♪ (música alegre) ♪ (risas) Conoce Amara: Jana, Margarita, Allison y Jenny Hola, soy Jana. Dirijo las funciones de Contabilidad y Recursos humanos. Me llamo Margarita. Trabajo en Amara como probadora de software. ¿Cómo pasas los fines de semana? Generalmente, tenis de mesa o ir en bicicleta a alguna hermosa playa local. Me gusta cocinar. Y también hago trabajo voluntario. Leer. Leer. Leer algún libro interesante. ¿Tienes plantas o mascotas? (riendo) Tengo seis perros. Todos son rescatados, así que juego mucho con mis perros. Tengo un Lirio de la Paz que he tenido por años. Esta es Lily Tomlin, no tiene relación con la original. ¿Qué te gusta del trabajo con Amara? Simplemente conectar con la audiencia. Tan solo facilitar la vida de alguien por ese momento en que está leyendo mi artículo de ayuda o lo que sea. Al finalizar un proyecto, ya cuando estoy entregando un video terminado con subtítulos y traducciones, eso me hace sentir satisfecha, pensando: "Ah, ya tenemos más videos con subtítulos y traducciones para que más gente pueda acceder a ellos". Sin dudas, la gente. El interés real de todos de hacer un mundo mejor es increíble. Todos tienen algo, que de algún modo están motivados por la misión de Amara, que es brindar accesibilidad y también usar sus habilidades para compartir información con otros. Es una cultura especial, no se siente como una jerarquía. Es realmente un esfuerzo cooperativo. Estamos todos esparcidos tanto en geografía como en horas, pero siempre encontramos tiempo para compartir. ¿Qué idiomas hablas? (risas) Solo hablo inglés fluido, pero estoy aprendiendo lenguaje de signos americano, ruso. La familia de mi pareja es de la antigua Unión Soviética y me gustaría poder hablar con las otras generaciones de esa familia. Inglés, español como mi lengua materna. Mi lengua materna es ruso y uso inglés en mi trabajo. Cantonés, un poco de mandarín. También he aprendido un poco de español, alemán y chino. Francés y un poco de árabe. Hablo inglés y como esto de español. (risas) Pregunta sorpresa: ¿Cuándo salió la primera versión de Amara? ¿En 2010 o 2013? ¿2006? ¿2001? Pues, bueno, no lo sé. (risas) 2010. Fue cuando se creó el primer prototipo. Yo fui testigo, era voluntaria de Amara en ese tiempo. ¿Qué es accesibilidad para ti? Que todos tengan las mismas oportunidades, ser capaces de entender el mundo a través de videos y mediante los subtítulos que creamos y que otras personas crean, no hay límites. Significa mucho. Tengo un implante coclear y auxiliares auditivos. Sin ellos, casi no puedo escuchar nada y con ellos, puedo tener conversaciones con alguien, pero no es tan fácil con cosas técnicas, cuando veo videos o hablo por teléfono, por eso los subtítulos son importantes. Para mí, la accesibilidad comienza con la empatía. Muchos de mis amigos, de hecho, no hablan inglés. Ser capaz de contribuir a que parte de la información que he ayudado a subtitular en español, si puedo compartirla con mis conocidos en Venezuela, o mi familia, o mi mamá, se siente muy bien. ¿Qué impacto esperas que Amara tenga en el mundo? Aceptación y... Porque el mundo está en una situación tan complicada. Comunicación, ¿sabes? Tan solo comunicación. Cuando trabajamos todos los días con tanta gente de tantos países, te das cuenta de que todos somos diferentes pero iguales a la vez. Creo que hay mucho potencial sin aprovechar de esta herramienta para otro tipo de usuarios. La transcripción es una gran oportunidad para que la gente con problemas visuales pueda encontrar empleo. Realmente espero ver que eso ocurra. El uso de IA para producir subtítulos ha ido en aumento en los últimos años y se ha generado mucho humor y muchos errores, y eso nos demuestra la importancia de la gente en el proceso del lenguaje en cualquier forma. Espero que la manera en que tratamos a la gente, y la manera en que ponemos su experiencia y sus habilidades primero sea vista y que inspire a otros a decir que no es imposible hacerlo. Subtítulos en español por Joanna Lam