9:59:59.000,9:59:59.000 habla ingles 9:59:59.000,9:59:59.000 serían excluídos de participar 0:00:20.338,0:00:24.615 Mi nombre es Aleli Alcala, y estoy aquí para representar a Universal Subtitles 0:00:24.615,0:00:26.065 Nos dimos cuenta de que 0:00:26.065,0:00:33.960 El video se estaba convirtiendo rápidamente en el contenido más proliferado en Internet. Reparte contenido 0:00:33.960,0:00:36.206 tal como educación, política, salud 0:00:36.206,0:00:38.373 y por las barreras del lenguaje 0:00:38.373,0:00:40.607 o si alguien es sordo o tiene problemas para oír 0:00:40.607,0:00:44.196 en el mundo en el que viven 0:00:44.196,0:00:48.782 ¿Cómo podemos asegurarnos de que cada persona subtitulará lo que escucha al pie de la letra? 0:00:48.782,0:00:57.344 Vemos Wikipedia, y cómo el poder de los voluntarios permitió que eso sea cási imposible 0:00:57.344,0:01:02.488 y entonces creamos la tecnología que combina el poder de los voluntarios 0:01:02.488,0:01:04.229 con el poder del internet 0:01:04.229,0:01:08.571 para que todos y cada uno de nosotros podamos asegurarnos 0:01:08.571,0:01:11.117 de que cada video en la web este subtitulado 0:01:11.117,0:01:12.304 y captado 0:01:12.304,0:01:17.216 El video puede estar en cualquier lugar y puedes ponerlo en Universal Subtitles 0:01:17.216,0:01:22.199 subtitularlo, y despues ponerlo devuelta donde estaba 0:01:22.199,0:01:30.981 Hay un niño de ocho años, quien quiere con todas sus fuerzas mostrarle un video a su abuela que no 0:01:30.981,0:01:35.204 Entonces, subtitula el video al español 0:01:35.204,0:01:39.083 para poder compartirlo con su abuela 0:01:39.083,0:01:43.218 y ese es el poder de este tipo de tecnologia 0:01:43.218,0:01:48.879 Nuestro sueño, nuestra visión y nuestra pasion es que todos lo videos en la web 0:01:48.879,0:01:51.152 este subtitulado y sea captado 0:01:51.152,0:01:56.498 Lo que nos permitiría a todos participar en el mundo en el que vivimos