WEBVTT 00:00:20.563 --> 00:00:25.192 My name is Aleli Alcala and I'm here to represent Universal Subtitles 00:00:25.192 --> 00:00:26.694 We realized that 00:00:26.694 --> 00:00:33.971 Video was fast becoming the most prolifert content on the internet. It delivers content 00:00:33.971 --> 00:00:36.828 like education, politics, health, 00:00:36.828 --> 00:00:38.893 and because of language barriers 00:00:38.893 --> 00:00:41.123 or if someone was deaf or hard of hearing 00:00:41.123 --> 00:00:41.633 they would 00:00:41.633 --> 00:00:44.977 be excluded from participating in the world they live in 00:00:44.977 --> 00:00:48.971 ¿How can we ensure that each and everyone will subtitle their caption? 00:00:48.971 --> 00:00:57.641 We looked at Wikipedia, and how the power of volunteers enabled that almost impossible to happen 00:00:57.641 --> 00:01:02.396 And so we created the tecnology that combines the power of volunteers 00:01:02.396 --> 00:01:04.940 with the power of internet 00:01:04.940 --> 00:01:08.486 So that each and everyone of us can participate in making sure 00:01:08.486 --> 00:01:11.238 that every video on the web is subtitled 00:01:11.238 --> 00:01:12.887 and captioned 00:01:12.887 --> 00:01:17.624 The video can live anywhere and you can pull it in to Universal Subtitles 00:01:17.624 --> 00:01:22.454 subtitle it, and then put it back where it lived before 00:01:22.454 --> 00:01:30.302 There's an eight year old boy who wants so badly to share a video with his grandmother who does not 00:01:30.302 --> 00:01:31.556 speak English 00:01:31.556 --> 00:01:36.138 So, he subtitles the video into Spanish 00:01:36.138 --> 00:01:39.016 So that it can then be shared with his grandmother 00:01:39.016 --> 00:01:43.437 And that's the power of this type of technology 00:01:43.437 --> 00:01:49.109 Our dream, our vision and our pasion is that every video on the web 00:01:49.109 --> 00:01:51.569 is subtitled and captioned 00:01:51.569 --> 00:01:56.216 Which would allow all of us to participate in the world we live in