9:59:59.000,9:59:59.000 Engels spreekt. 9:59:59.000,9:59:59.000 worden ze 0:00:20.338,0:00:24.615 Ik ben Aleli Alcala en ik ben hier om Universal Subtitles te vertegenwoordigen. 0:00:24.615,0:00:26.065 We realiseerden ons dat 0:00:26.065,0:00:33.960 video snel de meeste woekerende content op het internet werd. Het levert content 0:00:33.960,0:00:36.206 zoals onderwijs, politiek, gezondheid, 0:00:36.206,0:00:38.373 en door taalbarrières 0:00:38.373,0:00:40.607 of als iemand doof of hardhorend is 0:00:40.607,0:00:44.196 buitengesloten van het meedoen in de wereld waar ze in leven. 0:00:44.196,0:00:48.782 Hoe kunnen we ervoor zorgen dat iedereen gaat ondertitelen en bijschriften maakt? 0:00:48.782,0:00:57.344 We keken naar Wikipedia, en zagen hoe de kracht van vrijwilligers ervoor zorgde die bijna onmogelijke taak uit te voeren. 0:00:57.344,0:01:02.488 En dus hebben we een technologie gemaakt die de kracht van vrijwilligers combineert 0:01:02.488,0:01:04.229 met de kracht van het internet. 0:01:04.229,0:01:08.571 Zodat iedereen kan deelnemen in het ervoor zorgen 0:01:08.571,0:01:11.117 dat elke video op het web ondertiteld is 0:01:11.117,0:01:12.304 en is voorzien van bijschriften. 0:01:12.304,0:01:17.216 De video kan overal staan en je kunt hem in Universal Subitles zetten, 0:01:17.216,0:01:22.199 heb ondertitelen, en hem dan weer terugzetten naar waar hij stond. 0:01:22.199,0:01:30.981 Er is een achtjarig jongetje die heel graag een video wilt delen met zijn oma die geen 0:01:30.981,0:01:35.204 Daarom ondertiteld hij de video in het Spaans, 0:01:35.204,0:01:39.083 zodat hij de video kan delen met zijn oma. 0:01:39.083,0:01:43.218 En dat is de kracht van deze technologie. 0:01:43.218,0:01:48.879 Onze droom, onze visie en onze passie is dat elke video op het internet 0:01:48.879,0:01:51.152 ondertiteld is en van bijschriften is voorzien. 0:01:51.152,0:01:56.498 Wat ervoor zou zorgen dat iedereen kan deelnemen aan de wereld waar we in leven.