♪ (música alegre) ♪
(risas)
Conoce Amara:
Jana, Margarita, Allison y Jenny
Hola, soy Jana.
Dirijo las funciones
de Contabilidad y Recursos humanos.
Me llamo Margarita.
Trabajo en Amara
como probadora de software.
¿Cómo pasas los fines de semana?
Generalmente, tenis de mesa
o ir en bicicleta
a alguna hermosa playa local.
Me gusta cocinar.
Y también hago trabajo voluntario.
Leer.
Leer.
Leer algún libro interesante.
¿Tienes plantas o mascotas?
(riendo) Tengo seis perros.
Todos son rescatados,
así que juego mucho con mis perros.
Tengo un Lirio de la Paz
que he tenido por años.
Esta es Lily Tomlin,
no tiene relación con la original.
¿Qué te gusta de trabajar con Amara?
Simplemente conectar con la audiencia.
Tan solo facilitar la vida de alguien
por ese momento
en que está leyendo
mi artículo de ayuda o lo que sea.
Al finalizar un proyecto,
ya cuando estoy entregando,
digamos, un video terminado
con subtítulos y traducciones,
eso me hace sentir satisfecha,
pensando: "Ah, ya tenemos más videos
con subtítulos y traducciones
para que más gente pueda acceder a ellos".
Sin dudas, la gente.
El interés real de todos
de hacer un mundo mejor
es increíble.
Todos tienen algo,
que de algún modo están motivados
por la misión de Amara,
que es brindar accesibilidad
y también usar sus habilidades
para compartir información con otros.
Es una cultura especial,
no se siente como una jerarquía.
Es realmente un esfuerzo cooperativo.
Estamos todos esparcidos
tanto en geografía como en horas,
pero siempre encontramos
tiempo para compartir.
¿Qué idiomas hablas?
(risas) No soy muy fluida en inglés,
pero estoy aprendiendo
lenguaje de signos americano, ruso.
La familia de mi esposo
es de la antigua Unión Soviética
y me gustaría poder hablar
con las otras generaciones de esa familia.
Inglés, español como mi lengua materna.
Mi lengua materna es ruso
y uso inglés en mi trabajo.
Cantonés, un poco de mandarín.
También he aprendido
un poco de español, alemán y chino.
Francés y un poco de árabe.
Hablo inglés y como
esto de español.
(risas)
Evaluación sorpresa:
¿Cuándo salió la primera versión de Amara?
¿En 2010 o 2013?
¿2006?
¿2001?
Pues, bueno, no lo sé.
(risas)
2010.
Fue cuando se creó el primer prototipo.
Yo fui testigo,
era voluntaria de Amara en ese tiempo.
¿Qué es accesibilidad para ti?
Que todos tengan las mismas oportunidades,
ser capaces de entender el mundo
a través de videos
y mediante los subtítulos que brindamos
y que otras personas brindan,
sin límites.
Significa mucho.
Tengo un implante coclear
y auxiliares auditivos.
Sin ellos, casi no puedo escuchar nada
y con ellos, puedo tener
conversaciones con alguien,
pero no es tan fácil con cosas técnicas,
cuando veo videos o hablo por teléfono,
por eso los subtítulos son importantes.
Para mí, la accesibilidad
comienza con la empatía.
Muchos de mis amigos,
de hecho, no hablan inglés,
ser capaz de contribuir
a que parte de la información
que he ayudado a subtitular en español,
si puedo compartirla
con mis conocidos en Venezuela,
o mi familia, o mi mamá,
se siente muy bien.
¿Qué efectos esperas
que tenga Amara en el mundo?
Aceptación y...
Porque el mundo
está en una situación tan complicada.
Comunicación, ¿sabes?
Tan solo comunicación.
Cuando trabajamos todos los días
con tanta gente
de tantos países,
te das cuenta de que todos
somos diferentes pero iguales a la vez.
Creo que hay mucho potencial
sin aprovechar
de esta herramienta
para otro tipo de usuarios.
La transcripción es una gran oportunidad
para que la gente con problemas visuales
pueda encontrar empleo.
Realmente espero ver que eso ocurra.
El uso de IA para producir subtítulos
ha ido en aumento en los últimos años
y se ha generado mucho humor
y muchos errores,
y eso nos demuestra
la importancia de la gente
en el proceso del lenguaje
en cualquier forma.
Espero que la manera
en que tratamos a la gente,
y la manera en ponemos
su experiencia primero
y sus habilidades primero
sea vista y que inspire
a otros a decir
que no es imposible hacerlo.
Subtítulos en español por Joanna Lam