342 00:40:44,920 --> 00:40:49,799 The poor devil... but... we must find the Fairy of the Forest, Maria dearest! 343 00:40:49,800 --> 00:40:53,199 - I can't fly! - My dears! Good and beautiful girls... 344 00:40:53,200 --> 00:40:56,900 Please, take her with you! Have mercy on an old father! 345 00:40:57,000 --> 00:41:01,599 Please, take her with you! The Fairy of the Forest is a good fairy! 346 00:41:01,680 --> 00:41:04,079 She is a good fairy, Omide! 347 00:41:12,920 --> 00:41:17,399 You must make your acquintance! We all need Fairy of the Forests! 348 00:41:17,480 --> 00:41:22,719 - My name is Oache! - I am delighted to meet you, Omide! 349 00:41:22,720 --> 00:41:27,720 You've obtained a good mark! Go to your place now! 350 00:43:40,600 --> 00:43:44,239 Do you know who that old man is? 351 00:43:44,800 --> 00:43:48,059 He is Old Timer! He measures the time! 352 00:43:48,079 --> 00:43:51,299 That's it! That's it! 353 00:44:09,320 --> 00:44:13,819 What happened, Oache? What Happened, Scãpãrici? 354 00:44:13,820 --> 00:44:17,999 - What happened? - Oache, do you know what happened? 355 00:44:18,120 --> 00:44:23,879 - Scãpãrici, say something! Oh, my... - That's life! 356 00:44:24,280 --> 00:44:27,079 It's midnight! We're through! 357 00:44:28,080 --> 00:44:33,339 - Oh, no! - Oache's right! The day will dawn soon! 358 00:44:33,440 --> 00:44:39,359 - Oh, my! Oh, my! - I will always have my feet frozen! 359 00:44:39,440 --> 00:44:46,159 I will die... atchoo! 360 00:44:46,400 --> 00:44:49,319 Oh! 361 00:44:49,780 --> 00:44:54,859 - Farewell, Scãpãrici! - Oh, Oache! 362 00:44:54,920 --> 00:44:56,979 - We're running out of time! - I will gain more time for you! 363 00:44:56,980 --> 00:45:00,980 - How will you do it? - I will talk with Old Timer! 364 00:45:02,720 --> 00:45:06,799 Maria! Come on! 365 00:45:20,600 --> 00:45:24,639 - Ahem! Ahem! - Oooh! 366 00:45:25,640 --> 00:45:30,279 - Who are you? - My name is Mirabela! 367 00:45:30,600 --> 00:45:34,799 It's a very beautiful name! She is my sister. Her name is Maria! 368 00:45:35,720 --> 00:45:39,478 - We must deal a very important job! - Important? 369 00:45:39,500 --> 00:45:44,158 - We must find The Fairy of the Forests! - Oh! The Fairy of the Forests! 370 00:45:44,400 --> 00:45:50,219 Omide can't fly... Scãpãrici... go up in flames! 371 00:45:50,220 --> 00:45:54,420 - And Oache has frozen... - So what? 372 00:45:54,520 --> 00:45:58,499 - Oache says we're running out of time! - It is rather late... 373 00:45:58,500 --> 00:46:01,700 - And, at this time, the children are sleeping! - But... please! 374 00:46:01,701 --> 00:46:04,901 - Stop the time for a little while! - What?! 375 00:46:04,902 --> 00:46:08,802 We'll hurry and we'll find the Fairy of the Forests. Then, we'll come back! 376 00:46:08,820 --> 00:46:12,399 - Do you want me to stop the time?! - Just for a little bit! 377 00:46:12,460 --> 00:46:17,599 - We beg you, Old Timer! Just a little bit! - It can't be done! 378 00:46:17,760 --> 00:46:21,359 - We only ask you to give us 5 minutes more! - I can't! I can't do it! 379 00:46:22,560 --> 00:46:25,979 - I beg you! Just a little bit... - I can't do it! 380 00:46:26,000 --> 00:46:29,159 - Just a little bit! - No! I can't do it! No! 381 00:46:31,600 --> 00:46:36,259 Everything would petrify, my child... fire, air, water... 382 00:46:36,280 --> 00:46:40,199 The moon and the other stars... and the morning star... 383 00:46:49,479 --> 00:46:54,478 It is just normal that things should be like they are now, 384 00:46:54,920 --> 00:47:01,259 And you can never stop time, my dear girl. 385 00:47:04,840 --> 00:47:10,799 Oh! Oh! Oh! That's life! 386 00:47:14,959 --> 00:47:23,739 If it's like that... then why... all of a sudden... 387 00:47:23,740 --> 00:47:38,599 The spring well has frozen in the middle of the spring? Hm? 388 00:47:58,920 --> 00:48:03,499 What do you mean... frozen?! This is possible only in fairy tales! 389 00:48:03,800 --> 00:48:06,319 It can't be true in the real life! 390 00:48:06,320 --> 00:48:10,520 Why... yes... in the fairy tale! You just rest with us too... just for a littlle bit! 391 00:48:10,720 --> 00:48:13,759 It isn't possible ! No! 392 00:48:20,840 --> 00:48:25,599 Don't you cry anymore, Maria! If he doesn't want to do it, we can't help it! 393 00:48:25,840 --> 00:48:27,659 - We will stay here! - You must go home! 394 00:48:27,660 --> 00:48:30,660 We will sleep right here! 395 00:48:32,160 --> 00:48:37,919 Oh, the leaf of the poplar should sleep, 396 00:48:39,800 --> 00:48:46,958 And the winker of the spring well too, 397 00:48:48,479 --> 00:48:53,039 Everyone and everything should go to sleep... 398 00:48:56,280 --> 00:49:00,119 Those who have never been sleeping, 399 00:49:01,920 --> 00:49:05,519 One by one... 400 00:49:12,840 --> 00:49:15,399 This song should be sung like that! 401 00:49:17,240 --> 00:49:25,399 Oh, the leaf of the poplar should sleep, 402 00:49:26,920 --> 00:49:36,319 And the winker of the spring well too, 403 00:49:36,640 --> 00:49:43,639 Everyone and everything should go to sleep... one by one... 404 00:49:43,680 --> 00:49:49,679 Those who have never been sleeping, 405 00:49:49,880 --> 00:49:54,039 One by one... one by one... 406 00:49:54,320 --> 00:49:57,999 Those who have never been sleeping... 407 00:49:58,640 --> 00:50:02,119 One by one... one by one... 408 00:50:02,400 --> 00:50:06,399 Those who have never been sleeping... 409 00:50:13,920 --> 00:50:18,958 - The stars are sleeping in the sky... - The stars are sleeping in the sky 410 00:50:22,120 --> 00:50:29,159 - And they are forgetting their worries... - And they are forgetting their worries... 411 00:50:30,920 --> 00:50:36,839 Everyone and everything should go to sleep... one by one... 412 00:50:37,720 --> 00:50:42,439 Those who have never been sleeping... 413 00:50:44,040 --> 00:50:47,199 - One by one... - One by one... 414 00:50:47,520 --> 00:50:51,478 Those who have never been sleeping... 415 00:50:51,840 --> 00:50:54,799 - One by one... - One by one... 416 00:50:55,280 --> 00:50:59,039 Those who have never been sleeping... 417 00:50:59,680 --> 00:51:05,639 You must sleep too, Old Timer! 418 00:51:08,200 --> 00:51:14,519 Cause you're surely tired 419 00:51:16,640 --> 00:51:22,478 Everyone and everything should go to sleep... one by one... 420 00:51:23,760 --> 00:51:27,599 Those who have never been sleeping... 421 00:51:29,680 --> 00:51:33,199 - One by one... - One by one... 422 00:51:33,520 --> 00:51:36,999 Those who have never been sleeping... 423 00:51:37,520 --> 00:51:45,719 One by one... One by one... Those who have never been sleeping... 424 00:51:49,160 --> 00:51:52,039 ... one by one... 425 00:51:53,760 --> 00:51:56,639 - Maria, you must come too! - I can't do that! 426 00:51:56,959 --> 00:51:59,839 Old Timer has been falling asleep on my dress! 427 00:52:00,400 --> 00:52:02,719 - Really? - You must go quickly and find the fairy. 428 00:52:03,740 --> 00:52:07,359 - I'll wait for you here! - All right. I will come back quickly! 429 00:52:57,360 --> 00:53:02,039 Fairy of the Forests, I come to you with Oache, Scãpãrici and I... 430 00:53:03,240 --> 00:53:06,679 Fairy of the Forests... are you sleeping? 431 00:53:10,520 --> 00:53:15,079 Fairy of the Forests... are you sleeping? 432 00:53:29,240 --> 00:53:37,199 They are all asleep! Everybody is sleeping! 433 00:54:07,560 --> 00:54:09,839 - Maria, we have a big problem! - How's that? 434 00:54:10,400 --> 00:54:13,119 Everybody is sleeping... the birds and the animals too... 435 00:54:13,800 --> 00:54:15,959 We are the only ones who are walking without any purpose! 436 00:54:16,080 --> 00:54:19,239 - The Fairy of the Forests is sleeping too? - Yes, indeed. 437 00:54:21,160 --> 00:54:24,159 What shall we do? 438 00:54:24,440 --> 00:54:27,478 We have a big problem! 439 00:54:29,400 --> 00:54:32,319 - He's waking up! - Yes... let him wake up! 440 00:54:32,380 --> 00:54:38,419 - Hm! Oh! What happened? - Nothing! 441 00:54:38,459 --> 00:54:42,719 We were just talking... we wanted to give us an answer... 442 00:54:43,040 --> 00:54:45,679 - You want me to give you an answer?! - Yes. We wanted to know 443 00:54:46,000 --> 00:54:48,439 - If you could stop the time! - You want me to stop the time?! 444 00:54:48,760 --> 00:54:52,679 Yes... but there is no need to do it now! Thank you! Good bye! 445 00:54:52,700 --> 00:54:54,539 - Good bye! - Good bye! 446 00:54:54,540 --> 00:54:57,540 That's it! 447 00:55:01,920 --> 00:55:04,999 Oh... thank you! 448 00:55:21,160 --> 00:55:23,279 Cock-a-doodle-doo! 449 00:55:24,400 --> 00:55:28,478 Cock-a-doodle-doo! Cock-a-doodle-doo! 450 00:55:38,800 --> 00:55:43,019 Come on! Faster! This way! 451 00:55:43,120 --> 00:55:45,159 - This way! - But... where are we going? 452 00:55:45,279 --> 00:55:48,478 We'll see the Fairy of the Forests! 453 00:55:53,080 --> 00:55:56,119 Atchoo! 454 00:55:59,520 --> 00:56:02,078 Atchoo! 455 00:56:02,520 --> 00:56:04,519 Oh! 456 00:56:16,000 --> 00:56:21,958 - Atchoo! - Go to your place! 457 00:56:25,280 --> 00:56:27,279 This is the nature of things! 458 00:56:27,600 --> 00:56:31,679 - Winter, spring, summer, autumn! - Winter, spring, summer, autumn! 459 00:56:31,959 --> 00:56:36,119 - Winter, spring, summer, autumn! - Winter, spring, summer, autumn! 460 00:56:36,840 --> 00:56:41,319 - Winter, spring, summer, autumn! - Winter, spring, summer, autumn! 461 00:56:42,320 --> 00:56:46,559 - Winter, spring, summer, autumn! - Winter, spring, summer, autumn! 462 00:56:48,120 --> 00:56:52,079 - Winter, spring, summer, autumn! - Winter, spring, summer, autumn! 463 00:56:53,760 --> 00:56:58,199 - Winter, spring, summer, autumn! - Winter, spring, summer, autumn! 464 00:56:59,080 --> 00:57:02,159 - Fairy of the Forests! - Fairy of the Forests! 465 00:57:04,080 --> 00:57:06,939 Maria! Mirabela! What are you doing here? 466 00:57:07,000 --> 00:57:09,199 You should be in your beds now! 467 00:57:12,280 --> 00:57:16,679 Oache can't move his legs! Scãpãrici goes up in flames. 468 00:57:17,000 --> 00:57:19,119 And Omide hasn't the guts to fly! 469 00:57:19,479 --> 00:57:22,399 Help us! We beg you! 470 00:57:23,040 --> 00:57:25,719 - Atchoo! - Summer has a cold, Winter has fever. 471 00:57:26,040 --> 00:57:29,159 I can't. I don't have any time. I must prepare some tea! 472 00:57:29,480 --> 00:57:32,399 I must prepare some tea! Quickly! Quickly! 473 00:57:42,880 --> 00:57:46,999 And water in the pipes has stopped flowing! 474 00:57:47,800 --> 00:57:51,639 - Maria, let's prepare the tea! - But we need water! 475 00:57:51,920 --> 00:57:54,039 - Then... let's bring some water! - All right! 476 00:57:55,920 --> 00:57:58,599 I'll get some water for you! 477 00:58:10,440 --> 00:58:13,359 Croak! 478 00:58:22,840 --> 00:58:28,759 This water... is not drinkable! 479 00:58:28,760 --> 00:58:33,519 Mirabela, Oache has chosen the drinkable water! The frogs know it! 480 00:58:33,840 --> 00:58:35,879 This water... is drinkable! 481 00:58:36,200 --> 00:58:42,919 This is... the best water! 482 00:58:43,520 --> 00:58:47,039 - The ice is melting! - There you are, Oache! 483 00:58:47,160 --> 00:58:50,319 Even frogs are useful in this world! 484 00:58:50,800 --> 00:58:54,159 I am an expert! That's it! 485 00:58:55,600 --> 00:58:58,119 Croak! Croak! 486 00:59:05,040 --> 00:59:07,959 - But how can we light the fire? - I don't know! 487 00:59:08,240 --> 00:59:10,279 Wait a minute! The fire is my trick! 488 00:59:10,600 --> 00:59:13,559 I will light it for you! 489 00:59:18,240 --> 00:59:25,359 Oh, my! Oh, my! Scãpãrici went up in flames! 490 00:59:25,720 --> 00:59:28,199 He went up in flames! Oh, my! Scãpãrici! 491 00:59:28,520 --> 00:59:35,599 Oh! Oh! Scãpãrici! 492 00:59:36,400 --> 00:59:40,759 Oh, my! Omide! You are flying! 493 00:59:41,000 --> 00:59:43,519 Omide, you are flying! You are flying! 494 00:59:43,840 --> 00:59:46,679 - I am flying! - There you are, Omide! 495 00:59:47,000 --> 00:59:50,479 Even a butterfly can fly, if he has to do it! 496 00:59:53,760 --> 00:59:58,699 Scãpãrici, I will give you a pair of shoes... very little... 497 00:59:58,720 --> 01:00:02,759 The shoes will be inlaid with diamonds! 498 01:00:06,120 --> 01:00:08,239 Croak! Croak! 499 01:00:12,280 --> 01:00:15,239 Croak! Croak! 500 01:00:17,200 --> 01:00:21,559 It was like always, 501 01:00:22,600 --> 01:00:26,759 It really happened, 502 01:00:27,920 --> 01:00:32,319 The gathering storm and the evil have passed. 503 01:00:33,920 --> 01:00:38,679 And the sky is clear once again. 504 01:00:43,960 --> 01:00:47,039 Maria... Mirabela... 505 01:00:47,960 --> 01:00:53,279 Two lilies with heavenly eyes, 506 01:00:54,560 --> 01:00:57,999 It's good to live with your friends by your side, 507 01:00:58,320 --> 01:01:01,599 Under the sky like an ombrella... 508 01:01:02,320 --> 01:01:05,559 Maria... Mirabela... 509 01:01:06,320 --> 01:01:08,999 Maria... 510 01:01:09,400 --> 01:01:14,399 Mirabela... 511 01:01:16,200 --> 01:01:19,559 It's good to live with your friends by your side, 512 01:01:19,880 --> 01:01:22,799 Under the sky like an ombrella... 513 01:01:24,760 --> 01:01:27,799 - Under the sky like an ombrella... - With your friends by your side... 514 01:01:28,120 --> 01:01:33,999 It's so good, so good, so good to live that way... 515 01:01:37,960 --> 01:01:40,639 - It's so good! It's so good! - It's so good! It's so good! 516 01:01:40,960 --> 01:01:43,559 - It's so good! It's so good! Croak! - It's so good! It's so good! 517 01:01:43,920 --> 01:01:46,919 It's so good! It's so good! 518 01:01:49,320 --> 01:01:52,119 Maria... Mirabela... 519 01:01:53,440 --> 01:01:59,119 Children with heavenly eyes 520 01:02:00,240 --> 01:02:03,559 It's good to live with your friends by your side, 521 01:02:03,880 --> 01:02:07,519 Under the sky like an ombrella... 522 01:02:07,760 --> 01:02:10,919 Maria... Mirabela... 523 01:02:11,960 --> 01:02:14,479 Maria... 524 01:02:14,920 --> 01:02:19,439 Mirabela... 525 01:02:21,880 --> 01:02:25,159 It's good to live with your friends by your side, 526 01:02:25,480 --> 01:02:28,479 Under the sky like an ombrella... 527 01:02:30,360 --> 01:02:33,439 - Under the sky like an ombrella... - With your friends by your side... 528 01:02:33,800 --> 01:02:42,439 It's so good, so good, so good to live that way... 529 01:03:43,720 --> 01:03:47,839 Maria... Mirabela... 530 01:03:48,240 --> 01:03:56,399 Voices: Dem Radulescu, Stefan Velniciuc, Irina Mazanitis, Jorj Voicu 531 01:03:56,640 --> 01:04:10,919 Translation made by pittacuss99 for kg